Decisions about which form to choose are driven by the purpose of the data presentation, the analysis, the characteristics of the statistical and spatial data, and the graphic output that the user will present. |
Решение о выборе формы зависит от цели представления данных, вида анализа, характеристик статистических и пространственных данных и характеристик графического материала, который будет представлять пользователь. |
The Division would prepare the Secretary-General's mission financing reports and the support account for peacekeeping operations and present and defend proposals at meetings of the legislative bodies, supported by missions, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Этот Отдел будет готовить финансовые отчеты Генерального секретаря по конкретным миссиям и по вспомогательному счету операций по поддержанию мира и будет представлять и обосновывать предложения в директивных органах при поддержке со стороны миссий, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The portal system would interoperate seamlessly with the ERP, CRM and ECM systems and would not overlap with them in terms of functionality; rather, it would present the systems coherently and customized for the users' functional role. |
Система портала будет полностью совместима с системами ОПР, УИВК и ОУИН и не будет, хотя бы частично, дублировать их с точки зрения функциональности; она, скорее, будет согласованно представлять эти системы с учетом конкретных функций пользователей. |
To streamline the planning, programming and budgetary cycle and to facilitate supervision by the General Assembly, the Secretary-General should present for consideration and approval of the General Assembly: |
Для упорядочения цикла планирования, программирования и составления бюджетов и облегчения надзора со стороны Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю следует представлять Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения: |
Further decides that in the years when the full national communications are submitted, developed country Parties should present the biennial reports as an annex to the national communications or as a separate report; |
постановляет далее, что в те годы, когда представляются полные национальные сообщения, Сторонам, являющимся развитыми странами, следует представлять двухгодичные доклады в качестве приложений к национальным сообщениям или в качестве отдельного доклада; |
(a) To analyse, promote and present to International Financial Institutions (IFI) and other donors a list of high priority EATL projects and feasibility or other relevant studies with the objective to facilitate sustainable and long-term financing of these projects; |
а) анализировать, рекламировать и представлять международным финансовым учреждениям (МФУ) и другим донорам проекты из перечня высокоприоритетных проектов ЕАТС, технико-экономические обоснования или другие соответствующие исследования в целях облегчения устойчивого долгосрочного финансирования этих проектов; |
(a) present information about the basis of preparation of the financial statements and the specific accounting policies selected and applied for significant transactions and events; |
а) представлять информацию о методике, использованной при подготовке финансовых ведомостей, и о конкретной учетной политике, избранной и использованной применительно к важным операциям и событиям; |
Decides that the Committee established by resolution 1132 (1997) shall continue its consideration of the measures referred to in paragraphs 2, 4 and 5 of resolution 1171 (1998) and present its views to the Council; |
постановляет, что Комитету, учрежденному резолюцией 1132 (1997), следует продолжать рассмотрение мер, упомянутых в пунктах 2, 4 и 5 резолюции 1171 (1998), и представлять свои мнения Совету; |
Requests the Secretary-General to formulate and present future budgets of special political missions on the basis of an analysis of actual expenditure patterns, including the latest vacancy situation and variances between appropriations and expenditures, for the purpose of achieving more realistic budgeting; |
просит Генерального секретаря составлять и представлять бюджеты специальных политических миссий в будущем на основе анализа фактической структуры расходов, включая последние данные о положении с вакантными должностями и показатели разницы между ассигнованиями и расходами, в целях обеспечения составления бюджета на более реалистичной основе; |
Two other main functions of the secretariat are "to prepare reports on the execution of its functions under the Convention and present them to the Conference of the Parties" and "to coordinate its activities with the secretariats of other relevant international bodies and conventions." |
Две другие основные функции секретариата состоят в том, чтобы подготавливать "доклады об исполнении своих функций согласно Конвенции и представлять их Конференции Сторон" и "координировать свою деятельность с секретариатами других соответствующих международных органов и конвенций". |
(e) Invite the Secretary-General to further analyse and present options for the optimum size and composition of the project team required to implement Umoja Extension 2 and to support the enterprise resource planning system after the deployment of Umoja Foundation and Extension 1. |
е) предлагает Генеральному секретарю и впредь анализировать и представлять варианты в отношении оптимального размера и состава группы по проекту «Умоджа», необходимой для осуществления его второй очереди и поддержки системы общеорганизационного планирования ресурсов после внедрения базовой конфигурации и первой очереди проекта. |
Recognizing that although potential negative consequences [could] present challenges for all Parties, they [will] [could] be most severe for developing country Parties, in particular, |
признавая, что, хотя потенциальные негативные последствия [могут представлять] представляют собой вызов для всех Сторон, они [будут] [могли бы быть] наиболее серьезны для Сторон, являющихся развивающимися странами, в частности |
Committee members who have not been present during the debate on a recommendation in the Committee plenary or its Optional Protocol Working Group will not be eligible to submit an individual opinion. |
Члены Комитета, которые отсутствовали при обсуждении той или иной рекомендации на пленарном заседании Комитета или на заседании его Рабочей группы по Факультативному протоколу, не имеют права представлять особые мнения. |
In turn, the Fifth Committee needed to take account of the present situation and the fact that the numerous Fifth Committee and Advisory Committee requests with which the Secretariat was burdened hampered its ability to produce the necessary documentation. |
В свою очередь, Пятый комитет должен учитывать сложившуюся ситуацию и тот факт, что многочисленные запросы Пятого комитета и Консультативного комитета в адрес Секретариата мешают ему представлять необходимую документацию. |
Further requests the Executive Director, in collaboration with relevant partners, to continue to raise awareness of the importance of the sound management of chemicals and wastes and to report on progress in the implementation of the present decision to the participants in relevant intergovernmental processes and meetings; |
просит далее Директора-исполнителя в сотрудничестве с соответствующими партнерами и далее повышать осведомленность о важности рационального регулирования химических веществ и отходов и представлять доклады о ходе осуществления настоящего решения участникам соответствующих межправительственных процессов и совещаний; |
Submit a training summary sheet in the format contained in the annex to the present document for each type of training opportunity identified in subparagraph 2 above; |
Представлять краткую информацию о курсе подготовки кадров в формате, указанном в приложении к настоящему документу, по каждому виду предлагаемой подготовки кадров, как об этом говорится в подпункте 2 выше; |
Requests the Secretary-General to continue to report on the situation of accompanied and unaccompanied migrant children, including adolescents, and to include information on the implementation of the present resolution in his report on the protection of migrants requested for its seventieth session; |
просит Генерального секретаря продолжать представлять доклады о ситуации сопровождаемых и несопровождаемых детей-мигрантов, включая подростков, и включить информацию об осуществлении настоящей резолюции в свой доклад о защите мигрантов, который он должен представить на ее семидесятой сессии; |
Requests the Director General to submit an annual report on the activities conducted on industrial development cooperation, including the implementation of the present resolution, to the General Assembly, beginning at its seventieth session, under the agenda item on sustainable development. |
просит Генерального директора представлять Генеральной Ассамблее, начиная с ее семидесятой сессии, годовые доклады о деятельности по линии сотрудничества в области промышленного развития, содержащие информацию об осуществлении настоящей резолюции, по пункту повестки дня, касающемуся устойчивого развития. |
"2. Requests the Secretary-General to submit to the Economic and Social Council a draft biennial calender of conferences and meetings in the economic, social and related fields, beginning with the biennium 1997-1998 bearing in mind paragraph 1 of the present resolution." |
просит Генерального секретаря, начиная с двухгодичного периода 1997- 1998 годов и принимая во внимание пункт 1 настоящей резолюции, представлять Экономическому и Социальному Совету проект расписания конференций и совещаний в экономической, социальной и смежных областях на двухгодичный период . |
If Freedom House cannot tell the truth even in a situation where the facts are as unambiguous as they are in the present instance, how can we believe that it will be capable of providing fair, objective and truthful information with regard to other issues? |
Если организация «Дом свободы» не может представить правдивую информацию даже в ситуации, когда факты являются совершенно недвусмысленными, как в нынешнем случае, как можем мы верить, что она сможет представлять беспристрастную, объективную и правдивую информацию по другим вопросам? |
The Director of the Implementation Support Unit shall present to the States parties an annual workplan and budget and shall report to the States parties on the activities and finances of the Unit; |
Директор группы имплементационной поддержки будет представлять государствам-участникам годовой план работы и бюджет и отчитываться перед ними о деятельности и состоянии финансов группы; |
The various methods of how Parties can present information and results in their national communications, and different templates for organizing, collecting and archiving data used during the national communication process and possible institutional arrangements during such a process; |
е) различные методы, с помощью которых Стороны могут представлять информацию и результаты в своих национальных сообщениях, и различные формы для организации, сбора и архивирования данных, используемых в процессе подготовки национальных сообщений, а также возможные институциональные механизмы, применяемые в рамках такого процесса; |
Collect feasibility and relevant studies of countries' priority transport infrastructure projects; analyse these studies and present them to International Financial Institutions and other donors; ask them to provide detailed feedback and seek guidance how to improve conditions for transport infrastructure financing; |
собирать информацию о технико-экономических обоснованиях и соответствующих исследованиях по приоритетным проектам транспортной инфраструктуры стран; анализировать эти исследования и представлять их международным финансовым учреждениям и другим донорам; просить их излагать свои подробные соображения по этим вопросам и запрашивать указания по улучшению условий финансирования транспортной инфраструктуры; |
issue, publish and present, in the area of procedures and information flows within the international trade transaction: a) analyses b) reports on constraints and c) proposals, to CEFACT and other organisations, for more effective procedures and information flows; |
подготавливать, представлять и опубликовывать следующие материалы в области процедур и информационных потоков, касающихся международной торговой сделки: а) результаты анализа; Ь) доклады о сдерживающих факторах и с) предложения для СЕФАКТ и других организаций по повышению эффективности процедур и информационных потоков; |
issue, publish and present proposals for specific techniques and methodologies for use by CEFACT groups as well as feasibility studies and reports on the results of pilots on the use of these techniques and methodologies; |
подготавливать, опубликовывать и представлять предложения по конкретным методам и методологиям для использования группами СЕФАКТ, а также подготавливать технико-экономические обоснования и доклады по результатам экспериментальных проектов в области использования этих методов и методологий; |