On 10 April, a delegation of three Serb lawyers from the Coordination Centre visited these detainees in the Pristina and Mitrovica Detention Centres. | 10 апреля делегация в составе трех сербских юристов из Координационного центра посетила этих заключенных в центрах содержания под стражей в Приштине и Митровице. |
In Prizren and Pristina, violence between Kosovo Serbs and Kosovo Albanians has been on the rise following several incidents. | В Призрене и Приштине после ряда инцидентов было отмечено расширение масштабов насилия между косовскими сербами и косовскими албанцами. |
Only seven municipalities - Zvecan, Orahovac, Kamenica, Mitrovica, Vitina, Stimlje and Pristina - have achieved the minimum levels of spending relating to communities in all three budgets lines. | Только в семи муниципалитетах - Звекане, Ораховаце, Каменице, Митровице, Витине, Стимле и Приштине - были обеспечены минимальные уровни расходования средств на нужды общин по всем трем разделам бюджета. |
Managed the civil service bus system, which transports over 250 members of minority communities from all geographic regions of Kosovo each day to places of work in Pristina, as well as in municipal and regional centres | Обеспечение управления гражданской системой автобусного сообщения, в рамках которой ежедневно более 250 представителей общин меньшинств доставляются из всех географических районов Косово к месту работы в Приштине, а также в муниципальные и региональные центры |
A shared satellite/wireless Internet network was created in Pristina to enable all the tracing agencies in the region to submit their data via the Internet. | В Приштине создана совместная сеть спутниковой/радиосвязи в системе Интернет, с тем чтобы все участвующие в этой работе учреждения в регионе могли представлять свои данные через Интернет. |
Not until in April 2007, the Municipality of Pristina decided to do its restoration intermittently. | Лишь в апреле 2007 года муниципалитет Приштины решил периодически проводить его восстановление. |
To date, the Task Force has investigated dozens of corruption allegations involving Pristina Airport. | На сегодняшний день эта Группа провела расследование нескольких десятков сообщений о случаях коррупции в аэропорту Приштины. |
I am encouraged by Pristina's indication that it is willing to cooperate with EULEX, and, inter alia, with the European Union and NATO. | Меня обнадеживает заявление Приштины о том, что она готова сотрудничать с ЕВЛЕКС и, в частности, с Европейским союзом и НАТО. |
After NATO launched the air campaign, the security situation in the streets of Pristina deteriorated rapidly and some of the inhabitants decided to leave owing to the general lack of security. | С начала бомбардировок НАТО ситуация с безопасностью на улицах Приштины резко ухудшилась и некоторые жители решили уехать из города в связи с общим отсутствием безопасности. |
The most disturbing and extreme individual act of violence was the bomb attack in the centre of Pristina on 18 April, which killed the head of the passport office of the Federal Republic of Yugoslavia Committee on Kosovo and injured four others. | Наиболее тревожным и экстремистским актом насилия стал взрыв подрывного устройства в центре Приштины 18 апреля, в результате которого погиб начальник паспортного отдела Комитета Союзной Республики Югославии по делам Косово, а еще четыре человека получили ранения. |
The authorities in Serbia and Montenegro are about to resume dialogue with Pristina. | Власти в Сербии и Черногории намереваются возобновить диалог с Приштиной. |
The city's buses, trains and planes together all serve to maintain a high level of connectivity between Pristina many different districts and beyond. | Автобусы, поезда и самолёты служат для поддержания высокого уровня транспортного сообщения между Приштиной и другими населёнными пунктами в регионе и за его пределами. |
We are ready to seek, in cooperation with all international actors and through direct dialogue with Pristina, a peaceful, comprehensive and permanent solution to the Kosovo and Metohija problem, which includes the full implementation of resolution 1244. | Мы готовы в сотрудничестве со всеми международными участниками и в рамках прямого диалога с Приштиной искать мирное, всеобъемлющее и прочное решение проблемы Косово и Метохии, что предполагает полное выполнение резолюции 1244. |
We note in particular that, as the Security Council's visit to Belgrade showed, the Serbian party is open to continued dialogue with Pristina and is prepared to demonstrate flexibility in the future negotiation process. | Особо отмечаем, что, как засвидетельствовали переговоры миссии Совета Безопасности в Белграде, сербская сторона открыта для продолжения диалога с Приштиной и готова проявлять гибкость в ходе дальнейшего переговорного процесса. |
We will pursue a compromise with Pristina constructively and in good faith, as if it had never attempted UDI. | Мы будем конструктивно и добросовестно добиваться компромисса с Приштиной, как если бы она никогда не пыталась в одностороннем порядке провозгласить независимость Косово. |
The onslaught continued as part of the Kosovo operation and on 19 November Bulgarian troops captured Pristina. | Логическим продолжением операции стала Косовская операция, в ходе которой 19 ноября болгарами была освобождена Приштина. |
PRISTINA - Hundreds of people disappeared ten years ago in Kosovo, the former Serbian province that is now the world's newest state. | ПРИШТИНА. Десять лет назад в Косово, бывшей сербской провинции и сегодняшнем самом молодом государстве мира, исчезли сотни людей. |
Water distribution problems have plagued Pristina. | Приштина страдает от плохого водоснабжения. |
The Madrasa in Pristina organizes instruction in the Albanian language and that in Novi Pazar in Serbian. | В медресе в городе Приштина предусмотрен курс обучения на албанском языке, а в аналогичной школе в Нови-Пазаре - на сербском. |
Funding expected from several major donors has now been provided in Kosovo and work on a number of returns projects has begun in earnest, including the return of Kosovo Serbs to Podgorce and Zhupa Valley, and Roma/Ashkali/Egyptian returns to Magura and Pristina town. | Несколько основных доноров уже предоставили ожидавшиеся финансовые средства для Косово, и начата серьезная работа над рядом проектов по обеспечению возвращения населения, включая возвращение косовских сербов в Подгорце и долину Жупы и цыган/ашкалия/египтян в Магуру и город Приштина. |
The new municipal authorities in the north and Pristina also conducted discussions on a range of administrative and budgetary matters. | Новые муниципальные власти на севере и Приштина также обсудили ряд административных и бюджетных вопросов. |
At the same time, we note with deep regret the dismissal of resolution 1244 by Pristina. | В то же время мы с глубоким сожалением отмечаем, что Приштина отвергает резолюцию 1244. |
Only 7 of the 27 mixed municipalities - Zvecan, Novo Brdo, Klina, Pristina, Leposavic, Orahovac, Podujevo and Kamenica - achieved the minimum levels in all three budget lines as compared with eight in the previous quarter. | Только 7 из 27 таких муниципалитетов - Звечан, Ново-Брдо, Клина, Приштина, Лепосавич, Ораховац, Подуево и Каменица - вышли на минимальный уровень по всем трем бюджетным статьям, тогда как в предыдущем квартале этого добились 8 муниципалитетов. |
The returns registration exercise, carried out in 2009 by UNHCR in cooperation with the Serbian Ministry for Kosovo and Metohija and the Ministry for Communities and Returns in Pristina, has revived interest among the displaced and has given new impetus to the returns process. | Регистрация возвращающихся людей, которая была проведена в 2009 году сотрудниками УВКБ в сотрудничестве с Министерством Сербии по делам Косово и Метохии и Министерством по делам местного населения и возвращения населения (Приштина), вызвала повышенный интерес среди перемещенных лиц и привела к активизации процесса возвращения населения. |
The operation of the freedom of movement train connecting Pristina, Kosovo Polje and Lesak remained suspended owing to incidents following the declaration of independence by the Kosovo Assembly in February 2008 | Движение организованного в целях обеспечения свободы передвижения поезда по маршруту Приштина - Косово Поле - Лесак оставалось приостановленным в связи с инцидентами, происшедшими после провозглашения независимости Скупщиной Косово в феврале 2008 года |
The civil service bus line continues to assist with the daily transportation of minority civil servants to their workplaces in Pristina and other locations in Kosovo. | Общественная система автобусного сообщения продолжает действовать, способствуя ежедневной доставке гражданских служащих из числа меньшинств в Приштину и другие места в Косово. |
After a few months after the establishment, the theater was moved to Pristina, the capital city of Kosovo. | Спустя несколько месяцев после создания, театр переехал в Приштину, столицу Косово. |
The Special Representative ad interim, Sergio Vieira de Mello, arrived at Pristina on 13 June 1999, one day after the initial deployment of KFOR. | Мой временный Специальный представитель Сержиу Виейру ди Меллу прибыл в Приштину 13 июня 1999 года - через день после начала развертывания СДК. |
On the contrary, Belgrade even went so far as to refrain from exerting any military or economic pressure on Pristina. | Наоборот, Белград воздержался от любого военного или экономического давления на Приштину. |
Those included repairs to the main road connecting Pristina to the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia at Blace, and the Pristina-Pec, Pristina-Gnjilane, Pristina-Mitrovica and Mitrovica-Pec roads. | Ремонтные работы проводились, в частности, на автомагистрали, связывающей Приштину с Блаце, находящимся на границе с бывшей югославской Республикой Македонией, и на дорогах Приштина - Печ, Приштина - Гнилане, Приштина - Митровица и Митровица - Печ. |
The Task Force opened 35 separate cases related to Pristina Airport. | Целевая группа открыла 35 самостоятельных дел, связанных с работой Приштинского аэропорта. |
With the assistance of the European Commission and the International Management Group (IMG), the facilities at Pristina University were to be redesigned and reconstructed. | При содействии Европейской комиссии и Международной группы управления (МГУ) были переоборудованы и реконструированы помещения Приштинского университета. |
UNMIK responded that the Pristina International Airport's Board of Directors, at its 19 April 2006 meeting, instructed the Managing Director of the Airport to take disciplinary measures against the airport staff implicated in the Investigation Task Force reports. | МООНК сообщила в ответ, что «Совет директоров Приштинского международного аэропорта на своем совещании 19 апреля 2006 года поручил Директору-распорядителю аэропорта применить дисциплинарные меры к тем сотрудникам аэропорта, о которых говорилось в докладе Следственной целевой группы. |
Moreover, additional information came to light after the completion of the DCDM audit of Pristina Airport regarding allegations of what appeared to be systematic corruption in the management of the airport, such as the handling and storage of cargo and bribery in connection with employment. | Кроме того, после завершения ДШДМ ревизии Приштинского аэропорта появилась дополнительная информация, касающаяся сообщений о видимой систематической практике коррупции в управлении работой аэропорта, например в области обслуживания и хранения грузов, и взяточничестве при устройстве на работу. |
352/04 Allegations against a Pristina Airport employee for not having disclosed a conviction for human trafficking | Сообщения о том, что один из сотрудников Приштинского аэропорта утаил сведения о судимости за торговлю людьми |
Pristina airport was opened to commercial traffic on 15 October. | Приштинский аэропорт 15 октября был открыт для коммерческих рейсов. |
Novo Brdo (Serbian Cyrillic: HoBo Бpдo), or Novobërda or Artana (Albanian: Novobërdë or Artanë), is a town and municipality located in the Pristina district of eastern Kosovo. | Ново Брдо; алб. Novobërda, Novobërdë, Artana или Artanë) - город в Косове и Метохии, входит в Приштинский округ. |
Before the boycott, the University of Pristina had 37,000 students, 80 per cent of whom were ethnic Albanians studying in the Albanian language, with the Republic of Serbia subsidizing 98 per cent of their education costs. | До бойкота Приштинский университет насчитывал 37000 студентов, 80 процентов которых составляли этнические албанцы, обучавшиеся на албанском языке, причем Республика Сербия покрывала 98 процентов их расходов на образование. |
Pristina Airport was selected as the first project, and it was initially believed that such an inquiry would go quickly owing to the relative newness and size of the airport and the report of DCDM that no documents were available at the airport. | В качестве первого проекта был выбран Приштинский аэропорт, и первоначально считалось, что такая проверка пройдет быстро, поскольку аэропорт был относительно новым и небольшим и поскольку фирма ДШДМ сообщила об отсутствии в аэропорту каких-либо документов. |
On 6 April, following an arrest by the Kosovo police on 3 April, a EULEX judge at Pristina Basic Court ordered the detention on remand of two defendants in the "Pristina municipality" case. | 6 апреля, после того как 3 апреля косовская полиция провела операцию по задержанию, судья ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции вынес постановление о временном заключении под стражу в отношении двух ответчиков по делу «Приштинский муниципалитет». |
Only one Pristina delegation includes a woman as a full member. | Лишь в одной приштинской делегации в качестве полноправного члена работает женщина. |
The case was prosecuted in a mixed team by a EULEX prosecutor and a local prosecutor from the Pristina Basic Prosecution Office. | Судебное преследование по данному делу осуществлялось совместно прокурором ЕВЛЕКС и местным прокурором из приштинской прокуратуры. |
The so-called Medicus trial regarding allegations of human organ-trafficking linked to the Medicus clinic in Pristina continued, having started on 4 October. | Начавшийся 4 октября судебный процесс по так называемому делу «Медикус», касающемуся обвинений в причастности приштинской клиники «Медикус» к торговле человеческими органами, продолжался. |
In all its branches it has: In January 2014, the Embassy of the United States in Pristina donated a fund of 2000 books in the English language to the Municipality of Pristina. | В январе 2014 года посольство Соединенных Штатов Америки в Приштине пожертвовало в фонд 2000 книг на английском языке в Муниципалитет Приштинской библиотеки. |
At UNMIK's request, the World Health Organization has seconded a staff member to Pristina to coordinate the establishment of a voluntary testing programme for Kosovo residents and UNMIK staff at Pristina Hospital. | По просьбе МООНК Всемирная организация здравоохранения командировала в Приштину своего сотрудника для координации усилий по созданию программы добровольной проверки жителей Косово и персонала МООНК в Приштинской больнице. |
462/04 Investigation into allegations of bribery and favouritism in procurement of uniforms by Pristina Airport (referred to Department of Justice for information purposes) | Расследование предполагаемых случаев взяточничества и фаворитизма при закупке форменной одежды Приштинским аэропортом (передано Департаменту юстиции для его сведения) |
The mission focused on documenting the functions performed by the Authority, the Statistical Institute of Kosovo, the Central Fiscal Authority and the University of Pristina. | В ходе своей работы основное внимание миссия уделила документальному оформлению функций, выполняемых Органом, Статистическим институтом Косово, Центральным финансовым органом и Приштинским университетом. |
The Task Force investigated allegations that corruption had occurred in the management of handling and landing fees charged by Pristina Airport to all airlines flying into and out of the airport. | Целевая группа расследовала сообщения о случаях коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку, начисляемых Приштинским аэропортом всем авиакомпаниям, совершающим прилеты и вылеты из аэропорта. |
283/04 Allegations of theft and corruption arising out of the collection of handling and landing fees and de-icing costs for passenger aircraft using Pristina Airport | Предполагаемые случаи воровства и коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку и платы за работы по предотвращению обледенения пассажирских самолетов, пользующихся Приштинским аэропортом |
The Government of the Republic of Serbia was informed today of the joint statement which was, under the auspices of UN and KFOR representatives, signed on 2 July 1999 in Pristina, by Bishop Artemije of Pristina and Momcilo Trajkovic with Hashim Thaci. | Сегодня правительству Республики Сербии стало известно о совместном заявлении, подписанном под эгидой представителей Организации Объединенных Наций и СДК 2 июля 1999 года в Приштине епископом Приштинским Артемием, Момчило Трайковичем и Хашимом Тачи. |
At the University in Pristina, there are both professors and students belonging to the Albanian national minority. | В университете в Пристине имеются как преподаватели, так и студенты, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству. |
I write seated in my office in Pristina, virtually hours before NATO strikes will hit Serbian positions. | Я пишу в своем офисе в Пристине, буквально за несколько часов до того, как бобмы НАТО ударят по сербским позициям. |
However, Albanian representatives failed to appear at the planned trilateral meeting in Pristina on 9 June 1993, explaining that they allegedly had not understood that the meeting had been convened for that date and that they were not ready for it. | Албанские представители, однако, не прибыли на запланированное трехстороннее совещание в Пристине 9 июня 1993 года, объяснив это тем, что они якобы не поняли, что в этот день должно было состояться совещание и что они к нему не были готовы. |
The Islamic community has two secondary schools: the Albanian-language madrasa in Pristina and the Serbian-language madrasa in Novi Pazar. | Мусульманская община имеет две духовные школы среднего образования: медресе в Пристине для мусульман, говорящих на албанском языке, и медресе в Нови-Пазар для лиц, говорящих на сербском языке. |
PRISTINA, KOSOVO: One year after NATO's war over Kosovo, renewal is to be seen everywhere: in reconstructed houses; in the many shops opened in the ground floors of ruined buildings; in the budding cultural, intellectual, and journalistic life of Pristina. | ПРИСТИНА, КОСОВО: Спустя один год после окончания войны НАТО в Косово перемены видны везде - восстанавливаются дома, открываются магазины в первых этажах разрушенных зданий, возобновляется культурная и интеллектуальная жизнь в Пристине, активизируется журнализм. |
280/04 Investigation into allegations of irregularities in two tender processes for the supply of cleaning machines to Pristina Airport | Расследование предполагаемых нарушений правил при проведении двух торгов на поставку уборочных машин Приштинскому аэропорту |
262/04 Report of allegations of evasion of Pristina Airport charges | Сообщение о предполагаемых случаях уклонения от уплаты сборов Приштинскому аэропорту |
A third session of media training was held for Kosovo Serb radio journalists and support is being given to the University of Pristina to refine the journalism curriculum to introduce journalist protection and concepts of responsibility and accountability. | Проведена третья серия учебных занятий для сербских радиожурналистов Косово, оказывается поддержка Приштинскому университету в совершенствовании учебной программы факультета журналистики на основе включения в нее вопросов защиты журналистов и концепций ответственности и подотчетности. |
Following the DCDM audit reports, the Task Force investigated allegations of disregard for procurement rules and tendering procedures, possible misappropriation of funds and fraud to the detriment of Pristina Airport and UNMIK, as well as allegations received during the course of those inquiries. | После представления ревизионных отчетов ДШДМ Целевая группа провела расследование сообщений о пренебрежении правилами закупок и процедурами проведения торгов, возможном незаконном присвоении финансовых средств и мошенничестве в ущерб Приштинскому аэропорту и МООНК, а также сообщений, полученных в ходе этих проверок. |
The Kosovo Serb community of Gracanica has been reconnected to the Pristina main telephone switchboard. In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. | Община косовских сербов из Грачаницы была подсоединена к основному телефонному коммутатору Приштины. Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. |
On 18 October 2010, the security force participated in a disaster response exercise at the Pristina Airport. | 18 октября 2010 года Силы безопасности Косово принимали участие в проводившихся в Приштинском аэропорте учениях по отработке мер реагирования на внештатные ситуации. |
On 16 December, the EULEX presiding judge at Pristina Basic Court extended detention on remand for Arben Veseli for two months. | 16 декабря судья ЕВЛЕКС, председательствующий в Приштинском суде первой инстанции, продлил на два месяца срок предварительного заключения Арбена Весели. |
OIOS agrees with that conclusion and stresses that only strong disciplinary action against persons responsible for misconduct and mismanagement at Pristina Airport will have the desired impact of deterring management in other publicly owned enterprises. | УСВН соглашается с этим выводом и подчеркивает, что только применение строгих дисциплинарных мер к лицам, ответственным за неправомерное поведение и бесхозяйственность в Приштинском аэропорту, окажет желаемое сдерживающее воздействие на руководителей других предприятий, находящихся в государственной собственности. |
Education is organized in the same way also in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, but ethnic Albanian students boycott not only the classes at the Pristina University but the entire education in State schools from pre-school on, motivated exclusively by political reasons. | Аналогичным образом образование поставлено и в Автономном крае Косово и Метохии, но учащиеся из числа этнических албанцев бойкотируют не только занятия в Приштинском университете, но и всю программу обучения в государственных школах начиная с дошкольного уровня, руководствуясь исключительно политическими мотивами. |
276/04 Alleged irregularities in a contract for the construction of garages and a parking area for air traffic control services at Pristina Airport and in an annex agreement for the supply of new offices, training room and maintenance garage for the rescue firefighting service | Предполагаемые нарушения правил при исполнении контракта на строительство гаражей и стоянки для авиадиспетчерских служб в Приштинском аэропорту и при выполнении приложения к соглашению о поставке новых служебных помещений, учебной комнаты и ремонтно-эксплуатационного гаража для пожарно-спасательной службы |