So what's the press saying about our banking task force? |
Так, что СМИ пишут о нашей рабочей группе банкиров? |
That was a poor way of handling relations with the media, and he suggested that the Committee should reorganize its internal work so as to draft its concluding observations more quickly and circulate them earlier, in order to allow the press enough time to prepare questions. |
Такой путь является неприемлемым для работы со СМИ, и оратор предлагает Комитету реорганизовать свою внутреннюю работу, с тем чтобы более оперативно готовить заключительные замечания и распространять их раньше, дабы журналисты имели достаточно времени для подготовки вопросов. |
More than 300 stories on trafficking issues were published in the electronic media and around 400 publications were issued by the national press in 2008. |
Так, за 2008 год в республиканских СМИ по вопросам борьбы с торговлей людьми вышло свыше 300 сюжетов в электронных масс-медиа и около 400 публикаций в республиканских печатных изданиях. |
In Colombia, the authority works with an advertising agency that reports on the coverage of its media advocacy campaigns and also has a media company that provides monthly updates and saves resources through the use of free press. |
В Колумбии орган работает с рекламным агентством, которое представляет отчеты о проводимых им в СМИ кампаниях, а также пользуется услугами медийной компании, которая представляет ежемесячные отчеты о проделанной работе и позволяет органу экономить ресурсы за счет бесплатного использования прессы. |
As part of the budgetary reform based on results and performance, detailed reports on the public authorities' finance and budget laws are published in the press and on the Internet and widely discussed in the written and audio-visual media. |
Соблюдение финансовых и бюджетных законов государственными ведомствами (в рамках бюджетной реформы, нацеленной на достижение конкретных результатов и повышение производительности труда) становится предметом подробных отчетов, публикуемых в прессе, размещаемых в Интернете и широко обсуждаемых в печатных и широковещательных СМИ. |
This is a competition among works published or broadcast in Lithuanian national or regional mass media (press, radio, TV and Internet sources) that promote national identities, tolerance for national minorities and the fight against national as well as racial discrimination. |
В конкурсе принимают участие материалы, публикуемые или транслируемые национальными или региональными литовскими СМИ (включая печать, радио, телевидение и Интернет), которые способствуют укреплению национальных идентичностей, толерантности по отношению к национальным меньшинствам, а также борьбе с дискриминацией по национальному и расовому признакам. |
UNESCO called on the Government of Eritrea to align itself with international standards on freedom of expression and freedom of the press, and to ensure that journalists and media workers are able to work in a free and safe environment. |
ЮНЕСКО призвала правительство Эритреи соблюдать международные нормы в области свободы выражения мнений и свободы печати, а также обеспечить, чтобы журналисты и работники СМИ могли осуществлять свою деятельность в свободной и безопасной обстановке. |
The High Communications Authority, the regulatory body for the media, guarantees and ensures freedom and protection of the press and of all means of mass communication, with due respect for the law. |
Высший орган по вопросам коммуникаций, регулирующий работу СМИ, в соответствии с требованиями закона гарантирует и обеспечивает свободу и защиту прессы и всех других СМИ. |
He noted, inter alia, the establishment of new institutions and the expansion of existing ones, the adoption of a code of conduct for the press and the establishment of a media monitoring centre, as well as training courses for police and civil servants. |
Он, в частности, заявил о создании новых институтов и расширении существующих, о принятии кодекса поведения средств массовой информации и организации центра мониторинга СМИ, а также о проведении учебных курсов для сотрудников полиции и гражданских служащих. |
Whereas the British press and other international news sources immediately raised legitimate questions about the accuracy of Powell's presentation the major US news media were virtually silent about the factual basis of his claims and near unanimous in their praise. |
Хотя британская пресса и другие международные информагентства немедленно задали законные вопросы о точности заявлений Пауэлла, большинство СМИ США практически молчали о фактическом базисе его заявлений и почти единодушно восхваляли его. |
Another form of media restriction noted by the Special Rapporteur is the closure of foreign media offices, the denial or withdrawal of press accreditation, and the deportation of foreign correspondents. |
К другим видам ограничений, налагаемых на средства массовой информации, Специальный докладчик относит закрытие офисов иностранных СМИ, отказ в аккредитации журналистов или ее аннулирование, а также высылка иностранных корреспондентов. |
Aayan Ibrahim (Suraj Sharma), who has been getting attention from the media, is attacked in his sleep by an unknown man, who commands him not to speak with the press anymore. |
На Айана Ибрагима (Сурадж Шарма), который получал внимание со стороны СМИ, нападает ночью неизвестный мужчина, который командует ему больше не говорить с прессой. |
On this occasion, at Podgorica Airport, the press cocktail was organized for the numerous guests both from political and public life, numerous representatives of local and international media, and employees of Montenegro Airlines. |
По этому поводу в аэропорту Подгорицы организован пресс фуршет для гостей и официальных лиц из политической и публичной жизни, представителей СМИ Черногории и за рубежом, а также и для сотрудников компании Montenegro Airlines. |
The Constitution sought to establish the general principles of freedom of the press, leaving the elaboration to the Press and Publications Act of 2009, an important piece of legislation regulating freedom of expression through the press and guaranteeing broad freedoms of expression and access to information. |
Конституция стремится установить общие принципы свободы средств массовой информации, предоставив возможность для разработки Закона о средствах массовой информации и печатных изданиях 2009 года - важного законодательного акта, регулирующего свободу выражения мнений через СМИ и гарантирующего широкую свободу слова и доступ к информации. |
Despite the absence of a permanent international press corps in Arusha, the Press and Public Affairs Unit has successfully increased the interest of the media in the activities of the Tribunal. |
Несмотря на отсутствие в Аруше постоянного международного пресс-корпуса, Группе по связям с общественностью и средствами массовой информации удалось повысить интерес СМИ к работе Трибунала. |
It was jointly organized by the European Parliament, the Inter-parliamentary Union and UNCTAD and was also attended by organizations and agencies from the UN system, Government delegations, NGOs and representatives of the media and press. |
Он был организован совместно Европейским парламентом, Межпарламентским союзом и ЮНКТАД и проходил также с участием организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, правительственных делегаций, НПО и представителей СМИ. |
Such a meeting would serve to generate press interest from the beginning of the session, and it posed no problem as the questions were public and States parties even had the opportunity to respond to the questions in advance. |
Такие встречи помогали бы вызвать в СМИ интерес с самого начала проведения сессии и не были бы сопряжены с какими-либо проблемами, поскольку вопросы предаются гласности и государства-участники имеют возможность заранее подготовиться к вопросам. |
The 610 Office plays the role of coordinating the anti-Falun Gong media coverage in the state-run press, as well influencing other party and state entities, including security agencies, in the anti-Falun Gong campaign. |
«Офис 610» координирует работу государственных СМИ, направленную против Фалуньгун, а также влияет на другие партийные и государственные структуры, в том числе на силовые структуры в кампании по борьбе с Фалуньгун. |
The period from July to August 2007 was marked by tensions over concerns by civil society organizations regarding what they saw as pressures relating to freedom of the press and freedom of expression in connection with their reports on drug trafficking. |
В период с июля по август 2007 года отмечалась напряженность, обусловленная обеспокоенностью представителей гражданского общества тем, что, по их мнению, имели место посягательства на свободу печати и свободу выражения мнений, обусловленные появлением в СМИ сообщений о торговле наркотиками. |
It will be the responsibility of the press attachés to inform the Media Liaison Desk of such opportunities and the media will then be escorted by a Liaison Officer. |
В обязанности пресс-атташе будет входить информирование сотрудников стойки связи со СМИ о таких возможностях, после чего представители СМИ будут сопровождаться на место сотрудником по взаимодействию. |
In the light of the absence of media legislation, the Media Communications Committee of the National Transitional Council has signalled its intent to ensure the development of such legislation in order to ensure freedom of the press, while safeguarding the credibility and the integrity of journalism. |
Учитывая отсутствие законодательства по СМИ, комитет НПС по связям с СМИ заявил о своем намерении разработать такое законодательство в целях обеспечения свободы печати при одновременном сохранении авторитета и добросовестности журналистской деятельности. |
Restrictions on media and press freedom, and impunity around violations against journalists and media workers defending human rights can foster a climate of intimidation, stigmatization, violence and self-censorship that can have a chilling effect on their work. |
Ограничения на свободу СМИ и печати и безнаказанность за нарушения в отношении журналистов и работников СМИ, отстаивающих права человека, могут ускорить возникновение обстановки запугивания, осуждения, насилия и самоцензуры, что может отрицательным образом сказаться на их работе. |
On the questions of oversight of detention by the national security apparatus and freedom of expression for the press and journalists, the delegation noted that the legal system in the Sudan was made up of legislation passed by Parliament after various stages of legal reviews. |
Касаясь вопроса о надзоре за условиями, в которых сотрудники национальных сил безопасности содержат людей под стражей, и свободы выражения мнений для печатных СМИ и журналистов, делегация отметила, что правовую систему в Судане образуют законодательные акты, принимаемые Парламентом после нескольких этапов юридической экспертизы. |
An adviser to the President indicated to the press that the decision to make the document public was intended to clarify the nature of the request made by the President, who had not called for the deployment of military personnel by ECOWAS. |
Советник президента при этом разъяснил представителям СМИ, что решение о придании гласности этого документа было принято для того, чтобы пояснить характер просьбы, с которой выступил президент, ибо он не призывал к размещению в стране военного персонала ЭКОВАС. |
Journalism (focus area: the press; specialization: military journalism) |
журналистика (направление специальности - печатные СМИ, специализация - военная журналистика) |