Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Prevent - Препятствовать"

Примеры: Prevent - Препятствовать
Officers conducting cargo inspections will prevent the export to Sierra Leone of the goods named in the notice of the Trade Development Board. Сотрудники, проводящие инспекцию грузов, будут препятствовать экспорту в Сьерра-Леоне товаров, поименованных в уведомлении Совета по развитию торговли.
It was strongly stated by some participants that preventing recruitment of children would prevent their participation in hostilities. Некоторые участники решительно заявили, что предотвращение призыва детей в вооруженные силы будет препятствовать их участию в военных действиях.
It also provided that claims to trade secrecy should not prevent the release of environmental information. Он также предусматривает, что требования о сохранении профессиональной тайны не должны препятствовать открытости экологической информации.
Construction and vehicle design measures should prevent the outbreak and spread of fire. Конструкция и оборудование подвижного состава должны препятствовать возникновению и распространению огня.
No claim of political motivation may prevent the application of the law or of conventions to which the Niger is a party. Нет, никакие политические соображения не могут препятствовать применению законов или конвенций, участником которых является Нигер.
It will prevent farmers from reaching their land and crops. Это будет препятствовать проходу фермеров к своим землям и урожаям.
Other judges pointed to concerns arising from rules of court procedure that might prevent direct communication and cooperation between judges. Другие судьи указали на проблемы, возникающие вследствие судебных процессуальных норм, которые могут препятствовать прямым контактам и сотрудничеству между судьями.
That would prevent the discrimination of teenage mothers who become pregnant with their peers. Этот шаг будет препятствовать дискриминации в отношении матерей подросткового возраста, которые забеременели от своих сверстников.
So the question of the political aspects of disputes should not really prevent the referral of disputes to the International Court of Justice. Поэтому вопрос о политических аспектах споров не должен фактически препятствовать передаче споров на рассмотрение Международного Суда.
Security measures must not prevent the daily management of assistance projects. Меры безопасности не должны препятствовать повседневной работе по осуществлению проектов помощи.
The protocol would establish minimum requirements and would not prevent any Party wishing to establish a more far-reaching PRTR from doing so. В протоколе будут закреплены минимальные требования, и он не будет препятствовать любой Стороне, желающей составлять более полные РВПЗ, поступать таким образом.
The mandate of the European Commission would not prevent individual member States from negotiating in their own right. Мандат Евро-пейской комиссии не будет препятствовать отдель-ным государствам - членам вести переговоры, на которые они имеют полное право.
The rhetorical difference between solidarity and aid-effectiveness should not prevent us from moving forward with concrete actions on South-South and triangular cooperation. Смысловая разница между солидарностью и эффективностью помощи не должна препятствовать нашему продвижению вперед посредством принятия конкретных мер в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Lack of birth registration may also prevent children from exercising their civil and political rights during childhood and later in life. Отсутствие регистрации при рождении может также препятствовать осуществлению детьми их гражданских и политических прав в детстве и в дальнейшей жизни.
A ban would prevent expired cluster munitions from being transferred into conflict areas to cause particularly unacceptable humanitarian harm. Запрет будет препятствовать передаче кассетных боеприпасов с истекшим сроком службы в зоны конфликтов, где они причиняли бы особо недопустимый гуманитарный ущерб.
That, however, may not prevent other companies from starting or continuing to market these chemicals as alternatives to PFOS. Тем не менее, это не может препятствовать другим компаниям начать или продолжить реализацию этих химических веществ в качестве альтернативы ПФОС.
The humanitarian community also noted that armed clashes between the Government and rebels continued to cause displacement and prevent a voluntary and sustainable return of the civilian population. Представители гуманитарного сообщества также отметили, что вооруженные столкновения между правительством и повстанцами продолжают служить причиной вынужденного переселения и препятствовать добровольному и окончательному возвращению гражданского населения.
The paragraph will not prevent Uganda's rights to use its freshwater resources as it deems appropriate. Этот пункт не будет препятствовать осуществлению Угандой прав на использование своих ресурсов пресной воды так, как она считает целесообразным.
Any anti-piracy or digital rights management technology should not prevent persons with disabilities from access to information and communications. Любая технология, направленная на борьбу с «информационным пиратством» или охрану «цифровых прав», не должна препятствовать доступу людей с инвалидностью к информации и средствам связи.
Such systems may prevent people faced with sickness, unemployment, disability or old age from falling into poverty and social exclusion. Такие системы могут препятствовать тому, чтобы люди, сталкивающиеся с болезнью, безработицей, инвалидностью или старостью, попадали в тиски нищеты и социального отчуждения.
It was imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. Необходимо не допускать никаких форм сепаратизма и препятствовать любому нарушению социального общественного устройства в странах Магриба.
Adding absorbents like activated carbon can affect the quality of the fly ash (and gypsum) and potentially prevent sales. Добавление абсорбентов, таких как активированный уголь, может влиять на качество зольной пыли (и гипса) и препятствовать возможной продаже этого материала.
Blanket amnesties and immunities from prosecution must not prevent those most responsible for such crimes from being held accountable. Всеобщая амнистия и иммунитет от преследования не должны препятствовать привлечению к ответственности лиц, совершивших такие преступления.
However, this should not prevent States from participating in responsible international trade in conventional arms. Однако это не должно препятствовать участию государств в ответственной международной торговле обычными вооружениями.
The work by MACTP should not prevent the regulatory implementation of MAC test procedures by Contracting Parties at an earlier stage. Работа, проводящаяся ПИМСКВ, не должна препятствовать нормативной реализации процедур испытания МСКВ Договаривающимися сторонами на более раннем этапе.