In that connection, Morocco and Italy, in partnership with the International Press Institute, would shortly be launching a series of conferences on the impact of the media on United Nations peacekeeping. |
В этой связи Марокко и Италия, в сотрудничестве с Международным институтом прессы, намерены в ближайшее время провести ряд совещаний по вопросу о роли СМИ в освещении миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The media has taken some responsibility for providing resources and training for journalists reporting on diversity issues, and the Press Council of New Zealand also has principles through which print media operate. |
СМИ взяли на себя часть ответственности за предоставление ресурсов и подготовку журналистов, освещающих самые разнообразные вопросы, и Совет по делам СМИ Новой Зеландии также разработал принципы деятельности печатных СМИ. |
The lawsuit attracted the attention of local media, and the story was picked up by the Associated Press and national media, including People and Entertainment Weekly, upon which attorneys in New York City learned about the case and subsequently offered their services. |
Судебный процесс привлек внимание СМИ, и история была оглашена агентством новостей Associated Press и национальными СМИ, включая People и Entertainment Weekly, после чего адвокаты Нью-Йорка узнали об этом деле и предложили свои услуги. |
For example, to enable staff to track UNCTAD's coverage by the media, clips captured by media search engines are posted daily on the Intranet, and the UNCTAD Press Monitor is circulated on a weekly basis. |
Например, для того чтобы сотрудники могли следить за освещением работы ЮНКТАД в СМИ, ежедневно на Интранете размещаются сюжеты, найденные системой поиска в СМИ, на еженедельной основе распространяется обзор прессы ЮНКТАД. |
RWBI stated that the 1992 Law on the Press, Publishing, and Audio-visual Media allows the government to censor all media publications, in direct opposition with the UPR recommendations. |
РБГ заявила, что закон 1992 года о печати, издательском деле и аудиовизуальных СМИ наделяет правительство полномочиями подвергать цензуре все публикуемые в СМИ материалы, что полностью противоречит рекомендациям УПО. |
The events of the Forum were covered by more than 200 journalists from the world's leading media, as well as the Children's International Press Center, which included young journalists from the participating countries. |
События Форума освещали более 200 журналистов ведущих СМИ мира, а также Детский международный пресс-центр, в который вошли юные журналисты из стран-участниц программы. |
From 1998, Konashenkov was the senior officer, chief of group, and deputy chief of the Department for Cooperation with Russian and Foreign Media of the Russian Federation Ministry of Defence Press Service. |
С 1998 года - старший офицер, начальник группы, заместитель начальника отдела по взаимодействию с российскими и зарубежными СМИ пресс-службы Минобороны России. |
As a result, the Press and Media Unit became part of the Information Services Section and a 2 per cent budget provision was introduced in all subprogrammes to ensure the necessary funds for information and evaluation activities. |
В результате этого Группа по работе с прессой и СМИ вошла в Секцию информационного обслуживания, и в бюджетах всех подпрограмм было выделено два процента бюджетных средств на проведение информационных и оценочных мероприятий. |
In August 2010, Andrew Breitbart told the Associated Press that he was "committed to the destruction of the old media guard." |
В августе 2010 года Брейтбарт рассказал Ассошиэйтед Пресс, что он «стремится к разрушению старой гвардии СМИ». |
The conference was organized by the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, the National Human Rights Centre, the State Press Committee and the Social and Political Foundation for the Support and Democratization of the Mass Media of Uzbekistan. |
Организаторами конференции выступали Олий Мажлис Республики Узбекистан, Национальный центр по правам человека, Государственный комитет по печати, Общественно-политический фонд по поддержке и демократизации СМИ Узбекистана. |
In this context, the Directorate General of Press and Information has initiated a series of local media workshops in a bid to strengthen the local media capacity to provide human rights sensitive coverage, taking into account professional journalism principles and media ethics. |
Так, Главным управлением печати и информации начато проведение серии учебных семинаров для работников местных СМИ в целях повышения их способности к освещению тематики, затрагивающей права человека, в духе принципов профессионализма и журналистской этики. |
The Federal Agency for Press and Mass Communications of the Russian Federation held annual competitions called "Media against Corruption" and "World of law" on the coverage of corruption offences and the role of the media in counteracting this phenomenon. |
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации ежегодно проводит конкурсы под названием "СМИ против коррупции" и "Мир права", посвященные освещению коррупционных преступлений, и роли средств массовой информации в противодействии этому явлению. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) stated that, while self-regulatory mechanisms for the media existed, such as the Nigerian Press Council and the Nigerian Guild of Editors, those mechanisms remained weak. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) отметила, что, несмотря на существование механизмов саморегулирования СМИ, таких как Нигерийский совет по делам печати и Нигерийская гильдия издателей, эти механизмы по-прежнему малоэффективны. |
Centre for Community Development and Social Work (CODES) recommended that Viet Nam amend the current Press Law towards stricter regulations and procedures to collect private information published on electronic media with the permission of the individuals involved, especially the private information of children. |
Центр коммунального развития и социальной работы (КОДЕС) рекомендовал Вьетнаму внести поправки в действующий закон о печати в целях ужесточения норм и процедур в области сбора личной информации, опубликованной в электронных СМИ, с разрешения соответствующих лиц, особенно личных данных детей. |
The media had already widely adopted the "Yankees" nickname coined by the New York Press, and in 1913 the team became officially known as the New York Yankees. |
СМИ уже широко переняли прозвище «Янкиз» придуманное газетой «Нью-Йорк Пресс» и в 1913 году команда официально была названа Нью-Йорк Янкиз. |
Beginning in May, reports on the NIS investigation began to appear in news media, including The Virginian-Pilot, Newsday, The Washington Post, The New York Times, and the Daily Press, most of which mentioned Hartwig or Truitt by name. |
Начиная с мая, доклады о расследовании, проводимом в NIS, начали появляться в СМИ, в том числе в The Virginian-Pilot, Newsday, The Washington Post, The New York Times и Daily Press. |
Journalists from Reuters, the New York Times, the Associated Press and a number of other organisations were interrogated by police, forced to sign confessions, and had their work and residence papers temporarily confiscated. |
Журналисты Reuters, New York Times, the Associated Press и ряда других СМИ были допрошены полицией, их заставляли подписать признательные показания, а документы в редакциях и в местах проживания были конфискованы. |
Was reference being made to the Press and Communications Code, or had somebody devised a specific set of rules for personnel working in the media? |
Была ли сделана ссылка на Кодекс о прессе и средствах коммуникации или кто-то составил особый набор правил для персонала, работающего в СМИ? |
Press freedom is a start, not just because it is a fundamental human right, but also because vigorous media are essential to keeping societies alert to the kinds of crises that are all too common in Ethiopia. |
Свобода печати - это всего лишь начало, не только потому, что это фундаментальное право человека, но и потому, что энергичные СМИ необходимы для того, чтобы общества были бдительными в отношении всевозможных кризисов, которые являются столь обычными в Эфиопии. |
(a) Global urban indicator database (in collaboration with WUF secretariat, Press and Media Unit) (1) |
а) Глобальная база показателей состояния городов (в сотрудничестве с секретариатом ВФГ, Группой по связям с прессой и СМИ) (1) |
Section 9, the last one, goes into the issue of the media, empowering a Press Complaints Commission - set up by the media themselves - to supervise implementation of the law. |
Раздел 9, последний раздел закона, рассматривает вопрос о средствах массовой информации, уполномочивая Комиссию по жалобам на СМИ, созданную самими средствами массовой информации, осуществлять надзор за соблюдением этого закона. |
The press are already on their way. |
СМИ уже выехали на место. |
Let's go to the press, man! |
Пошли в СМИ, чувак! |
The people will get their news from the press. |
Люди узнают новости из СМИ. |
The press will get their news from us. |
СМИ узнают новости от нас. |