As an illustrative example of arbitrary process by police and judicial officials, disregard for the rule of law and violation of domestic and international standards, the Special Rapporteur notes the case of attorney Destan Rukiqi, arrested in his office in Pristina on 23 July. | В качестве яркого примера произвольных действий сотрудников полиции и судебных органов и несоблюдения законности и нарушения внутригосударственных и международных стандартов Специальный докладчик приводит дело адвоката Дестана Рукики, арестованного в своей конторе в Приштине 23 июля 1998 года. |
The organization attended the United Nations Working Group on Persons Who are Unaccounted for in Connection with Events in Kosovo, held in Belgrade in 2006 and met with UNMIK officials in Pristina to develop procedures leading to legal reforms. | Федерация приняла участие в заседаниях Рабочей группы Организации Объединенных Наций по лицам, пропавшим без вести в связи с событиями в Косове, которые проводились в Белграде в 2006 году, и ее представители встречались с должностными лицами МООНК в Приштине для разработки процедур в преддверии правовых реформ. |
For the moment, unfortunately, there are no Serbs in Pristina, but there are Serbs in other municipalities, and this situation is due to change in Pristina quite quickly, I think and I am sure. | К сожалению, в настоящее время в Приштине сербов не осталось, но они проживают в других районах, и я думаю и уверен, что эта ситуация в скором времени изменится. |
The Mission also undertook a review of security staffing at locations within Kosovo, resulting in the current proposal to eliminate UNMIK security arrangements at the JIAS buildings in Pristina, with a consequent reduction of 28 local security staff posts. | Миссия провела также обзор кадровых потребностей в связи с охраной на различных объектах на территории Косово, в результате чего в настоящее время предлагается ликвидировать службы охраны МООНК в зданиях СВАС в Приштине и сократить в этой связи 28 должностей местных охранников. |
The Kosovo Standards Implementation Plan presented in March is a key instrument in achieving the standards contained in the document "Standards for Kosovo" published in December of last year in Pristina and endorsed by the Council at that time. | Представленный в марте План осуществления стандартов для Косово - это ключевой инструмент в осуществлении стандартов, содержащихся в документе «Стандарты для Косово», который был опубликован в декабре прошлого года в Приштине и тогда же был утвержден Советом. |
The Russian elements that temporarily left SFOR to go to Pristina airport have now returned to Bosnia to resume their normal tasks. | Российские военнослужащие, которые временно покинули расположение СПС и прибыли в аэропорт Приштины, в настоящее время вернулись в Боснию для возобновления выполнения своих обычных функций. |
A dispute over the appointment of a new director for the municipal waste collection and disposal enterprise in Pristina, for example, has strained relations between UNMIK and local officials of the Pristina municipality. | Например, спор по поводу назначения нового директора муниципального предприятия по сбору и удалению отходов в Приштине обострил отношения между МООНК и местными должностными лицами в муниципалитете Приштины. |
The Contact Group subsequently hosted a dialogue meeting between experts from Pristina (UNMIK and the Provisional Institutions, including a Kosovo Serb community representative) and Belgrade (Serbian Government and Presidency), in Vienna on 27 and 28 September. | Впоследствии, 27 - 28 сентября, Контактная группа организовала в Вене совещание для проведения диалога между экспертами из Приштины (МООНК и временные институты, включая представителя общины косовских сербов) и Белграда (сербское правительство и председатель Президиума). |
At the meeting, both parties agreed to meet regularly - a commitment that has already materialized with the holding, on 21 August, of a second, very constructive meeting, which took place near Pristina. | В ходе указанной встречи стороны договорились проводить такие встречи регулярно, и в осуществление договоренности 21 августа была проведена вторая, весьма конструктивная встреча в окрестностях Приштины. |
Also on 13 January, the mutilated body of a local forest caretaker, a Serb, was discovered at the same spot on a highway outside Pristina where the dead body of Kosovo Polje's deputy mayor had been left less than one month before. | Также 13 января обезображенное тело местного серба-лесника было обнаружено на том же участке дороги за пределами Приштины, где менее чем за месяц до этого было брошено тело заместителя мэра Косово-Поле. |
The proposal, submitted after 14 months of negotiations, has been accepted by Pristina and rejected by Belgrade. | Это предложение, представленное после 14 месяцев переговоров, было принято Приштиной и отвергнуто Белградом. |
We also urge Belgrade to continue the direct dialogue with Pristina that was begun this month with the working groups on energy and missing persons. | Мы также призываем Белград к продолжению прямого диалога с Приштиной, начало которому было положено в этом месяце рабочими группами по вопросам энергетики и лиц, пропавших без вести. |
In June 2005 Lions Air planned to lease a McDonnell Douglas MD-80 to start charter flights from Zurich and Geneva to Pristina, Sarajevo and Skopje, but abandoned the plan later in the year. | В июне 2005 года планировала взять в лизинг самолёт McDonnell Douglas MD-80 для открытия чартерных рейсов между Цюрихом, Приштиной, Сараево и Скопье, однако год спустя отказалась от этих планов. |
On the basis of the border demarcation agreement signed by the Government of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia, it will be possible effectively to address the practical border issues between Pristina and Skopje, so as to ensure normal living conditions for people on the ground. | На основе подписанного правительством Македонии и Союзной Республики Югославии соглашения о демаркации границы станет возможным эффективно заниматься практическим решением пограничных вопросов между Приштиной и Скопье, с тем чтобы обеспечить нормальные условия для жизни на местах. |
The report states clearly that while the general security situation remains calm on the surface, Pristina's declaration of independence and the entry into force of the Kosovo Constitution and reactions by Kosovo Serbs and Belgrade have increased tensions between Kosovo Albanians and the Kosovo Serb community. | В докладе четко говорится, что, хотя общая обстановка в плане безопасности оставалась с виду спокойной, объявление Приштиной независимости и вступление в силу конституции Косово и реакция на эти события косовских сербов и Белграда привели к обострению отношений между общинами косовских албанцев и косовских сербов. |
Pristina accepted the Ahtisaari Settlement in its entirety; Belgrade rejected it. | Приштина приняла план Ахтисаари полностью; Белград отверг его. |
Allegedly, at night, paramilitary groups can be seen in the streets of Pristina. | Как утверждают, по ночам на улицах города Приштина можно видеть группы вооруженных людей. |
For the duration of the investigation, those assets were maintained by the Public Enterprise Airport Pristina in cooperation with military units of the Kosovo Force. | На протяжении всего хода расследования эти активы находились в ведении Государственного предприятия «Аэропорт Приштина» в сотрудничестве с воинскими подразделениями Сил для Косово. |
On 2 July 2010, Pristina opened a civil service centre in northern Mitrovica, with the intention to provide a number of public services such as the issuance of documents. | 2 июля 2010 года Приштина открыла в северной части Митровицы Центр гражданской службы с намерением предоставлять ряд государственных услуг, таких как выдача документов. |
Funding expected from several major donors has now been provided in Kosovo and work on a number of returns projects has begun in earnest, including the return of Kosovo Serbs to Podgorce and Zhupa Valley, and Roma/Ashkali/Egyptian returns to Magura and Pristina town. | Несколько основных доноров уже предоставили ожидавшиеся финансовые средства для Косово, и начата серьезная работа над рядом проектов по обеспечению возвращения населения, включая возвращение косовских сербов в Подгорце и долину Жупы и цыган/ашкалия/египтян в Магуру и город Приштина. |
Forced and illegal takeover of public institutions: Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci. | Насильственное и незаконное занятие государственных учреждений: Приштина, Призрен, Драгас, Подуево, Липлян, Стрпчи. |
The returns registration exercise, carried out in 2009 by UNHCR in cooperation with the Serbian Ministry for Kosovo and Metohija and the Ministry for Communities and Returns in Pristina, has revived interest among the displaced and has given new impetus to the returns process. | Регистрация возвращающихся людей, которая была проведена в 2009 году сотрудниками УВКБ в сотрудничестве с Министерством Сербии по делам Косово и Метохии и Министерством по делам местного населения и возвращения населения (Приштина), вызвала повышенный интерес среди перемещенных лиц и привела к активизации процесса возвращения населения. |
From this summer, the company has offered regularly scheduled flights from Tivat to Skopje, Pristina, Nis, Düsseldorf, Copenhagen. | Этим летом введены регулярные рейсы из Тивата в Скопье, Приштина, Ниш, Дюссельдорф, Копенгаген. |
The Madrasa in Pristina organizes instruction in the Albanian language and that in Novi Pazar in Serbian. | В медресе в городе Приштина предусмотрен курс обучения на албанском языке, а в аналогичной школе в Нови-Пазаре - на сербском. |
Bajram Kelmendi, lawyer and member of the Council for the Defence of Human Rights and Freedoms, Pristina, kidnapped on 25 March 1999 in Pristina and found murdered on 26 March 1999 near Kosovo Polje; | Байрама Келменди, юриста и члена совета по защите прав человека и свобод (Приштина), похищенного 25 марта 1999 года в Приштине и обнаруженного убитым 26 марта 1999 года неподалеку от Косово-Поле; |
My Special Representative and international stakeholders encouraged Pristina to take a more constructive stance towards engagement with UNMIK. | Мой Специальный представитель и заинтересованные международные стороны призывали Приштину занять более конструктивную позицию в отношении взаимодействия с МООНК. |
From the moment he arrived in Pristina, Mr. Haekkerup plunged into the important mission entrusted to him to continue the implementation of resolution 1244 in all its aspects. | С первого же момента прибытия в Приштину г-н Хеккеруп с головой окунулся в выполнение возложенной на него важной задачи дальнейшего осуществления всех аспектов резолюции 1244. |
The team, however, did not consider it possible to continue its field work at any other locations and therefore decided to leave Pristina on 20 December for a Christmas break. | Однако группа не сочла возможным продолжить свою выездную работу в других местах и в этой связи приняла решение покинуть Приштину 20 декабря в связи с рождественскими праздниками. |
An additional driver will allow coverage during leave periods and also provide daily support to the rest of the office, including the pouch service to Pristina twice a week. | Наличие еще одного водителя обеспечит перевозки на периоды отпуска, а также ежедневную поддержку всему отделению, включая почтовые отправления в Приштину два раза в неделю. |
By 1370 Marko's potential patrimony increased as Vukašin expanded his personal holdings from Prilep further into Macedonia, Kosovo and Metohija, acquiring Prizren, Pristina, Novo Brdo, Skopje and Ohrid. | К 1370 году потенциальное наследство Марко увеличилось, так как Вукашин расширил свои личные владения от Прилепа дальше, в Македонию, Косово и Метохию, приобретя Призрен, Приштину, Ново-Брдо, Скопье и Охрид. |
The assets of Pristina Airport, a State-owned enterprise, include runways, terminal and other buildings, fuel storage facilities and equipment. | К материальным активам Приштинского аэропорта, предприятия, находящегося в государственной собственности, относятся взлетно-посадочные полосы, здание терминала и другие здания, топливохранилища и оборудование. |
After more than six years of UNMIK operations, there should be a pool of qualified personnel in Kosovo able to assume responsible positions for the management of Pristina Airport. | По прошествии шести с лишним лет работы МООНК в Косово должен бы иметься костяк квалифицированного персонала, способного занять ответственные посты в руководстве Приштинского аэропорта. |
The other pertained to potential lost revenue at the Pristina Airport cafeteria, which was identified and rectified on the spot when investigators provided informal advice to airport management. | Другое дело касалось возможной утраченной прибыли в столовой Приштинского аэропорта - проблемы, которая была обнаружена и исправлена на месте, когда следователи в неофициальном порядке проконсультировали по этому вопросу дирекцию аэропорта. |
Many educated Albanians in Tetovo under 50 years of age had attended Pristina University before it was purged of ethnic Albanian teachers in the early 1990s. | Многие албанцы в Тетове были выпускниками Приштинского университета, до того, как в университете выгнали албанских преподавателей в начале 1990-х годов. |
As part of its capacity- and institution-building mandate, the institution-building pillar worked with the Department of Social Sciences at the University of Pristina to ensure that the approval of a proposal for the creation of a post-graduate Master of Arts degree in journalism. | В контексте своих обязанностей и мандата, касающегося организационного строительства, компонент организационного строительства проводил работу с факультетом общественных наук Приштинского университета, с тем чтобы обеспечить утверждение предложения об учреждении для выпускников степени магистра гуманитарных наук в области журналистики. |
These measures ensure that Pristina Airport is operated as a civilian airport in conformity with applicable international standards and recommended practices. | Эти меры направлены на обеспечение того, чтобы Приштинский аэропорт функционировал как гражданский аэропорт в соответствии с международно признанными стандартами и рекомендованными процедурами. |
The alleged representatives of the Serb people (Bishop Artemije of Pristina and Momcilo Trajkovic) represent only themselves. | Так называемые представители сербского народа (епископ Приштинский Артемий и Момчило Трайкович) представляют лишь самих себя. |
Incorporated Post and Telekom of Kosovo and Pristina Airport as Joint Stock Companies | Почтовая и телекоммуникационная компания и приштинский аэропорт преобразованы в акционерные общества |
Before the boycott, the University of Pristina had 37,000 students, 80 per cent of whom were ethnic Albanians studying in the Albanian language, with the Republic of Serbia subsidizing 98 per cent of their education costs. | До бойкота Приштинский университет насчитывал 37000 студентов, 80 процентов которых составляли этнические албанцы, обучавшиеся на албанском языке, причем Республика Сербия покрывала 98 процентов их расходов на образование. |
Audits were carried out in a number of publicly owned enterprises during 2003, including KEK, the Post and Telecommunications Company, UNMIK Railways, Pristina Airport and the major publicly owned enterprises in the water, waste and irrigation sectors. | В 2003 году были проведены ревизионные проверки на ряде государственных предприятий, включая КЭК, Почтово-телекоммуникационную компанию, Железнодорожную компанию МООНК, Приштинский аэропорт и находящиеся в государственной собственности предприятия, действующие в секторах водоснабжения, канализации и ирригации. |
The Pristina delegation to the working group on energy has not been unified. | Нет единства у приштинской делегации в составе Рабочей группы по вопросам энергетики. |
Ljubomir Knežević (born 25 May 1939 in Ulcinj) was a journalist of Pristina newspaper Jedinstvo and correspondent of Belgrade daily Politika. | Ljubomir Knežević, родился 25 мая 1939 в Улцине) - журналист приштинской газеты «Jedinstvo» и корреспондент белградской ежедневной газеты «Политика». |
The case was prosecuted in a mixed team by a EULEX prosecutor and a local prosecutor from the Pristina Basic Prosecution Office. | Судебное преследование по данному делу осуществлялось совместно прокурором ЕВЛЕКС и местным прокурором из приштинской прокуратуры. |
A statement issued by the Pristina hospital on Mr. Fazliu's injuries supports the allegations of ill-treatment. | Выписка из истории болезни г-на Фазлиу, сделанная в приштинской больнице, подтверждает сообщения о жестоком обращении с ним. |
In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами. |
Agreement has also been reached between the Pristina Regional Water Board and UNMIK on the tariffs to be charged for users. | Кроме того, была достигнута договоренность между приштинским региональным советом по водоснабжению и МООНВАК в отношении тарифов, которые будут взиматься с пользователей. |
462/04 Investigation into allegations of bribery and favouritism in procurement of uniforms by Pristina Airport (referred to Department of Justice for information purposes) | Расследование предполагаемых случаев взяточничества и фаворитизма при закупке форменной одежды Приштинским аэропортом (передано Департаменту юстиции для его сведения) |
He is the head of the Party for Democratic Progress of Kosovo, the party of Mr. Thaci, in Pristina. | Он руководит приштинским отделением возглавляемой гном Тачи Косовской партии демократического прогресса. |
The Task Force investigated allegations that corruption had occurred in the management of handling and landing fees charged by Pristina Airport to all airlines flying into and out of the airport. | Целевая группа расследовала сообщения о случаях коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку, начисляемых Приштинским аэропортом всем авиакомпаниям, совершающим прилеты и вылеты из аэропорта. |
The Government of the Republic of Serbia was informed today of the joint statement which was, under the auspices of UN and KFOR representatives, signed on 2 July 1999 in Pristina, by Bishop Artemije of Pristina and Momcilo Trajkovic with Hashim Thaci. | Сегодня правительству Республики Сербии стало известно о совместном заявлении, подписанном под эгидой представителей Организации Объединенных Наций и СДК 2 июля 1999 года в Приштине епископом Приштинским Артемием, Момчило Трайковичем и Хашимом Тачи. |
I write seated in my office in Pristina, virtually hours before NATO strikes will hit Serbian positions. | Я пишу в своем офисе в Пристине, буквально за несколько часов до того, как бобмы НАТО ударят по сербским позициям. |
The European Union has taken note of the conviction of 20 ethnic Albanians on 30 May 1997 in Pristina on charges of terrorism and other activities punishable under the criminal law of the Federal Republic of Yugoslavia. | Европейский союз принимает к сведению приговор, вынесенный 30 мая 1997 года в Пристине 20 этническим албанцам, которым было предъявлено обвинение в терроризме и в совершении других актов, подпадающих под действие статей уголовного кодекса Союзной Республики Югославии. |
However, Albanian representatives failed to appear at the planned trilateral meeting in Pristina on 9 June 1993, explaining that they allegedly had not understood that the meeting had been convened for that date and that they were not ready for it. | Албанские представители, однако, не прибыли на запланированное трехстороннее совещание в Пристине 9 июня 1993 года, объяснив это тем, что они якобы не поняли, что в этот день должно было состояться совещание и что они к нему не были готовы. |
The first place to start is with the Agency for the Reconstruction of Kosovo, based in Pristina. | Начало должно быть положено Агентством по реконструкции Косово, расположенном в Пристине. |
The Islamic community has two secondary schools: the Albanian-language madrasa in Pristina and the Serbian-language madrasa in Novi Pazar. | Мусульманская община имеет две духовные школы среднего образования: медресе в Пристине для мусульман, говорящих на албанском языке, и медресе в Нови-Пазар для лиц, говорящих на сербском языке. |
280/04 Investigation into allegations of irregularities in two tender processes for the supply of cleaning machines to Pristina Airport | Расследование предполагаемых нарушений правил при проведении двух торгов на поставку уборочных машин Приштинскому аэропорту |
262/04 Report of allegations of evasion of Pristina Airport charges | Сообщение о предполагаемых случаях уклонения от уплаты сборов Приштинскому аэропорту |
Following the DCDM audit reports, the Task Force investigated allegations of disregard for procurement rules and tendering procedures, possible misappropriation of funds and fraud to the detriment of Pristina Airport and UNMIK, as well as allegations received during the course of those inquiries. | После представления ревизионных отчетов ДШДМ Целевая группа провела расследование сообщений о пренебрежении правилами закупок и процедурами проведения торгов, возможном незаконном присвоении финансовых средств и мошенничестве в ущерб Приштинскому аэропорту и МООНК, а также сообщений, полученных в ходе этих проверок. |
MUP and VJ forces deny KVM patrol access to the Pristina airfield. | Подразделения СП и ВСЮ не пропустили патруль КМК к Приштинскому аэродрому. |
The Kosovo Serb community of Gracanica has been reconnected to the Pristina main telephone switchboard. In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. | Община косовских сербов из Грачаницы была подсоединена к основному телефонному коммутатору Приштины. Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. |
Since then, Kosovo Border Police has issued over 100 visas at the crossing points, mostly at Pristina Airport. | С тех пор Косовская пограничная полиция выдала более 100 виз на контрольно-пропускных пунктах, главным образом в Приштинском аэропорту. |
218/04 Allegation of possible bribery at Pristina Airport | Сообщение о возможном случае взяточничества в Приштинском аэропорту |
On 18 October 2010, the security force participated in a disaster response exercise at the Pristina Airport. | 18 октября 2010 года Силы безопасности Косово принимали участие в проводившихся в Приштинском аэропорте учениях по отработке мер реагирования на внештатные ситуации. |
On 29 November, a panel comprising two local judges and one international judge at Pristina Basic Court sentenced Ylber Jashanica to 11 years imprisonment for unauthorized, purchase, possession, distribution and sale of dangerous narcotic drugs and psychotropic substances. | 29 ноября коллегия в составе двух местных судей и одного международного судьи в Приштинском суде первой инстанции приговорила Илбера Яшаницу к лишению свободы сроком на 11 лет за несанкционированное приобретение, владение, распределение и продажу опасных наркотических средств и психотропных веществ. |
Ten of the defendants, all Pristina municipality officials, were being investigated for their involvement in an organized crime group, in conjunction with the misuse of official position or authority. | Все 10 ответчиков, которые работают в приштинском муниципалитете, находятся под следствием за злоупотребление служебным положением или превышение власти. |