Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Present - Представлять"

Примеры: Present - Представлять
As a starting point of any recommendations for guidance, the Commission may wish to recommend that contractors maintain and present their financial reports in accordance with relevant internationally accepted accounting principles. Комиссии предлагается в самом начале любых своих ориентирующих рекомендаций указать, что контракторам следует вести и представлять свои финансовые отчеты сообразно с соответствующими международно принятыми принципами учета.
Throughout the process, DFS will develop options, outline opportunities to improve and present sound business plans to support the decision process. На протяжении всего процесса ДПП будет разрабатывать варианты, предлагать возможности для совершенствования и представлять продуманные планы работы для поддержки процесса принятия решений.
While it would not be optimal for the purpose of maintaining the independence of the OIOS it would present a balance between the concepts of fairness and simplicity. Хотя это не будет оптимальным вариантом для целей поддержания независимости УСВН, он будет представлять собой баланс между концепциями справедливости и простоты.
Insert a new note 1 to read as follows: "NOTE 1: Some oxidizing solids may also present explosion hazards under certain conditions. Включить новое примечание 1 следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ 1: Некоторые окисляющие твердые вещества могут также представлять взрывоопасность при определенных условиях.
The State hopes that this document will be invaluable for the treaty bodies in their review of the treaty-specific reports the country will present. Государство надеется на то, что этот документ станет ценным вкладом в рассмотрение договорными органами докладов по конкретным договорам, которые будет представлять страна.
Issue: Sweden commented that reporting tables could not be converted to PDF format and thus were difficult to view, print or present. Проблема: Швеция сообщила, что отчетные таблицы нельзя конвертировать в формат PDF, в результате чего их трудно просматривать, распечатывать или представлять.
The Ordinance of 1986 on Environmentally Hazardous Substances regulates the import, production, supply, use and export of substances that may present a hazard to the environment. Положения постановления об экологически опасных веществах 1986 года регламентируют порядок импорта, производства, поставок, использования и экспорта веществ, которые могут представлять собой опасность для окружающей среды.
The secretariat should prepare annual reports on progress made by the United Nations system in advancing the goals of the Strategy and present them to the General Assembly through the appropriate channels. Секретариат должен подготавливать ежегодные доклады о ходе работы системы Организации Объединенных Наций по осуществлению целей Стратегии и представлять их Генеральной Ассамблее по соответствующим каналам.
All ministries involved in implementing the policy will present an overview of their specific tasks and measures for each two-year period, together with an evaluation of their implementation. Все министерства, занимающиеся реализацией этой политики, будут представлять обзор своих конкретных задач и мер на двухгодичный период вместе с отчетом об их осуществлении.
The very preparation of the Memorandum on the Foreign Trade Regime may present serious difficulties for governments with modest resources and limited analytical and policy-making capabilities. Сам процесс подготовки меморандума о внешнеторговом режиме может представлять серьезные трудности для правительств, сталкивающихся с проблемами дефицита ресурсов и ограниченности аналитических и директивных возможностей.
Because Article 5 Parties may not know their 2015 consumption levels until midway through 2016, meeting a freeze in that year could present some challenges. Поскольку Стороны, действующие в рамках статьи 5, могут не знать о своем потреблении в 2015 году до второго полугодия 2016 года, обеспечение такого замораживания в этом году может представлять определенные трудности.
True, it did say that the parties would not present the three contested tribes, other than those identified in the census. Действительно, в нем говорится, что стороны не будут представлять для идентификации никого из трех оспариваемых племенных групп, помимо лиц, которые были идентифицированы в ходе переписи населения.
present draft proposals to the CSG for CEFACT contributions to Electronic Commerce; представлять РГС проекты предложений в отношении материалов СЕФАКТ, имеющих целью развитие электронной торговли;
Fifthly, as for the role of Habitat, it should present a credible and convincing work programme in order to faithfully execute its mandate. В-пятых, что касается роли Центра по населенным пунктам, то он должен представлять достоверную и убедительную программу работы для добросовестного выполнения своего мандата.
As conditions change, UNIFEM management, in consultation with Division of Finance, might reconsider the income estimates to be used, and present them to the Executive Board for consideration. По мере изменения условий руководство ЮНИФЕМ в консультации с Финансовым отделом может пересматривать подлежащие использованию показатели предполагаемого объема поступлений и представлять их на рассмотрение Исполнительному совету.
"The Ad Hoc Committee will present periodic reports on its progress to the Conference." Специальный комитет будет представлять Конференции периодические доклады о ходе своей работы .
26(D)(2) the parties shall have the opportunity to question the expert and present their own expert witnesses. 26(D)(2) сторонам предоставляется возможность задавать вопросы эксперту и представлять своих свидетелей-экспертов.
In doing so, the Security Council and the Economic and Social Council could together present an entire roadmap for conflict resolution and the achievement of lasting peace. Занимаясь этим, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет могли бы совместно представлять целостные планы урегулирования конфликтов и достижения прочного мира.
The General Assembly should exercise its responsibility in the nomination and appointment of the Secretary-General, carry out consultations with all Member States and subsequently present its candidates. Генеральная Ассамблея должна выполнять свои обязанности, касающиеся выдвижения кандидатуры и назначения, проводить консультации со всеми государствами-членами, а затем представлять кандидатов.
Under ADN, can dangerous goods present several different risks? Может ли согласно ВОПОГ опасный груз представлять несколько различных опасностей?
Although this organisation has not been found to carry out any antisocial actions, its activities may still present a risk for the society. Хотя не было установлено, что эта организация занимается какой-либо антиобщественной деятельностью, ее действия все еще могут представлять опасность для общества.
In addition to their respective requirements, Parties are encouraged to report, as additional reporting, other information described in the present guidelines. В дополнение к относящимся к ним соответствующим требованиям Сторонам предлагается представлять в качестве дополнительной другую информацию, описываемую в настоящих руководящих принципах.
Owing to the circumstances prevailing in the region, the Committee will not issue a report on UNIKOM at the present time. В связи с ситуацией в регионе Комитет сейчас не будет представлять доклад об ИКМООНН.
Therefore, the section-by-section comments should be presented in clear narrative form, rather than the present unreadable "delete sentence two and add..." form. В связи с этим замечания по отдельным разделам следует представлять в ясной повествовательной форме, а не в нынешнем нечитаемом формате - «исключить второе предложение и добавить...».
Transition from the present fragmented security system to the proposed unified security management system will be a complex challenge in change management. Переход от нынешней раздробленной системы безопасности к предлагаемой объединенной системе управления безопасностью будет представлять собой сложную задачу в плане осуществления таких изменений.