In coordination with regional initiatives related to the sector, the Working Group will report regularly on its activities to all its members through the PTP of CELAC, and will present an analysis of scenarios and results to the Third Meeting of Ministers of Energy of CELAC. |
В координации с региональными инициативами, относящимися к этому сектору, Рабочая группа будет представлять регулярные доклады о своей работе всем своим членам через посредство Временного председателя СЕЛАК, а также представит анализ сценариев и результатов третьему Совещанию министров энергетики СЕЛАК. |
(a) The Party did not previously have reporting obligations under the present Protocol or any other protocol for that pollutant; and |
а) эта Сторона ранее не обязана была представлять информацию согласно настоящему Протоколу или любому другому Протоколу по этому загрязнителю; и |
Requests the Secretariat to submit a report on the implementation of the present resolution to the Working Group at its intersessional meetings and to the Conference at its sixth session; |
просит Секретариат представлять Рабочей группе на ее совещаниях в период между сессиями и Конференции на ее шестой сессии доклады об осуществлении настоящей резолюции |
In the projections section of the national communication, Parties shall present the estimated total effect of implemented policies and the total expected effect of implemented policies and may also present the total expected effect of additional policies and measures. |
В разделе национального сообщения о прогнозах Сторонам следует представлять оценку общего воздействия осуществляемой политики и общего предполагаемого воздействия осуществляемой политики; Стороны также могут представить оценку общего предполагаемого воздействия дополнительной политики и мер. |
It would provide a periodic occasion for individual countries to voluntarily present national reviews of progress, to discuss lessons learned in each country's implementation of the agenda and the opportunity to review both short-term outputs and long-term outcomes related to attaining the goals. |
Они дадут отдельным странам возможность периодически представлять в добровольном порядке национальные обзоры достигнутых результатов, обсуждать практический опыт осуществления повестки дня отдельными странами и анализировать как краткосрочное, так и долгосрочное влияние полученных результатов на достижение целей. |
Defence lawyers should be allowed to collect and present evidence from the outset of judicial proceedings and to call defence witnesses, and should have prompt, effective and unimpeded access to all evidence in the hands of the prosecution. |
Необходимо разрешить адвокатам собирать и представлять свидетельства с самого начала судебного разбирательства и приглашать свидетелей со стороны защиты, а также предоставить им надлежащий, эффективный и беспрепятственный доступ ко всем свидетельствам, собираемым органами, осуществляющими судебное преследование. |
Notwithstanding, in the further elaboration of a Dubrovnik Action Plan efforts should be done to further develop and strengthen a multi-year framework that can present an ambitious plan of action - with any necessary fine-tuning of implementation support as agreed, to ensure follow up. |
Вместе с тем, в ходе дальнейшей разработки Дубровникского плана действий следует предпринять усилия для дальнейшего развития и укрепления многолетней основы, которая может представлять собой амбициозный план действий - с любой необходимой доводкой согласованной системы имплементационной поддержки в целях обеспечения возможностей для последующей деятельности. |
(c) Should present the information in a user-friendly manner (i.e., easy to read or hear); |
(с) следует представлять информацию в удобной для пользователя форме (то есть, которую легко читать или слушать); |
The Evaluation Office will present the biennial budgeted evaluation plan to the Executive Board at the same time that UNFPA presents its integrated budget, to ensure the alignment of requirements with budget allocations. |
Управление по вопросам оценки будет представлять предусмотренный в бюджете двухгодичный план оценки Исполнительному совету одновременно с представлением ЮНФПА своего комплексного бюджета для обеспечения увязки требований с бюджетными ассигнованиями. |
Cuba shares the rejection by the Non-Aligned Movement of groundless allegations of non-compliance with international instruments on weapons of mass destruction and its view that States parties must present evidence to substantiate such accusations, as well as apply the procedures established in those instruments to clarify their doubts. |
Куба разделяет неприятие Движением неприсоединения беспочвенных обвинений в несоблюдении международных документов по оружию массового уничтожения и его мнение на тот счет, что государствам-участникам надо представлять доказательства в обоснование таких обвинений, а также применять процедуры, установленные в таких документах, чтобы прояснить свои сомнения. |
During the past year I have had the opportunity to speak or present papers and lectures at 12 major international and regional events, and will continue to participate in many such activities until the end of my mandate. |
В течение прошлого года я имел возможность выступать или представлять документы и читать лекции на 12 крупных международных и региональных мероприятиях и буду продолжать принимать участие во многих подобных мероприятиях до истечения срока действия моего мандата. |
The General Assembly had adopted no resolution approving the zero nominal growth approach and the Secretariat should therefore present proposals based on the real needs of the Organization and inform the Assembly of the actual total of resources allocated for 2006-2007. |
Поскольку Генеральная Ассамблея не приняла резолюцию, в которой утверждалось бы применение подхода, основанного на нулевом номинальном росте, Секретариату следует представлять предложения, основанные на реальных потребностях Организации, и информировать Ассамблею о фактическом общем объеме ресурсов, выделенных на 2006 - 2007 годы. |
The PSBs should present a report about the steps taken following the results of the evaluation to the Commission at the end of every evaluation cycle. |
ОВО должны представлять доклад о мерах, принятых по результатам оценки, Комиссии в конце каждого цикла оценки. |
It is recognized that the disposal of solid waste and hazardous waste in or on the land without careful planning and management can present a danger to human health and the environment. |
В поправках признается, что удаление твердых и опасных отходов в земле или на земле без тщательного планирования и управления этим процессом может представлять угрозу здоровью человека и окружающей среде. |
Serves as the primary sales document for the project - ranking stakeholders have a 1-2 page summary to distribute, present, and keep handy for fending off other project or operations runs at project resources. |
Служит основным документом продаж для заинтересованных сторон, имеющих рейтинг проекта, имеет сводку на 1-2 страницы, чтобы распространять, представлять и сохранять удобство для предотвращения других проектов или операций, выполняемых в ресурсах проекта. |
Since the winning song will not have an artist attached, it was SVT (in consultation with the winning song's writers) who decided which artist or group would present the entry in Melodifestivalen. |
Если бы выигравшая песня не имела артиста, SVT (консультируясь с авторами песни) решил бы, какой артист или группа будет представлять песню на Мелодифестивалене. |
It would be useful for those subsidiary organs or the higher level organs to be represented at the meetings so that they could speak to the Member States, which were their "shareholders", so to speak, and present their reports to them directly. |
Делегация Соединенных Штатов считает полезным, чтобы эти вспомогательные механизмы или их руководители имели своих представителей на заседаниях для общения с государствами-членами, которые являются "проводниками их решений" и могли бы представлять им свои доклады непосредственно. |
With Governments and non-governmental organizations, as appropriate, it should present and disseminate decisions in a variety of forms, and should ensure the continuous implementation and review of the educational implications of Conference decisions, in particular through relevant events and conferences. |
При содействии правительств и неправительственных организаций, по мере необходимости, она должна представлять и распространять решения в различных формах и обеспечивать непрерывное осуществление и обзор последствий решений Конференции для вопросов просвещения, в частности на основе проведения соответствующих мероприятий и конференций. |
The right to seek, receive and reply to information and ideas, irrespective of frontiers, by any means of expression and subject to the limits set by the present Act is guaranteed. |
Гарантируется право, независимо от государственных границ, искать и получать информацию и идеи и представлять ответы любыми средствами в рамках ограничений, установленных настоящим Законом . |
The legal basis of the proposed truth commission would be a national law, which may be either a modification of the present law or a newly promulgated law. |
Юридической основой предлагаемой комиссии по установлению истины явился бы национальный закон, который мог бы представлять из себя либо модификацию действующего закона, либо разработку и принятие нового. |
The new mechanism should be accountable to Member States and provide a coordinated report to the Consultative Process meetings, with a representative being present at such meetings to provide further information and reply to questions. |
Новый механизм должен быть подотчетен государствам-членам и представлять скоординированный доклад для совещаний в рамках Консультативного процесса, причем на таких совещаниях должен присутствовать представитель, готовый сообщать дополнительную информацию и отвечать на вопросы. |
The Debian project, its subproject Skolelinux/ Debian-Edu and the Debian based X-Box-Linux project will be present with booths in the.org pavilion and show their distributions. |
Проект Debian, дочерний проект Skolelinux/Debian-Edu и основанный на Debian проект X-Box-Linux будут представлены стендами в павильоне.org. Они будут представлять свои дистрибутивы. |
We stress the importance of the follow-up to the present ministerial declaration and request the Secretary-General to continue to provide information as part of his annual report on the follow-up to the Programme of Action. |
Мы подчеркиваем значение последующей деятельности по выполнению положений настоящей декларации министров и предлагаем Генеральному секретарю продолжать представлять информацию в рамках его ежегодного доклада о мерах по выполнению Программы действий. |
He felt that, in order to be considered a crime, wilful and severe damage to the environment would have to be of such magnitude as to threaten the peace and security of mankind present and future. |
Оратор полагает, что преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде должен представлять собой угрозу миру и безопасности человечества в настоящее время и в будущем, чтобы его можно было считать преступлением. |
The General Assembly and the Committee on Conferences may wish to indicate whether information similar to that provided in the present document should in future be submitted for consideration to the Assembly and the Committee. |
Генеральная Ассамблея и Комитет по конференциям, возможно, пожелают указать, следует ли в будущем представлять на рассмотрение Ассамблеи и Комитета информацию, аналогичную содержащейся в настоящем документе. |