In addition to established offices in Sarajevo and Zagreb, new ICTY Outreach offices were opened in Pristina in January 2001 and in Belgrade in April 2001. |
В дополнение к уже действующим представительствам в январе 2001 года было открыто новое представительство ИПП в Приштине, а в апреле 2001 года - в Белграде. |
The rental cost for such a building for a period of six months in 2001 is estimated at $581,000; Field offices: the Tribunal has five field offices, in Zagreb, Sarajevo, Skopje, Pristina and Banja Luka. |
Стоимость аренды такого здания в течение шести месяцев в 2001 году исчисляется суммой в 581000 долл. США; США): Трибунал имеет пять местных отделений - в Загребе, Сараево, Скопье, Приштине и Баня-Луке. |
The plan, which is in a "train-the-trainers" format with eventual classroom instruction of secondary school students, is now at the regional implementation stage in Pristina, with the objective of ultimately running the programme in every region. |
Этот план, предусматривающий подготовку инструкторов с возможным обучением в классе учащихся средней школы, в настоящее время находится на этапе регионального осуществления в Приштине, причем имеется в виду, что в конечном счете эта программа будет осуществляться в каждом регионе. |
The demonstrations, which were largely peaceful, were held in Prizren, Pec, Pristina and in the southern part of Mitrovica, with crowds numbering between 200 and 3,000. |
Эти демонстрации, носившие преимущественно мирный характер, проводились в Призрене, Пече, Приштине и на юге Митровицы, при этом на них собиралось от 200 до 3000 человек. |
The Kosovo Human Rights Conference, held in Pristina on 10 and 11 December 1999, gathered representatives of intergovernmental and non-governmental organizations, human rights experts and activists from abroad and the region. |
В работе Конференции по правам человека в Косово, проходившей в Приштине 1011 декабря 1999 года, приняли участие представители межправительственных и неправительственных организаций, эксперты по правам человека и активисты правозащитного движения из-за границы и из этого региона. |
Three new regional police training centres were set up at Prizren, Gnjilane and Pec, and two additional training centres were established at the Kosovo Police Service School in Pristina. |
Три новых региональных учебных центра полицейской службы созданы в Призрене, Гнилане и Пече и еще два учебных центра открыты при Школе Косовской полицейской службы в Приштине. |
We now have a clear political target, set out in the document "Standards for Kosovo", which I launched with the Provisional Institutions of Self-Government in Pristina on 10 December last year and which was subsequently endorsed by the Security Council. |
У нас есть четкая политическая цель, определенная в документе «Стандарты для Косово», который был мною представлен совместно с представителями временных институтов самоуправления в Приштине 10 декабря прошлого года и который был впоследствии одобрен Советом Безопасности. |
The unutilized balance is attributable primarily to reduced requirements for medical services owing to the lower number of patients examined at the Mission's level-I plus clinic in Pristina and four basic-level regional clinics in the context of the downsizing of the Mission. |
Возникновение неиспользованного остатка средств обусловлено прежде всего сокращением потребностей на медицинские услуги в связи с меньшим числом пациентов, принятых расширенной поликлиникой первого уровня Миссии в Приштине и четырьмя базовыми региональными поликлиниками в контексте сокращения численности Миссии. |
In Pristina on Friday, 27 and Saturday, 28 April, the mission had the opportunity to meet with a broad spectrum of actors, both international and local. |
В Приштине в пятницу, 27 апреля, и в субботу, 28 апреля, миссия имела возможность встретиться с широким кругом участников, как международных, так и местных. |
The Mission's headquarters, located in Pristina, will be supported by a regional office in Mitrovica and two liaison offices in Belgrade and Skopje to advise the Special Representative of the Secretary-General on matters pertaining to the Mission's mandate. |
Штаб Миссии находится в Приштине, кроме того, Миссия имеет региональное отделение в Митровице и два отделения связи в Белграде и Скопье, которые консультируют Специального представителя Генерального секретаря по вопросам, касающимся мандата Миссии. |
The Mission also undertook a review of security staffing at locations within Kosovo, resulting in the current proposal to eliminate UNMIK security arrangements at the JIAS buildings in Pristina, with a consequent reduction of 28 local security staff posts. |
Миссия провела также обзор кадровых потребностей в связи с охраной на различных объектах на территории Косово, в результате чего в настоящее время предлагается ликвидировать службы охраны МООНК в зданиях СВАС в Приштине и сократить в этой связи 28 должностей местных охранников. |
NATO planes have also targeted refugees (75 were killed near Djakovica and 100 in the refugee centres at Djakovica, Pristina, Kursumlija and Loznica, providing shelter to the Serbs expelled from Bosnia and Herzegovina and Croatia). |
Объектом нападений самолетов НАТО стали и беженцы (75 человек были убиты в районе Джяковицы и 100 человек в центрах для беженцев в Джяковице, Приштине, Куршумлие и Лознице, в которых нашли приют сербы, изгнанные из Боснии и Герцеговины и Хорватии). |
Four hospitals and two maternity wards have been damaged in Belgrade, as well as hospitals in Cuprija, Aleksinac, Nis, Pristina, Valjevo, Pancevo and Surdulica. |
В Белграде были повреждены четыре больницы и два родильных отделения; пострадали также больницы в Чуприе, Алексинаце, Нише, Приштине, Валево, Панчево и Сурдулице. |
A number of issues were discussed at the meeting and the Yugoslav side requested that its passport and visa officials return immediately to border crossings and to offices and warehouses in Pristina, Kosovska Mitrovica, Prizren, Djakovica and Pec. |
На встрече был обсужден ряд вопросов, и югославская сторона обратилась с просьбой о немедленном возвращении ее сотрудников, занимающихся оформлением паспортов и виз, в пункты пересечения границ и в служебные помещения и на склады в Приштине, Косовска-Митровице, Призрене, Джяковице и Пече. |
Initial civil affairs operations began at Pristina on 14 June, at Prizren on 16 June, at Pec on 4 July and at Mitrovica and Gnjiliane on 5 July 1999. |
Первые операции в области гражданского строительства начались в Приштине 14 июня, в Призрене 16 июня, в Пече 4 июля и в Митровице и Гнилане 5 июля 1999 года. |
In Pristina alone, 120 cases of physical assault and mistreatment have been reported and 201 incidents of serious threats have been recorded. |
только в Приштине, согласно сообщениям, имели место 120 случаев нападения и грубого обращения и зарегистрирован 201 случай серьезных угроз; |
In Pristina, UNMIK police have taken over authority for police investigations for the city and are conducting the full range of police activities in the city's four main police districts. |
В Приштине полиция МООНВАК уже взяла на себя функцию проведения полицейских расследований в городе и осуществляет все виды деятельности по охране правопорядка в четырех основных полицейских участках города. |
As an example, hospitals, health centres and maternity wards in Belgrade, Pristina, Cuprija, Aleksinac, Nis, Novi Sad, Cacak, Ivanjica and in a number of other cities and towns have been either damaged or destroyed. |
Так, например, больницы, медицинские центры и родильные дома в Белграде, Приштине, Чуприе, Алексинаце, Нише, Нови-Саде, Чачаке, Иванице и ряде других городов и населенных пунктов были разрушены или уничтожены. |
(c) Some had wanted to go to the former Yugoslav Republic of Macedonia but had been stopped in Pristina by police and forced to move to these villages. |
с) некоторые люди хотели уехать в бывшую югославскую Республику Македонию, но полиция остановила их в Приштине и вынудила направиться в эти деревни. |
The UNDP contingent quickly set out to establish an operational office in Pristina and to develop strategies in support of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) overall goals of creating social, economic and political conditions conducive to peace and national reconciliation in Kosovo. |
Сотрудники ПРООН сразу же приступили к организации оперативного отделения в Приштине и разработке стратегий оказания поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНВАК) в осуществлении ее общих задач создания социальных, экономических и политических условий, благоприятствующих миру и национальному примирению в Косово. |
With the recent decision to add development coordination functions to the position of the UNDP Representative in Pristina, UNDP will also be playing a greater role in supporting UNMIK efforts to coordinate the activities of the United Nations development system. |
После принятия недавнего решения о придании представителю ПРООН в Приштине дополнительных функций по координации ПРООН будет также играть более активную роль в поддержке усилий, нацеленных на координацию деятельности структур Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
The Special Rapporteur notes that in recent months, police have been more likely to react violently to small student demonstrations at Belgrade than to mass demonstrations in Pristina. |
Специальный докладчик отмечает, что в последние месяцы полиция была в большей степени склонна жестоко реагировать на небольшие студенческие демонстрации в Белграде, чем на массовые демонстрации в Приштине. |
Of his last 19 days on mission in the Federal Republic, the Special Rapporteur spent over a week in Kosovo, where he met government officials and Kosovo Albanian representatives in Pristina, and travelled to Pec, Decani and Prilep and to the Drenica region. |
Из 19 дней своих последних визитов в Союзную Республику Югославию Специальный докладчик свыше недели находился в Косово, где он встречался с должностными лицами правительства и представителями косовских албанцев в Приштине и побывал в Пече, Дечани, Прилепе и в районе Дреницы. |
Problems identified included a lack of delivery of court documents, a lack of secure transportation to courts in Pristina, unequal treatment during court hearings and a lack of legal assistance. |
В числе отмеченных проблем были указаны непредставление судебных документов, несоблюдение мер обеспечения безопасности при доставке в суды в Приштине, неравное обращение в ходе судебных слушаний и отсутствие юридической помощи. |
There is now in Pristina a European Union planning team looking at future involvement in the police and justice sectors, and a separate team advising Brussels on the composition of the future international civilian office. |
Сейчас в Приштине находятся группа планирования от Европейского союза, которая прорабатывает вопросы будущего участия в полицейском и судебном секторах, а также отдельная группа, консультирующая Брюссель по составу будущего международного гражданского управления. |