This component also issues a daily press review, which covers international media and press clippings, a weekly newsletter and a bi-weekly bulletin. |
Этот компонент выпускает также ежедневные обзоры прессы с выдержками из международных СМИ и печатных изданий, еженедельный информационный бюллетень и бюллетень, выходящий раз в две недели. |
This service, launched in January 2010, envisages daily press coverage on a specific theme, covering both local and press bodies and the identification of systematic, standardised new media monitoring tools. |
Эта служба, развернутая в январе 2010 года, проводит ежедневные обзоры прессы по конкретной теме с охватом как местных, так и центральных средств массовой информации, а также выявляет систематизированные, унифицированные новые инструменты мониторинга СМИ. |
Recommendation 10 facilitated better relations with the press, allowing a Committee member to alert the press when a topic of interest was going to be discussed. |
Рекомендация 10 способствует установлению более плодотворных отношений со СМИ, позволяя членам Комитета оповещать журналистов в тех случаях, когда планируется обсуждать особо интересные вопросы. |
Besides representatives of the press, the Press Council also includes representatives from sectors outside the media sphere. |
Помимо представителей печатных органов в состав Совета по печати также входят представители секторов, не относящихся к сфере СМИ. |
It undertakes collective rights management on behalf of its members and licenses companies, such as press cuttings agencies and media monitoring firms. |
Агентство осуществляет коллективное управление авторскими правами от имени своих членов и лицензиями компаний, таких как служба мониторинга СМИ. |
Consistent legislative and practical efforts have been made to promote freedom of the press. |
Последовательно как на законодательном уровне, так и на практике осуществляются меры, направленные на свободу СМИ. |
One way to engage the press, therefore, would be to make those records more readily available. |
В то же время одним из методов привлечения СМИ могло бы стать более широкое распространение этих отчетов. |
We need to get a press statement out as soon as possible. |
Подготовьте заявление для СМИ, как можно скорее. |
This office will have no comment for the press. |
От меня для СМИ никаких комментариев не будет. |
Even tycoons who buy out the press deserve justice. |
Даже магнаты, скупающие СМИ, заслуживают справедливости. |
Once this goes down, the press will be all over it. |
Как только операция закончится, СМИ будут виться вокруг нас стаями. |
In the Russian press and select foreign media, a massive anti-Georgian campaign was launched. |
В российской прессе и некоторых иностранных СМИ была начата массированная антигрузинская кампания. |
Media will be located in the press gallery on the fifth floor. |
Представители СМИ будет размещаться на балконе для прессы на пятом этаже. |
In addition, two Media Monitors (National Officers) will monitor relevant stories in national and international press and provide daily summaries. |
Кроме того, два сотрудника по мониторингу СМИ (национальные сотрудники-специалисты) будут анализировать соответствующие материалы в национальной и международной прессе и подготавливать ежедневные резюме. |
In 2010, sessions were held for media and press journalists from Togo to raise awareness of international humanitarian law and activities to implement the treaties. |
В 2010 году были проведены совещания с участием работников СМИ Того в целях повышения осведомленности о международном гуманитарном праве и деятельности по осуществлению положений договоров. |
Efforts to improve communications with policymakers, civil society, universities and research institutions, the press and media, and UNCTAD staff were also summarized. |
Был также представлен краткий обзор работы по совершенствованию связи с лицами, определяющими политику, гражданским обществом, представителями научных и исследовательских кругов, журналистами, СМИ и сотрудниками ЮНКТАД. |
The Press and Journalist Act ensured press freedom, established an institute of journalists and also provided for a council to regulate the mass media. |
В результате принятия Закона о прессе и журналистах обеспечена свобода прессы, создан институт журналистов и предусмотрено создание совета по регулированию деятельности СМИ. |
Who is financing the media and what gets printed are important issues in understanding the degree of press freedom and to what extent big media smother the independent press. |
Важные вопросы для понимания степени свободы печати и того, насколько крупные СМИ подавляют независимую прессу, заключаются в том, кто финансирует средства массовой информации и что печатается. |
Indeed, it may be very difficult for authorities to have constructive relationships with the press, as standards of openness, fairness and transparency of the press vary greatly across countries. |
Действительно, официальные органы могут сталкиваться с трудностями в поддержании конструктивного диалога с прессой, поскольку стандарты открытости, объективности и прозрачности в работе СМИ в разных странах могут сильно различаться. |
Furthermore, in the light of the amendment of press legislation and the various reforms already effected, four seminars on the freedom for information had been organized and had been attended by representatives of all press organs and other media. |
Кроме того, в рамках работы по пересмотру законодательства о печати и уже предпринятых различных реформ было организовано четыре семинара по вопросам свободы информации, в которых приняли участие все органы печати и СМИ. |
461.2. Review and amendment of the laws on press and advertising, and the comprehensive legal system of the press, media, and advertising. |
461.2 Пересмотреть и внести поправки в законы о печати и рекламе, а также создать всеобъемлющую правовую систему в сфере печати, СМИ и рекламы. |
The press and information administrations of the provincial governments have constantly drawn the attention of the local press to the need to foster implementation of the Plan of Action for the Prevention of Xenophobia, Racism and Ethnic Discrimination in Ukrainian Society. |
Управления по делам прессы и информации областных государственных администраций постоянно обращали внимание коммунальных печатных СМИ на необходимость содействия информационному обеспечению хода выполнения мероприятий по реализации Плана мероприятий по противодействию проявлениям ксенофобии, расовой и этнической дискриминации в украинском обществе. |
Activities relating to breach of the press code (a number of persons were convicted after publishing articles and reports in the press critical of the regime); |
действия, связанные с нарушением кодекса СМИ (ряд лиц были осуждены за публикацию статей и сообщений в прессе, критически настроенной в отношении режима); |
Who is financing the media and what gets broadcasted or released are important issues in understanding the degree of press freedom, also to what extent big media smother out the independent press. |
Кто финансирует СМИ и что передается в эфир или печатается, в какой степени крупные средства массовой информации доминируют над независимой прессой - это важнейшие вопросы для понимания степени свободы СМИ. |
The subjects discussed included press ethics during elections, press freedom and civil and criminal responsibility, journalism and development, the consolidation of peace and conflict prevention and the role of the media in community development. |
На семинаре обсуждались такие вопросы, как этика СМИ в ходе выборов, свобода печати и гражданская и уголовная ответственность, журналистика и развитие, упрочение мира и предотвращение конфликтов, роль СМИ в развитии общин. |