Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Prevent - Препятствовать"

Примеры: Prevent - Препятствовать
It was pointed out that there was a broad understanding of the concept and that the absence of an internationally agreed definition should not prevent States from implementing ecosystem approaches. Указывалось, что концепция в принципе понятна и что отсутствие международно согласованного ее определения не должно препятствовать государствам во внедрении экосистемных подходов.
Globalization and the challenges posed to trade liberalization should not prevent the creation of alternative environments for economic and social development, avenues that UNIDO should proactively explore. Глобализация и проблемы, связанные с либерализацией торговли, не должны препятствовать созданию альтернативных условий для социально-экономического развития.
If you wish to scout- for the enemy, I will not prevent you. Если желаете проводить разведку в поисках неприятеля, я не стану препятствовать вам.
Spousal communication is a two-way privilege, which means that my client can prevent Mr. Manto from revealing the intimate details of their private conversation. Информация о супругах касается обеих сторон, а значит, моя клиентка может препятствовать мистеру Манто в разглашении интимных подробностей их личной жизни.
The above recommendations should not prevent governments from taking measures that are more severe, such as "zero tolerance". Изложенные выше рекомендации не должны препятствовать правительствам в принятии таких более жестких мер, как проведение "политики абсолютной нетерпимости" к употреблению таких веществ за рулем.
The key uncertainty is whether an Afghan government that includes the Taliban would and could prevent al-Qaeda from reestablishing bases in regions under Taliban control. Есть повод больше всего сомневаться в том, будет ли и сможет ли афганское правительство, которое включает Талибан, препятствовать Аль-Каиде восстанавливать базы в регионах, которые находятся под контролем Талибана.
Article 143 of the Non-banking Financial Intermediaries Act regulates banking secrecy, stating that such secrecy shall not impede the investigation of crimes nor prevent the seizure of property. Закон о небанковских финансовых посредниках регулирует деятельность, касающуюся банковской тайны, предусмотренную статьей 143, при этом отмечается, что данная статья не может служить препятствием для выявления преступлений, равно как и не должна препятствовать введению эмбарго в отношении собственности.
The judges stressed, however, that if additional evidence was gathered, the decision would not prevent the prosecution from requesting an amendment to the warrant of arrest. Однако судьи подчеркнули, что, если будут собраны дополнительные доказательства, это решение не будет препятствовать Прокурору ходатайствовать о внесении поправки в ордер на арест. 7 июля 2009 года Канцелярия Прокурора Международного уголовного суда подала апелляцию с просьбой о включении пункта обвинения в геноциде.
The possessor of the tangible embodiment of a work cannot prevent registration by the owner of copyright. Лицо, которое обладает материальным объектом, в котором выражено произведение, не может препятствовать в регистрации лицу, которое имеет авторское право.
It may remain long after the conflict and prevent an effective rebuilding of the society, destroy pristine areas or disrupt important ecosystems. Оно может долго давать о себе знать после конфликта и препятствовать эффективному восстановлению общества, приводить к уничтожению уголков нетронутой природы или сбоям в функционировании важных экосистем.
There is an appropriate role for costs as a deterrent to unmeritorious cases, but they should not prevent legitimate claimants from accessing the judicial system. Расходам должна принадлежать соответствующая роль фактора сдерживания, чтобы не доводить до суда дела без доказательной базы по существу предъявляемых обвинений, но, при этом, они не должны препятствовать законным истцам в получении доступа к системе правосудия.
Rootkit technology is also seeing increasing use, as newer spyware programs also have specific countermeasures against well known anti-malware products and may prevent them from running or being installed, or even uninstall them. Новейшие spyware обладают особыми контрмерами против известных антивирусных программ и могут препятствовать им в запуске или инсталляции, или даже деинсталлировать их.
However, even for the majority of countries which disagree in this way, this cannot be a reason to prejudge a negotiating process or prevent it from getting under way. Однако даже для большинства стран, причастных к такому разногласию, недопустимо и неправильно предопределять исход переговорного процесса или препятствовать его началу.
Under the new Code of Criminal Procedure (art. 587), an extradition check must be conducted and any circumstances that may prevent the person's extradition identified. Также законодательством установлена необходимость проведения экстрадиционной проверки (статья 587 нового УПКУ), в ходе которой выявляются обстоятельства, которые могут препятствовать выдаче лица.
The coupling force control shall not prevent the maximum possible braking pressure(s) from being applied. 5.2.1.28.2.2 Регулятор тормозного усилия не должен препятствовать применению максимально возможного тормозного давления.
The Government should also prevent undue media dominance by privately-controlled media groups that may be harmful to a diversity of sources and views. Правительство также должно заботиться о предотвращении неправомерного преобладания медиа-групп с частным капиталом, которые могут препятствовать обеспечению разнообразия источников информации и взглядов.
There are no legal obstacles to their participation in international activities. But socio-cultural factors continue to impede such activities and therefore prevent any real equality of political rights between men and women. Хотя в докладе и отмечается, что не существует юридических препятствий для участия женщин в какой-либо деятельности на международном уровне, определенные социально-культурные факторы продолжают препятствовать их активному участию в работе международных организаций, а значит, - и достижению реального равенства политических прав мужчин и женщин.
It should not allow private parties to destroy or contaminate food sources, and prevent peoples' effort to feed themselves."23 This courageous decision must be implemented and should be seen as an example to follow in other similar cases. Оно не должно разрешать частным субъектам разрушать или заражать источники продовольствия и препятствовать усилиям людей, направленным на то, чтобы прокормить себя»23.
A separate proposal was made to amend the language of paragraph (4) to state that the making of a recommendation would not prevent a party from bringing its case in court. Было выдвинуто отдельное предложение относительно изменения формулировки пункта 4, с тем чтобы указать, что вынесение рекомендации не будет препятствовать обращению той или иной стороны в суд.
The significance of the Convention lies in the fact that it will prevent individuals or groups of people from gaining access to radioactive or nuclear materials that may be used to provoke a state of terror in the public domain. Важность Конвенции коренится в том факте, что она будет препятствовать доступу отдельных лиц или групп людей к радиоактивным материалам, которые могут быть использованы для того, чтобы терроризировать общество.
However, you can contact our customer service and ask if there are any club or group bookings, which may prevent the use of equipment, especially on weekday evenings or check it yourself: Wall Situation. В любом случае вы можете связаться с нами и спросить о возможных клубных и групповых занятиях, которые могут препятствовать использование устройств особенно по вечерам в будние дни, или проверить расписание сами.
Paramount importance must be attached to each country's priorities; otherwise, a lack of absorptive capacity would prevent the transfer of technology and the promotion of trade and investment from playing an effective role. Главенствующее значение необходимо придавать приоритетам каждой страны; в противном случае недостаточный потенциал для освоения выделяемых средств будет препятствовать передаче технологий и поощрению торговли и инвестиций.
The Group, however, discovered Forces nouvelles units to be in possession of many such books, the retention of which not only contravenes national laws but would also prevent the onward movement of the vehicle, given that the documents are required to transit neighbouring countries. Группа, однако, обнаружила у подразделений «Новых сил» много таких книжечек, удержание которых не только противоречит национальным законам, но и будет препятствовать дальнейшему движению автотранспортного средства.
6.5.3. Neither the cleaner nor any part of it shall prevent the adjustment of the headlamp and the replacement of the filament lamp. 6.5.3 ни устройство для очистки фар, ни его детали не должны препятствовать регулировке фары или замене лампы накаливания.
In its final report of 2011, the Group concluded that despite a rising number of security incidents affecting humanitarian operations, there was no evidence of intent on the part of individuals to systematically prevent the distribution of humanitarian assistance. В своем заключительном докладе за 2011 год Группа пришла к выводу о том, что, несмотря на все большее число связанных с безопасностью инцидентов, которые влияют на гуманитарные операции, отсутствуют доказательства наличия у отдельных лиц намерения систематически препятствовать распределению гуманитарной помощи.