| While the decentralization process was previously based in Pristina, those discussions have now shifted to the future status process. | Хотя раньше процесс децентрализации проходил в Приштине, сейчас эти обсуждения проводятся в рамках процесса определения будущего статуса. | 
| Number of cases registered with UNHCR Pristina; | Количество дел, зарегистрированных Отделением УВКБ ООН в Приштине. | 
| He met with a wide range of governmental and non-governmental actors, as well as representatives of the international community in Pristina, Mitrovica and Belgrade. | Он встретился с широким кругом правительственных и неправительственных структур, а также с представителями международного сообщества в Приштине, Митровице и Белграде. | 
| The Verification Mission's advance headquarters has been established in Pristina, and Norway has assumed the responsibility for providing initial staffing and communications links. | Передовая штаб-квартира Контрольной миссии в Косово была создана в Приштине, а Норвегия взяла на себя обязательство предоставить кадры на начальном этапе и обеспечить связь. | 
| In Kosovo, on Monday evening, Mr. Valentin Krumov, a 38- year-old Bulgarian national, was brutally assaulted by a crowd and then shot dead on a street in Pristina. | В Косово в понедельник вечером г-н Валентин Крумов, 38-летний болгарин, подвергся жестокому нападению толпы, а затем был застрелен на улице в Приштине. | 
| He also visited two collective centres for Serbian refugees, located in the vicinity of Pristina. | Специальный представитель также посетил два лагеря сербских беженцев близ Приштины. | 
| Therefore, the Pristina delegation was not representative of all communities of the Province. | Поэтому делегация Приштины не представляла все общины края. | 
| Kosovo Serb children in rural north Pristina and Obilic travel to school under military escort and would otherwise be unlikely to attend. | Дети косовских сербов в сельском районе северной Приштины и Обиличе отправляются в школу в сопровождении военных, иначе они вряд ли посещали бы ее. | 
| On the afternoon of 21 June, following a request from UCK to clear bomblets some 18 kilometres east of Pristina, two United Kingdom engineers were killed when the bomblets exploded. | Во второй половине дня 21 июня после поступившей от ОАК просьбы обезвредить бомбы малого калибра в районе примерно в 18 километрах к востоку от Приштины на бомбах подорвались два сапера Соединенного Королевства. | 
| These posts are requested to address the increased need for the electronic data-processing Help Desk support for the many physical locations in Pristina. | Потребность в этих должностях обусловлена необходимостью оказания помощи в районе Приштины и ростом в других регионах потребностей, связанных с созданием сетей не только на уровне региональных штаб-квартир, но также в муниципальных офисах и на участках гражданской полиции. | 
| A microwave link between Pristina and Skopje was installed with the help of the Swedish International Development Cooperation Agency. | С помощью Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития была налажена линия радиорелейной связи между Приштиной и Скопье. | 
| We have strong expectations that the Court will not legitimize Pristina's UDI. | Мы твердо надеемся на то, что Суд не узаконит одностороннее провозглашение Приштиной независимости Косово. | 
| Finally, we call on all responsible stakeholders to avoid ever again putting themselves in a position of supporting any additional destabilizing acts by Pristina. | Наконец, мы призываем все ответственные стороны избегать впредь ситуаций, в которых они своими действиями могли бы способствовать совершению Приштиной новых дестабилизирующих актов. | 
| The implementation of the arrangements that resulted from the dialogue with Belgrade and consultations with Pristina, described in my report of 24 November 2008, will depend on further discussions at the technical level. | Выполнение договоренностей, достигнутых благодаря диалогу с Белградом и консультациям с Приштиной и изложенных в моем докладе от 24 ноября 2008 года, будет зависеть от дальнейших обсуждений на техническом уровне. | 
| If they are allowed to carry out their unsanctioned, unilateral action, the continuation of dialogue between Serbia and Pristina will become impossible, as will the implementation of what has already been agreed. | Если им будет позволено провести в жизнь свое несанкционированное одностороннее решение, продолжение диалога между Сербией и Приштиной станет невозможным, как и реализация того, о чем уже достигнута договоренность. | 
| Neither Belgrade nor Pristina can prejudge the future status of Kosovo. | Ни Белград, ни Приштина не могут предрешать вопрос о будущем статусе Косово. | 
| The most successful region was Mitrovica, followed by Prizren, Pristina, Gnjilane and Pec. | Наиболее благополучным районом является Митровица, далее следуют Призрен, Приштина, Гнилане и Печ. | 
| The attention of the Security Council should be drawn in particular to the many cases of alleged corruption concerning Pristina airport and to other issues at UNMIK. | Следует привлечь внимание Совета Безопасности, в частности, ко многим случаям, якобы имевшей место коррупции в связи с аэропортом Приштина, и к другим проблемам, возникшим в МООНК. | 
| Pristina has also expressed its willingness to start rapidly, but the need for partial reruns of the elections has delayed the formation of the new government in Kosovo and consequently the start of the dialogue process. | Приштина тоже выразила желание поскорее начать, однако необходимость повторно провести кое-где выборы привела к задержкам с формированием нового правительства в Косово и, соответственно, с началом процесса диалога. | 
| Pristina, 15 September 2000 | Приштина, 15 сентября 2000 года | 
| The Council should take appropriate measures to eliminate the threat to regional peace and security that Pristina's announced actions represent. | Совет Безопасности должен принять соответствующие меры для ликвидации угрозы региональному миру и безопасности, создаваемой действиями, о которых объявила Приштина. | 
| Advisory services to UNMIK on the population census, Pristina, 16-20 October | Консультативные услуги МООНК по вопросам переписи населения, Приштина, 16-20 октября | 
| EULEX has acted in strict compliance with its mandate at all times, and will continue to do so with the support we have thus far enjoyed both from Pristina and from Belgrade. | ЕВЛЕКС постоянно действует в строгом соответствии со своим мандатом и будет и далее делать это, опираясь на поддержку, которую нам оказывают как Приштина, так и Белград. | 
| Belgrade challenged and requested the immediate halting of the ongoing privatization process in Kosovo, whereas Pristina focused on the issue of payment of war damages and external debt repayment. | Белград выступил с требованием о немедленном прекращении процесса приватизации, идущего в Косово, а Приштина сосредоточила внимание на вопросах компенсации ущерба, нанесенного войной, и погашения внешнего долга. | 
| Partly as a consequence of positions and actions taken during the previous reporting period by Pristina, the Kosovo Serbs and Belgrade, the situation in northern Kosovo continues to be tense and potentially unstable, influencing much of the present political discourse. | З. Отчасти в результате позиций и действий, которые в течение предыдущего отчетного периода занимали и осуществляли Приштина, косовские сербы и Белград, обстановка в северной части Косово остается напряженной и потенциально нестабильной и накладывает сильный отпечаток на формат политического взаимодействия в нынешний отчетный период. | 
| The Government has established a team, headed by Serbian Deputy Prime Minister Mr. Ratko Markovic, which has travelled to Pristina for the talks. | Правительство сформировало группу во главе с заместителем премьер-министра Сербии г-ном Ратко Марковичем, которая отправилась в Приштину на переговоры. | 
| Immediately after the recent flare-up of violence, on 22 March, I and the Secretary General of NATO, Jaap de Hoop Scheffer, visited Pristina, thus demonstrating the determination to take the most effective measures possible in restoring order and normal life in the province. | Сразу же вслед за недавней вспышкой насилия 22 марта я и Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер посетили Приштину, тем самым продемонстрировав решимость принять самые эффективные возможные меры для восстановления порядка и нормальной жизни в крае. | 
| We believe it would be beneficial for the Council to visit Serbia: Belgrade, Pristina, North Kosovo and the enclaves in order to see first-hand how much work still needs to be done on the ground, within the framework of resolution 1244. | Мы считаем целесообразным, чтобы члены Совета посетили Сербию: Белград, Приштину, северную часть Косово и анклавы, с тем чтобы лично убедиться в том огромном объеме работы, который предстоит проделать на местах в рамках резолюции 1244. | 
| Following his arrival in Pristina on 13 August to take up his assignment, he reaffirmed the Mission's key priorities: improving the rule of law and the security situation, in particular for minority communities; furthering returns and minority rights; and strengthening economic development. | После его прибытия в Приштину 13 августа и вступления в должность он подтвердил основные приоритеты Миссии: укрепление законности и правопорядка и улучшение положения в плане безопасности, в частности в интересах меньшинств; содействие возвращению населения и защита прав меньшинств; укрепление экономического развития. | 
| Status of NATO/non-NATO country contributions: the Canadian Defence Minister announced on 16 August 2008 that Canada will deploy five soldiers in Pristina for one year. | З. Контингенты стран - членов НАТО/стран, не являющихся членами НАТО: министр обороны Канады объявил 16 августа 2008 года о направлении Канадой пяти военнослужащих в Приштину сроком на год. | 
| Lastly, the European Union was concerned about the OIOS findings with respect to Pristina Airport. | И наконец, у Европейского союза вызывают озабоченность выводы УСВН относительно Приштинского аэропорта. | 
| Furthermore, the controls placed by UNMIK on Pristina Airport funds do not ensure proper accountability and efficient use of resources. | Кроме того, меры контроля за финансовыми средствами Приштинского аэропорта, введенные МООНК, не обеспечивают надлежащей подотчетности и эффективного использования ресурсов. | 
| After more than six years of UNMIK operations, there should be a pool of qualified personnel in Kosovo able to assume responsible positions for the management of Pristina Airport. | По прошествии шести с лишним лет работы МООНК в Косово должен бы иметься костяк квалифицированного персонала, способного занять ответственные посты в руководстве Приштинского аэропорта. | 
| 352/04 Allegations against a Pristina Airport employee for not having disclosed a conviction for human trafficking | Сообщения о том, что один из сотрудников Приштинского аэропорта утаил сведения о судимости за торговлю людьми | 
| The ruling issued by Pristina District Court was appealed to the Supreme Court, which confirmed the ruling of the Pristina District Court in May 2012. | Решение Приштинского окружного суда было обжаловано в Верховном суде, который утвердил решение Приштинского окружного суда в мае 2012 года. | 
| Following an 18-month transition period, on 1 April, the Pristina Airport was handed over from military to civilian control. | По завершении 18-месячного переходного периода Приштинский аэропорт 1 апреля был передан военными в ведение гражданской структуры. | 
| The governance environment for enterprises such as the Pristina Airport is vastly different today from the situation pertaining in 2003 when the original Task Force investigations were conducted. | Положение в области управления на предприятиях, таких, как Приштинский аэропорт, сегодня значительно отличается от ситуации в 2003 году, когда были проведены первоначальные расследования Целевой группы. | 
| On the same day, Zharku sent a letter to media outlets saying that he did not intend to comply with the decision. On 21 April 2011, Zharku had been sentenced by Pristina District Court to three years of imprisonment. | В тот же день Жарку направил в средства массовой информации письмо, в котором заявил, что не намерен выполнять решение муниципального суда. 21 апреля 2011 года Приштинский окружной суд приговорил Жарку к трем годам тюремного заключения. | 
| (a) Arijeta Agushi, born in Gjilan, Gniljane Municipality, on 14 April 1973, was arrested by agents of the Serbian Ministry of the Interior (MUP) on 25 March 1999 at her house in Bresje village, Pristina Municipality. | а) Ариетта, родилась в Джилане, Гнильянский муниципалитет, 14 апреля 1973 года, была арестована сотрудниками министерства внутренних дел Сербии (МВД) 25 марта 1999 года в своем доме в деревне Бресье, Приштинский муниципалитет. | 
| Pristina Airport was selected as the first project, and it was initially believed that such an inquiry would go quickly owing to the relative newness and size of the airport and the report of DCDM that no documents were available at the airport. | В качестве первого проекта был выбран Приштинский аэропорт, и первоначально считалось, что такая проверка пройдет быстро, поскольку аэропорт был относительно новым и небольшим и поскольку фирма ДШДМ сообщила об отсутствии в аэропорту каких-либо документов. | 
| Six days after sentencing, Rukiqi was taken to hospital suffering from kidney injuries allegedly inflicted in the Pristina prison. | Через шесть дней после вынесения приговора Рукики был доставлен в больницу с повреждениями почек, которые он, по его словам, получил в приштинской тюрьме. | 
| The commission in Pristina consists of Municipal Assembly members from mandatory and other commissions, whereas in the others the membership consists of members of civil administration, municipal assembly members and representatives of civil society. | В состав приштинской комиссии входят члены Муниципальной скупщины из мандатных и других комиссий, а в других муниципалитетах в состав комиссий входят работники гражданской администрации, члены муниципальных скупщин и представители гражданского общества. | 
| A statement issued by the Pristina hospital on Mr. Fazliu's injuries supports the allegations of ill-treatment. | Выписка из истории болезни г-на Фазлиу, сделанная в приштинской больнице, подтверждает сообщения о жестоком обращении с ним. | 
| In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами. | 
| In all its branches it has: In January 2014, the Embassy of the United States in Pristina donated a fund of 2000 books in the English language to the Municipality of Pristina. | В январе 2014 года посольство Соединенных Штатов Америки в Приштине пожертвовало в фонд 2000 книг на английском языке в Муниципалитет Приштинской библиотеки. | 
| 462/04 Investigation into allegations of bribery and favouritism in procurement of uniforms by Pristina Airport (referred to Department of Justice for information purposes) | Расследование предполагаемых случаев взяточничества и фаворитизма при закупке форменной одежды Приштинским аэропортом (передано Департаменту юстиции для его сведения) | 
| The mission focused on documenting the functions performed by the Authority, the Statistical Institute of Kosovo, the Central Fiscal Authority and the University of Pristina. | В ходе своей работы основное внимание миссия уделила документальному оформлению функций, выполняемых Органом, Статистическим институтом Косово, Центральным финансовым органом и Приштинским университетом. | 
| The Special Representative was of the opinion that the employer, Pristina Airport, should take action upon referral by the Special Representative. | По мнению Специального представителя, такие меры должны приниматься нанимателем, Приштинским аэропортом, по рекомендации Специального представителя. | 
| The Task Force investigated allegations that corruption had occurred in the management of handling and landing fees charged by Pristina Airport to all airlines flying into and out of the airport. | Целевая группа расследовала сообщения о случаях коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку, начисляемых Приштинским аэропортом всем авиакомпаниям, совершающим прилеты и вылеты из аэропорта. | 
| 283/04 Allegations of theft and corruption arising out of the collection of handling and landing fees and de-icing costs for passenger aircraft using Pristina Airport | Предполагаемые случаи воровства и коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку и платы за работы по предотвращению обледенения пассажирских самолетов, пользующихся Приштинским аэропортом | 
| At the University in Pristina, there are both professors and students belonging to the Albanian national minority. | В университете в Пристине имеются как преподаватели, так и студенты, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству. | 
| I write seated in my office in Pristina, virtually hours before NATO strikes will hit Serbian positions. | Я пишу в своем офисе в Пристине, буквально за несколько часов до того, как бобмы НАТО ударят по сербским позициям. | 
| Furthermore, Radio Television Pristina broadcasts television and radio programming in Albanian, and radio programmes are also broadcast in Albanian by six local radio stations. | Кроме того, радио- и телецентр в Пристине передает соответствующие программы на албанском языке, а также на этом языке вещают шесть местных радиостанций. | 
| The Islamic community has two secondary schools: the Albanian-language madrasa in Pristina and the Serbian-language madrasa in Novi Pazar. | Мусульманская община имеет две духовные школы среднего образования: медресе в Пристине для мусульман, говорящих на албанском языке, и медресе в Нови-Пазар для лиц, говорящих на сербском языке. | 
| PRISTINA, KOSOVO: One year after NATO's war over Kosovo, renewal is to be seen everywhere: in reconstructed houses; in the many shops opened in the ground floors of ruined buildings; in the budding cultural, intellectual, and journalistic life of Pristina. | ПРИСТИНА, КОСОВО: Спустя один год после окончания войны НАТО в Косово перемены видны везде - восстанавливаются дома, открываются магазины в первых этажах разрушенных зданий, возобновляется культурная и интеллектуальная жизнь в Пристине, активизируется журнализм. | 
| In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. | Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. | 
| The joint statement on security was immediately broadcast over Radio Pristina and video coverage of the event was widely broadcast. | Сразу после этого совместное заявление по вопросам безопасности было передано по приштинскому радио, а также широко транслировалась видеозапись об этом событии. | 
| 280/04 Investigation into allegations of irregularities in two tender processes for the supply of cleaning machines to Pristina Airport | Расследование предполагаемых нарушений правил при проведении двух торгов на поставку уборочных машин Приштинскому аэропорту | 
| Following the DCDM audit reports, the Task Force investigated allegations of disregard for procurement rules and tendering procedures, possible misappropriation of funds and fraud to the detriment of Pristina Airport and UNMIK, as well as allegations received during the course of those inquiries. | После представления ревизионных отчетов ДШДМ Целевая группа провела расследование сообщений о пренебрежении правилами закупок и процедурами проведения торгов, возможном незаконном присвоении финансовых средств и мошенничестве в ущерб Приштинскому аэропорту и МООНК, а также сообщений, полученных в ходе этих проверок. | 
| MUP and VJ forces deny KVM patrol access to the Pristina airfield. | Подразделения СП и ВСЮ не пропустили патруль КМК к Приштинскому аэродрому. | 
| On 18 October 2010, the security force participated in a disaster response exercise at the Pristina Airport. | 18 октября 2010 года Силы безопасности Косово принимали участие в проводившихся в Приштинском аэропорте учениях по отработке мер реагирования на внештатные ситуации. | 
| On 16 December, the EULEX presiding judge at Pristina Basic Court extended detention on remand for Arben Veseli for two months. | 16 декабря судья ЕВЛЕКС, председательствующий в Приштинском суде первой инстанции, продлил на два месяца срок предварительного заключения Арбена Весели. | 
| Education is organized in the same way also in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, but ethnic Albanian students boycott not only the classes at the Pristina University but the entire education in State schools from pre-school on, motivated exclusively by political reasons. | Аналогичным образом образование поставлено и в Автономном крае Косово и Метохии, но учащиеся из числа этнических албанцев бойкотируют не только занятия в Приштинском университете, но и всю программу обучения в государственных школах начиная с дошкольного уровня, руководствуясь исключительно политическими мотивами. | 
| The University of Pristina, the Department of Education and Science and OSCE have established an Institute for Civil Administration at the University of Pristina to train professional civil servants. | Приштинский университет, Департамент по вопросам образования и науки и ОБСЕ создали Институт гражданской администрации при Приштинском университете для подготовки профессиональных гражданских служащих. | 
| On 6 April, following an arrest by the Kosovo police on 3 April, a EULEX judge at Pristina Basic Court ordered the detention on remand of two defendants in the "Pristina municipality" case. | 6 апреля, после того как 3 апреля косовская полиция провела операцию по задержанию, судья ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции вынес постановление о временном заключении под стражу в отношении двух ответчиков по делу «Приштинский муниципалитет». |