If this constitution is signed, there will be free press, women drivers, civil rights! |
Если конституция будет подписана, то придет свобода СМИ, женщины-водители, гражданские права! |
In 2007, the ministry responsible for gender equality announced a press competition for the media for the provision of authentic information. |
В 2007 году министерство, отвечающее за работу по гендерной проблематике, объявило конкурс для СМИ на лучшее преподнесение оригинальной информации. |
However, in fairness, the press, radio and television do contribute to raising awareness of women's rights and eliminating attitudes or practices that discriminate against them. |
Однако справедливости ради следует уточнить, что как пресса, так и аудиовизуальные СМИ вносят свой вклад в распространение информации о правах женщин, в борьбу с представлениями и видами практики, которые неблагоприятно сказываются на женщинах. |
The purpose of the portal is to develop a topical and up-to-date news environment covering news from both the printed press and the audio-visual media. |
Цель портала заключается в формировании тематической и актуальной информационной среды, охватывающей новости, появляющиеся как в печатных, так и аудиовизуальных СМИ. |
While it does not affect television or radio, this legal authorization to establish private media outlets has particularly encouraged the development of the press. |
Система официальных разрешений на создание частных СМИ, не затрагивающая ни телевидение, ни радио, способствовала прежде всего развитию органов печати. |
Production of publications and promotional materials, press and media forum programme |
Выпуск публикаций и рекламных материалов, программа форума для прессы и СМИ |
UNESCO also indicated that Singapore was yet to witness internationally recommended media accountability systems like code of ethics for journalists or a press council. |
ЮНЕСКО также указала на то, что Сингапуру еще предстоит создать рекомендуемые на международном уровне системы подотчетности СМИ, такие как код этики журналистов или совет по делам печати. |
That danger, which concerned the written press as well as the broadcast and even the electronic media in many countries, should not be underestimated. |
Не стоит недооценивать эту опасность, которая угрожает не только печатной прессе, но также и радио, телевидению и электронным СМИ многих стран. |
This includes the National 16 Days Campaign Against Violence and other media campaigns (television, radio, press) workshops with schools and activities with the Church. |
В ее рамках были проведены Национальная 16-дневная кампания против насилия и другие кампании в СМИ (на телевидении и радио и в прессе), семинары в школах и мероприятия, организованные совместно с церковью. |
The media attention, the press speculation, |
Внимание со стороны СМИ, спекуляции прессы, |
For example, the competition authority in Mauritius embarked on a nationwide media advocacy campaign that included simultaneous advertising through radio, on billboards and in the press. |
Например, орган по вопросам конкуренции Маврикия приступил к реализации общенациональной пропагандистской кампании в СМИ одновременно на радио, при помощи средств наружной рекламы и в СМИ. |
With regards to the recommendations made for the repeal of the press law and for the establishment of legislative framework to protect journalists and human rights defenders, CHR stated that there had been little progress towards implementing the same. |
Что касается рекомендаций об отмене Закона о СМИ и о создании законодательной базы для защиты журналистов и правозащитников, то ЦПЧ отметил, что было достигнуто мало прогресса в осуществлении этой задачи. |
Around 100 spokespersons and press officers from NATO, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the European Union and ISAF headquarters and key Afghan Government spokespersons and media representatives attended the Conference. |
В работе этой конференции приняли участие около 100 представителей и журналистов из стран НАТО и Европейского союза, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и МССБ, а также ряд основных представителей правительства и СМИ Афганистана. |
One premise of this report is that democracy requires a free press that informs the public, enabling it to exercise conscientious judgment, free of government censorship and corporate - media manipulation. |
Одна из посылок настоящего доклада состоит в том, что демократия нуждается в свободной прессе, которая информирует общественность, позволяя ей тем самым выносить осознанные суждения, и которая не подвергается государственной цензуре и манипулированию, свойственному корпоративным СМИ. |
Since its inception, it has conducted several workshops for media practitioners, police officers, and non-governmental organizations as well as contributing articles regularly to both national and regional press. |
С момента своего создания она провела несколько рабочих семинаров для работников СМИ, сотрудников полиции и неправительственных организаций, а также регулярно публикует статьи в местной и региональной прессе. |
Indeed, the economic aspects of the State contributions to promote the media do reinforce the quantitative and the qualitative growth of both the press and the electronic media. |
Действительно, экономические факторы государственного содействия СМИ способствуют количественному и качественному росту продукции как печатных, так и электронных средств массовой информации. |
He has started to publish a regular opinion column in various media and will do the same in the national and international press, either on his own or jointly with other mandate holders or regional mechanisms. |
Он начал регулярно публиковать независимые обзорные статьи в некоторых СМИ и намерен делать это в национальной и международной прессе, либо в индивидуальном порядке, либо совместно с другими мандатариями и региональными механизмами. |
Many of the legal provisions to protect media freedom and access to information were vaguely formulated in Angola's 2006 press law, which limited the ability of journalists to publicly criticize the Government without fear of repercussions. |
Многие из законодательных положений о защите свободы СМИ и доступе к информации были расплывчато сформулированы в законодательстве Анголы о печати 2006 года, что ограничивает возможность журналистов публично критиковать правительство, не опасаясь последствий. |
The Department of Public Information organized a press briefing and media interviews for the Chief Executive Officer of the NEPAD Planning and Coordinating Agency, the Special Adviser to the Secretary-General on Africa and senior officials of the Mechanism. |
Департамент общественной информации организовал для СМИ пресс-конференцию и интервью с административным руководителем Агентства планирования и координации НЕПАД, Специальным советником Генерального секретаря по Африке и старшими должностными лицами Механизма. |
In her press statements and media presentations, the Commissioner for Human Rights always condemns any verbal and physical forms of racism and intolerance, and encourages the state authorities to strict action against the perpetrators. |
В заявлениях для прессы и выступлениях в СМИ Уполномоченного по правам человека неизменно подвергаются осуждению любые словесные и физические проявления расизма и нетерпимости, а также содержатся призывы к органам государственной власти принимать жесткие меры против тех, кто их допускает. |
Article 72 provides that the State is required to guarantee the independence of its media and press institutions in order to ensure that they remain impartial and communicate all political and intellectual views and trends. |
Статья 72 предусматривает, что государство должно гарантировать независимость своих СМИ и органов печати, чтобы они могли оставаться беспристрастными и сообщать обо всех политических и интеллектуальных взглядах и тенденциях. |
The country and Media High Council in general are ready to assist all ways possible to ensure that foreign press in Rwanda are facilitated to carry on their work without any obstacles. |
Страна и Высший совет СМИ в целом готовы максимально помогать представителям иностранной печати в Руанде в их работе без всяких препятствий. |
(e) The press and audio-visual media are a vital link for the dissemination of INSEE statistics and studies. |
е) печатная пресса и аудиовизуальные СМИ поочередно играют важнейшую роль в распространении статистики и исследований НИСЭИ. |
(b) Revise its legislation to ensure that any restriction on press and media activities is in strict compliance with article 19, paragraph 3, of the Covenant. |
Ь) пересмотреть свое законодательство с целью обеспечить строгое соответствие любых ограничений в отношении деятельности прессы и других СМИ пункту З статьи 19 Пакта. |
The media also actively publicize and spread knowledge of human rights, and oversee the safeguarding of citizens' rights, by means of publications, press articles, and news reports. |
Публикуя свои материалы, статьи и репортажи, средства массовой информации (СМИ) активно пропагандируют и распространяют среди населения знания о правах человека, выступая механизмом контроля за соблюдением гражданских прав. |