Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Prevent - Препятствовать"

Примеры: Prevent - Препятствовать
That will not prevent their enemies from attacking. Это не будет препятствовать нападению их врагов.
However, those sensitivities should not prevent necessary action to bring criminals to justice. Однако такие нюансы не должны препятствовать принятию необходимых мер для предания преступников в руки правосудия.
Seen in this light, these issues could not prevent a final determination that the disarmament phase has already been accomplished. При таком подходе наличие этих вопросов не может препятствовать вынесению окончательного решения о том, что этап разоружения уже завершен.
The limited capacity of a country to develop the strategy should not prevent it from benefiting from debt relief. Ограниченные возможности страны в плане разработки стратегии не должны препятствовать принятию мер по облегчению ее долгового бремени.
Nevertheless, social audit standards should not be used to forestall or prevent independent verification of a company's conduct by stakeholders, or prevent the continuous improvement of its social practice. Однако стандарты социального аудита не должны использоваться для предотвращения независимой проверки поведения компаний заинтересованными сторонами или для того, чтобы препятствовать неуклонному улучшению ее социальной практики.
Peru nevertheless considers that discussion of stocks should not prevent the immediate adoption of a mandate to negotiate. Тем не менее Перу считает, что обсуждение вопроса о запасах расщепляющегося материала не должно препятствовать незамедлительному принятию мандата на проведение переговоров.
The draft resolution would not, however, prevent the cloning of animals or other techniques including experimentation with adult stem cells. Однако данный проект резолюции не будет препятствовать клонированию животных или применению других процедур, включая эксперименты со взрослыми стволовыми клетками.
While the Convention had yet to achieve universality, that situation should not prevent any consideration of its normative deficiencies. То обстоятельство, что данная Конвенция еще не стала универсальной, не должно препятствовать рассмотрению имеющихся в ней нормативных пробелов.
We must also prevent authorized transfers of weapons from being diverted. Мы должны также препятствовать утечкам при разрешенных поставках оружия.
Yet the absence of an international definition should not prevent constructive action in the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. Тем не менее отсутствие международного определения не должно препятствовать конструктивным действиям, направленным на поощрение и защиту прав человека коренных народов.
Article 44 of the Constitution further stated that incommunicado detention could not, under any circumstances, prevent the exercise of judicial control. Далее в статье 44 Конституции говорится, что задержание без права общения ни при каких обстоятельствах не может препятствовать осуществлению контроля со стороны судебных органов.
Furthermore, agreements must not prevent municipal councils from carrying out their housing social tasks for those with acute housing needs. Кроме того, такие соглашения не должны препятствовать муниципальным советам в осуществлении жилищно-социальных задач в интересах лиц, испытывающих острые жилищные проблемы.
The Committee noted that many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. Комитет отметил, что многие факторы могут препятствовать свободному принятию женщинами решений о вступлении в брак.
Nor should it prevent parties from commencing litigation on any such matters under the new law. Оно не может также препятствовать сторонам в возбуждении дела по любому такому вопросу в соответствии с новым законодательством.
That might undermine the ability of developing countries to participate in the system and prevent their integration into the global economy. В свою очередь это может подрывать способность развивающихся стран участвовать в данной системе и препятствовать их интеграции в глобальную экономику.
Nonetheless, his delegation had not prevented and would not prevent the adoption of consensus decisions. Тем не менее российская делегация не препятствовала и не намерена препятствовать принятию решений на основе консенсуса.
A system in which each country prescribes its own standards may also prevent parties from entering into mutual recognition and cross-certification agreements. Система, при которой каждая страна устанавливает собственные стандарты, может также препятствовать заключению сторонами соглашений о взаимном признании и перекрестной сертификации.
These developments could prevent the achievement of progress in the peace process. Такое развитие событий может препятствовать успешному осуществлению мирного процесса.
These elements must be confronted directly, but our military strategy must avoid civilian casualties and prevent the further alienation of the population. С этими элементами необходимо вступать в прямую конфронтацию, однако наша военная стратегия должна позволять нам избегать жертв среди гражданских лиц и препятствовать дальнейшему отчуждению населения.
Therefore, the costs of treatment should not prevent the access of infected people to medicines and health services. Поэтому стоимость лечения не должна препятствовать доступу инфицированных вирусом людей к медикаментам и услугам в области здравоохранения.
Nothing must prevent open discussion of ideas and the promotion of political pluralism. Ничто не должно препятствовать открытому обмену идеями и развитию политического плюрализма.
However, the paragraph went on to say that the parties would not prevent those individuals from presenting themselves. Однако далее в этом же пункте говорится, что стороны не будут препятствовать самостоятельному обращению этих лиц с просьбами об идентификации.
International rules, while protecting private interests, should not prevent Governments from safeguarding the health of their populations. Международные нормы, обеспечивая защиту интересов частного сектора, не должны препятствовать усилиям правительств по охране здоровья своих граждан.
That might prevent judicial contradictions, which, if they arose, might in certain circumstances considerably impede the progressive development of international law. Подобная практика могла бы предотвратить возможные правовые коллизии, возникновение которых в определенных обстоятельствах может препятствовать дальнейшему прогрессивному развитию международного права.
However, this work should in no way prevent other States from having access to the peaceful benefits of space. Эта работа, однако, не должна каким-либо образом препятствовать доступу всех государств к благам мирного космоса.