| In Pristina, Kosovo's authorities have instituted measures that have sought to effectively assume the Mission's powers. | В Приштине власти Косово приняли меры, направленные на фактическую узурпацию полномочий Миссии. |
| Its strength on 19 December stood at 888, including 392 local staff, with 180 international staff in headquarters in Pristina and 111 in Regional Centre One (RC1), Prizren. | По состоянию на 19 декабря в ее составе насчитывалось 888 человек, включая 392 местных сотрудника; 180 международных сотрудников находились в штаб-квартире в Приштине и 111 - в первом региональном центре (РЦ-1) в Призрене. |
| The KVM human rights verifiers noted that recent trials in the Pristina and Pec District Courts were being conducted according to international judicial standards and no major human rights violations were observed. | Наблюдатели КМК по правам человека отметили, что на последних судах в Приштине и Пече заседания окружных судов проводились в соответствии с международно-правовыми нормами и что не было отмечено никаких крупных нарушений прав человека. |
| With the recent decision to add development coordination functions to the position of the UNDP Representative in Pristina, UNDP will also be playing a greater role in supporting UNMIK efforts to coordinate the activities of the United Nations development system. | После принятия недавнего решения о придании представителю ПРООН в Приштине дополнительных функций по координации ПРООН будет также играть более активную роль в поддержке усилий, нацеленных на координацию деятельности структур Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
| The proposed staffing establishment of the Security Section would total 104, comprising 74 personnel in Pristina, 11 personnel in the Belgrade Office and 19 personnel in the Mitrovica Office. | В соответствии с предлагаемым штатным расписанием Секции безопасности общая численность ее персонала будет составлять 104 человека, в том числе 74 сотрудника в Приштине, 11 сотрудников в Отделении Организации Объединенных Наций в Белграде и 19 сотрудников в Отделении в Митровице. |
| KFOR was also working closely with UNMIK in the process of transferring civilian functions at Pristina Airport, and would continue to fulfil certain functions at the airport. | Кроме того, СДК активно взаимодействовали с МООНК в процессе передачи гражданских функций в аэропорту Приштины и будут продолжать выполнять некоторые функции в этом аэропорту. |
| The Finnish team indicated that it would release the results of its examination in Racak to the European Union and to the Pristina district court in early March. | Финская группа сообщила, что в начале марта она передаст результаты своей патологоанатомической экспертизы в Рачаке Европейскому союзу и районному суду Приштины. |
| It is regrettable that the Government's absence prevented a multi-ethnic representation from Pristina at the Vienna meeting. | Весьма прискорбно, что отсутствие представителей правительства помешало многоэтничному представительству на венском совещании со стороны Приштины. |
| The arrest and detention of men from the municipalities of Podujevo, Pristina and eastern parts of Vucitrn followed a slightly different pattern, although the purposes of detention seem to have been the same as mentioned above. | Арест и задержание мужчин из районов Подуево, Приштины и восточных районов Вицитрна происходили несколько иначе, хотя цели задержания, по всей видимости, были аналогичны указанным выше. |
| The Commander also met with authorities in Pristina to seek support for his idea of finding options for employment for the former KPC members within various governmental bodies, and for improving the package currently offered by the Pension Law and the UNDP resettlement programme. | Командующий КЗК также встретился с властями Приштины, чтобы заручиться их поддержкой своих предложений по организации трудоустройства бывших членов КЗК в различных государственных организациях и улучшению из материального обеспечения по сравнению с тем, которое в настоящее время предлагается в рамках пенсионного закона и программы расселения ПРООН. |
| Rejecting unilateral actions by any party, he said that Serbia continued to promote and pursue the policy of finding peaceful solutions in a constructive dialogue with Pristina. | Указав на неприемлемость односторонних действий любой из сторон, он сказал, что Сербия продолжает содействовать поиску мирных решений в рамках конструктивного диалога с Приштиной и придерживаться соответствующего курса. |
| I would like to assure him that we want to maintain a close dialogue with Pristina in the context of the EULEX deployment throughout Kosovo. | Я хотел бы заверить его в том, что мы будем поддерживать живой диалог с Приштиной в контексте развертывания МОВЗ в Косово. |
| We would like recall that Kosovo and Metohija is a part of Serbia and that talks on the future status of the province will be conducted between Belgrade, Pristina and the international community, within which there is wide consensus. | Хотели бы напомнить, что Косово и Метохия являются частью Сербии, и переговоры о будущем статусе этой провинции будут вестись между Белградом, Приштиной и международным сообществом в рамках которого существует широкий консенсус. |
| 2.1.2 Improved communication services through 98 per cent availability of data and communication between Pristina and Mitrovica (2010/11:90 per cent; 2011/12:95 per cent; 2012/13:98 per cent) | 2.1.2 Улучшение услуг связи посредством обеспечения возможности передачи данных и связи между Приштиной и Митровицей в 98 процентах времени (2010/11 год: 90 процентов; 2011/12 год: 95 процентов; 2012/13 год: 98 процентов) |
| The whereabouts of the three men remained unknown, until their dead bodies were found at a petrol station on the road between Pristina and Kosovo Polje the following day. | Местонахождение этих трех людей оставалось неизвестным до тех пор, пока на следующий день их тела не были обнаружены возле заправочной станции на дороге между Приштиной и Косово-Поле. |
| Forced and illegal takeover of public institutions: Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci. | Насильственное и незаконное занятие государственных учреждений: Приштина, Призрен, Драгас, Подуево, Липлян, Стрпчи. |
| Partly as a consequence of positions and actions taken during the previous reporting period by Pristina, the Kosovo Serbs and Belgrade, the situation in northern Kosovo continues to be tense and potentially unstable, influencing much of the present political discourse. | З. Отчасти в результате позиций и действий, которые в течение предыдущего отчетного периода занимали и осуществляли Приштина, косовские сербы и Белград, обстановка в северной части Косово остается напряженной и потенциально нестабильной и накладывает сильный отпечаток на формат политического взаимодействия в нынешний отчетный период. |
| Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. | Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени. |
| Since the entry into force of the procedures on 20 March, 1,107 requests were sent from Kosovo to Serbia (the high number is owing to the Special Chamber cases), while 4 requests have been received from Serbia and 1 request has been answered by Pristina. | С момента вступления в силу процедур 20 марта из Косово в Сербию было направлено 1107 запросов (большое число обусловлено количеством дел, находящихся на рассмотрении в Специальной палате), а четыре запроса были получены от Сербии и на один запрос ответила Приштина. |
| Returns technical sub-working group meetings attended in August (Belgrade), September (Pristina), October (Belgrade) and November (Pristina) 2007 | Количество заседаний технической рабочей подгруппы по вопросам возвращения, в которых принимали участие представители МООНК - в августе (Белград), сентябре (Приштина), октябре (Белград) и ноябре (Приштина) 2007 года |
| The trial was held in the District Court in Pristina. | Суд состоялся в окружном суде города Приштина. |
| However, so far neither UNMIK nor Pristina has been overly enthusiastic about the process. | Однако пока ни МООНК, ни Приштина не проявляют энтузиазма в отношении начала этого процесса. |
| Forced and illegal takeover of public institutions: Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci. | Насильственное и незаконное занятие государственных учреждений: Приштина, Призрен, Драгас, Подуево, Липлян, Стрпчи. |
| EULEX has acted in strict compliance with its mandate at all times, and will continue to do so with the support we have thus far enjoyed both from Pristina and from Belgrade. | ЕВЛЕКС постоянно действует в строгом соответствии со своим мандатом и будет и далее делать это, опираясь на поддержку, которую нам оказывают как Приштина, так и Белград. |
| (c) Rexhep Bislimi, a human rights activist who reportedly died on 21 July 1998 in a hospital in Pristina. | с) Рексеп Бислими, правозащитник, согласно сообщению, скончался 21 июля 1998 года в больнице города Приштина. |
| A delegation from Belgrade travelled to Pristina on several occasions declaring a readiness to begin a dialogue. | Несколько раз делегация из Белграда прибывала в Приштину и заявляла о готовности начать диалог. |
| The participants representing Pristina understand that the dialogue is a standard that must be fulfilled before Kosovo's future status can be resolved. | Представляющие Приштину участники понимают, что диалог - это стандарт, который должен быть реализован прежде, чем может быть урегулирован вопрос о будущем статусе Косово. |
| My Special Representative and international stakeholders encouraged Pristina to take a more constructive stance towards engagement with UNMIK. | Мой Специальный представитель и заинтересованные международные стороны призывали Приштину занять более конструктивную позицию в отношении взаимодействия с МООНК. |
| It is high time for EULEX and UNMIK, as well as those capitals that have influence over Pristina, to engage in serious clarifications with the Pristina authorities. | Давно назрела серьезная разъяснительная работа с приштинскими властями, которую следует вести и МОВЗ, и МООНК, а также тем столицам, которые располагают соответствующим влиянием на Приштину. |
| Those included repairs to the main road connecting Pristina to the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia at Blace, and the Pristina-Pec, Pristina-Gnjilane, Pristina-Mitrovica and Mitrovica-Pec roads. | Ремонтные работы проводились, в частности, на автомагистрали, связывающей Приштину с Блаце, находящимся на границе с бывшей югославской Республикой Македонией, и на дорогах Приштина - Печ, Приштина - Гнилане, Приштина - Митровица и Митровица - Печ. |
| On 3 March, a local judge at Pristina Basic Court sentenced three defendants to one year of imprisonment each (suspended for two years). | З марта местный судья приштинского суда первой инстанции приговорил трех человек к одному году тюремного заключения каждый (с отсрочкой на два года). |
| On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. | 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку. |
| Public protests, primarily related to socio-economic issues, were frequent but mainly peaceful. On 28 January, students of the University of Pristina held a protest demanding the resignation of the rector over allegations of academic fraud. | Общественные протесты, связанные главным образом с социально-экономическими проблемами, происходили часто, но носили преимущественно мирный характер. 28 января студенты Приштинского университета провели демонстрацию протеста с требованием отставки ректора в связи с подозрениями в мошенничестве. |
| Estimates now indicate that 5,000-5,500 Pristina 52nd Corps personnel are deployed out of garrison in Kosovo. | Оценки в настоящее время указывают на то, что в Косово вне гарнизонов размещены 5000-5500 военнослужащих 52-го Приштинского корпуса. |
| As part of its capacity- and institution-building mandate, the institution-building pillar worked with the Department of Social Sciences at the University of Pristina to ensure that the approval of a proposal for the creation of a post-graduate Master of Arts degree in journalism. | В контексте своих обязанностей и мандата, касающегося организационного строительства, компонент организационного строительства проводил работу с факультетом общественных наук Приштинского университета, с тем чтобы обеспечить утверждение предложения об учреждении для выпускников степени магистра гуманитарных наук в области журналистики. |
| An UNMIK police station, UNMIK vehicles and the Pristina district court were damaged in explosions and other attacks. | В результате взрывов и других нападений были повреждены полицейский участок МООНК, автотранспортные средства МООНК и приштинский окружной суд. |
| On the same day, Zharku sent a letter to media outlets saying that he did not intend to comply with the decision. On 21 April 2011, Zharku had been sentenced by Pristina District Court to three years of imprisonment. | В тот же день Жарку направил в средства массовой информации письмо, в котором заявил, что не намерен выполнять решение муниципального суда. 21 апреля 2011 года Приштинский окружной суд приговорил Жарку к трем годам тюремного заключения. |
| On 24 December, the Pristina District Court confirmed the indictment against four defendants, including two former Ministers of Culture, Astrit Haraqija and Valton Beqiri, accused of abuse of official duty or authority. | 24 декабря Приштинский окружной суд утвердил обвинение в отношении четырех обвиняемых, включая двух бывших министров культуры, Астрита Харачии и Вальтона Бечири, обвинявшихся в злоупотреблении служебным положением и превышении власти. |
| Pristina International Airport is located southwest of Pristina. | Приштинский аэропорт расположен к юго-западу от Приштины. |
| On 6 April, following an arrest by the Kosovo police on 3 April, a EULEX judge at Pristina Basic Court ordered the detention on remand of two defendants in the "Pristina municipality" case. | 6 апреля, после того как 3 апреля косовская полиция провела операцию по задержанию, судья ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции вынес постановление о временном заключении под стражу в отношении двух ответчиков по делу «Приштинский муниципалитет». |
| Six days after sentencing, Rukiqi was taken to hospital suffering from kidney injuries allegedly inflicted in the Pristina prison. | Через шесть дней после вынесения приговора Рукики был доставлен в больницу с повреждениями почек, которые он, по его словам, получил в приштинской тюрьме. |
| The case relates to activities performed in a private clinic in Pristina in 2008, and it was initiated by the Kosovo Police and UNMIK Police in November 2008. | Дело касается деяний, совершенных в 2008 году в частной приштинской клинике, и было возбуждено Косовской полицией и Полицией МООНК в ноябре 2008 года. |
| A statement issued by the Pristina hospital on Mr. Fazliu's injuries supports the allegations of ill-treatment. | Выписка из истории болезни г-на Фазлиу, сделанная в приштинской больнице, подтверждает сообщения о жестоком обращении с ним. |
| In all its branches it has: In January 2014, the Embassy of the United States in Pristina donated a fund of 2000 books in the English language to the Municipality of Pristina. | В январе 2014 года посольство Соединенных Штатов Америки в Приштине пожертвовало в фонд 2000 книг на английском языке в Муниципалитет Приштинской библиотеки. |
| At UNMIK's request, the World Health Organization has seconded a staff member to Pristina to coordinate the establishment of a voluntary testing programme for Kosovo residents and UNMIK staff at Pristina Hospital. | По просьбе МООНК Всемирная организация здравоохранения командировала в Приштину своего сотрудника для координации усилий по созданию программы добровольной проверки жителей Косово и персонала МООНК в Приштинской больнице. |
| Agreement has also been reached between the Pristina Regional Water Board and UNMIK on the tariffs to be charged for users. | Кроме того, была достигнута договоренность между приштинским региональным советом по водоснабжению и МООНВАК в отношении тарифов, которые будут взиматься с пользователей. |
| 462/04 Investigation into allegations of bribery and favouritism in procurement of uniforms by Pristina Airport (referred to Department of Justice for information purposes) | Расследование предполагаемых случаев взяточничества и фаворитизма при закупке форменной одежды Приштинским аэропортом (передано Департаменту юстиции для его сведения) |
| The Task Force investigated allegations that corruption had occurred in the management of handling and landing fees charged by Pristina Airport to all airlines flying into and out of the airport. | Целевая группа расследовала сообщения о случаях коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку, начисляемых Приштинским аэропортом всем авиакомпаниям, совершающим прилеты и вылеты из аэропорта. |
| 283/04 Allegations of theft and corruption arising out of the collection of handling and landing fees and de-icing costs for passenger aircraft using Pristina Airport | Предполагаемые случаи воровства и коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку и платы за работы по предотвращению обледенения пассажирских самолетов, пользующихся Приштинским аэропортом |
| The Government of the Republic of Serbia was informed today of the joint statement which was, under the auspices of UN and KFOR representatives, signed on 2 July 1999 in Pristina, by Bishop Artemije of Pristina and Momcilo Trajkovic with Hashim Thaci. | Сегодня правительству Республики Сербии стало известно о совместном заявлении, подписанном под эгидой представителей Организации Объединенных Наций и СДК 2 июля 1999 года в Приштине епископом Приштинским Артемием, Момчило Трайковичем и Хашимом Тачи. |
| At the University in Pristina, there are both professors and students belonging to the Albanian national minority. | В университете в Пристине имеются как преподаватели, так и студенты, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству. |
| I write seated in my office in Pristina, virtually hours before NATO strikes will hit Serbian positions. | Я пишу в своем офисе в Пристине, буквально за несколько часов до того, как бобмы НАТО ударят по сербским позициям. |
| Furthermore, Radio Television Pristina broadcasts television and radio programming in Albanian, and radio programmes are also broadcast in Albanian by six local radio stations. | Кроме того, радио- и телецентр в Пристине передает соответствующие программы на албанском языке, а также на этом языке вещают шесть местных радиостанций. |
| The first place to start is with the Agency for the Reconstruction of Kosovo, based in Pristina. | Начало должно быть положено Агентством по реконструкции Косово, расположенном в Пристине. |
| PRISTINA, KOSOVO: One year after NATO's war over Kosovo, renewal is to be seen everywhere: in reconstructed houses; in the many shops opened in the ground floors of ruined buildings; in the budding cultural, intellectual, and journalistic life of Pristina. | ПРИСТИНА, КОСОВО: Спустя один год после окончания войны НАТО в Косово перемены видны везде - восстанавливаются дома, открываются магазины в первых этажах разрушенных зданий, возобновляется культурная и интеллектуальная жизнь в Пристине, активизируется журнализм. |
| In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. | Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. |
| 280/04 Investigation into allegations of irregularities in two tender processes for the supply of cleaning machines to Pristina Airport | Расследование предполагаемых нарушений правил при проведении двух торгов на поставку уборочных машин Приштинскому аэропорту |
| 262/04 Report of allegations of evasion of Pristina Airport charges | Сообщение о предполагаемых случаях уклонения от уплаты сборов Приштинскому аэропорту |
| A third session of media training was held for Kosovo Serb radio journalists and support is being given to the University of Pristina to refine the journalism curriculum to introduce journalist protection and concepts of responsibility and accountability. | Проведена третья серия учебных занятий для сербских радиожурналистов Косово, оказывается поддержка Приштинскому университету в совершенствовании учебной программы факультета журналистики на основе включения в нее вопросов защиты журналистов и концепций ответственности и подотчетности. |
| The Kosovo Serb community of Gracanica has been reconnected to the Pristina main telephone switchboard. In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. | Община косовских сербов из Грачаницы была подсоединена к основному телефонному коммутатору Приштины. Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. |
| On 16 December, the EULEX presiding judge at Pristina Basic Court extended detention on remand for Arben Veseli for two months. | 16 декабря судья ЕВЛЕКС, председательствующий в Приштинском суде первой инстанции, продлил на два месяца срок предварительного заключения Арбена Весели. |
| The World Bank has sponsored a large project at Pristina University, which includes the formulation of new statutes, the introduction of a modern management system and the establishment of a programme for the certification of physicians and lawyers. | Всемирный банк выступил в роли спонсора крупного проекта в Приштинском университете, который предусматривает разработку новых учредительных документов, внедрение современной системы управления и создание программы лицензирования врачей и юристов. |
| 284/04 Irregularities in the award of contracts for the maintenance and repair of the runway, taxiways and parking areas at Pristina Airport | Нарушения правил при предоставлении контрактов на техническое обслуживание и ремонт взлетно-посадочной полосы, рулежных полос и стояночных площадок в Приштинском аэропорту |
| Compliance checks with new procedures on recording victim ethnicity in crime incident reports in Pristina region found that the new policy is adhered to overall; only a few exceptions were noted. | Проверка того, насколько выполняются новые процедуры регистрации этнической принадлежности потерпевших в рапортах по фактам преступлений в Приштинском регионе, показала, что новая политика в целом соблюдается; было отмечено лишь несколько исключений. |
| On 12 December, an international prosecutor from the basic prosecution office filed an indictment in Pristina Basic Court against 11 members of the Kosovo police special operations unit (formerly "ROSU"). | 12 декабря международный прокурор прокуратуры первой инстанции представил в Приштинском суде первой инстанции обвинительное заключение в отношении 11 членов группы специальных операций Косовской полиции (известной ранее как «Росу»). |