Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Present - Представлять"

Примеры: Present - Представлять
However, it is not allowed to include or present Gameforge Internet sites or their content via a hyperlink in a partial window (frame). Тем не менее, не разрешается вставлять или представлять сайты Gameforge или их содержимое посредством гиперссылки в частичном окне (фрейме).
Companies applying for permits to operate as diamond-buying houses shall present a complete list of shareholders компании, обращающиеся за разрешениями на функционирование в качестве алмазозакупочных контор, должны представлять полный список акционеров;
What possible threat could a gentle, aged woman present to the Church? Какую же угрозу эта милая старушка может представлять церкви?
It must be recognized that some current legislation, for instance treaties drafted without taking climate change into consideration, may present barriers to future adaptation. Необходимо признать, что некоторые нынешние законы, например, договора, составленные без учета изменения климата, могут представлять собой препятствия на пути к будущей адаптации.
A number of organisations present at the meeting provided information with respect to their activities that might be relevant to the agenda of the Belgrade Conference. Ряд присутствующих на совещании организаций предоставили информацию о своей деятельности, которая может представлять интерес с точки зрения повестки дня Белградской конференции.
The action taken by the territorial State to compel the departure of legal aliens would constitute expulsion and therefore come within the scope of the present topic. Мера, принятая государством территориальной юрисдикции, для того чтобы заставить законно находящегося в стране иностранца выехать, будет представлять собой высылку и, следовательно, подпадать под сферу охвата настоящей темы.
The present from Adobe is an invitation to represent Russia at Adobe Max 2008, this December in Milan. Подарком от Adobe послужило приглашение представлять Россию на фестивале Adobe Max 2008, который пройдет в декабре этого года в Милане.
Autosomal dominant optic atrophy can present clinically as an isolated bilateral optic neuropathy (non-syndromic form) or rather as a complicated phenotype with extra-ocular signs (syndromic form). Аутосомно-доминантная атрофия зрительного нерва может представлять собой клинически изолированную двустороннюю оптическую нейропатию (несиндромная форма) или, скорее, как сложный фенотип с экстраокулярными симптомами (синдромная форма).
RON can present with transient visual loss followed by acute painless visual loss in one or both eyes several weeks later. RON может представлять собой временную потерю зрения с последующей острой безболезненной потерей зрения через несколько недель в одном или обоих глазах.
One representative of industry observed that a company should present only one face to the public (i.e. have one consolidated annual report). Один представитель промышленности отметил, что компания должна иметь по отношению к обществу только одно лицо (т.е. представлять один сводный годовой отчет).
While Croatia deplores the tragic situation which resulted in this migration of its citizens, it is also concerned by attempts to manipulate and falsely present this fact. Хотя Хорватия сожалеет о трагическом положении, приведшем к этой миграции ее граждан, она в то же время обеспокоена попытками манипулировать этим фактом и представлять его в искаженном виде.
Having experienced and well-qualified prosecutors is important, but they can present cases to the Tribunal only based on the evidence gathered by the investigative staff. Наличие опытных и высококвалифицированных обвинителей имеет важное значение, однако они могут представлять дела на рассмотрение Трибунала лишь на основе доказательств, собранных следственным персоналом.
Article 8. States parties may present programmes and projects to the secretariat pro tempore by the deadline set by that secretariat. Статья 8: Государства-участники могут представлять программы и проекты во временный секретариат, в устанавливаемые им сроки.
This is a task that would present no particular difficulty for experienced arbitrators, while it may constitute a major challenge to volunteer staff. Эта задача не будет представлять каких-либо особых сложностей для опытных арбитров, в то время как для сотрудников-добровольцев это может быть сопряжено с большими трудностями.
It goes without saying that the Council should present comprehensive and analytical reports to the Assembly rather than a compilation of document symbols and references. Само собой разумеется, что Совет должен представлять всеобъемлющие и аналитические доклады Ассамблее, а не компиляцию из символов документов и ссылок на них.
The Advisory Committee intended to exchange views with the Secretary-General on a mechanism by which the Secretariat would present detailed performance reports on the basis of actual expenditure. Консультативный комитет планирует обменяться мнениями с Генеральным секретарем по вопросу о механизме, при помощи которого Секретариат будет представлять подробные доклады об исполнении бюджетов с учетом фактического объема расходов.
The secretariat and the designated agencies will accordingly develop project proposals and activities, including budgetary support requirements, seek funding support and present periodic reports, as desired. Секретариат и назначенные учреждения будут, соответственно, разрабатывать предложения по проектам и соответствующие мероприятия, включая требования в отношении бюджетной поддержки, изыскивать источники финансовой поддержки и представлять, по мере необходимости, периодические доклады.
The Chairman reminded the Committee that, beginning on 12 November, the Special Rapporteurs and Special Representatives on human rights would present their reports. Председатель напомнил Комитету о том, что начиная с 12 ноября специальные докладчики и специальные представители по вопросам прав человека будут представлять свои доклады.
The principles should apply to Governments and to non-State actors although promoting adherence to the principles by non-State actors will present particular challenges. Эти принципы должны применяться в отношении деятельности правительств и негосударственных структур, хотя обеспечение соблюдения этих принципов негосударственными структурами будет представлять особую проблему.
In recent years, the transport and storage of hazardous substances that may present a danger to both the public and the environment have increased greatly. В последние годы значительно возросли объемы перевозок и хранения опасных веществ, которые могут представлять собой угрозу как населению, так и окружающей среде.
The defence will present its evidence from Monday 9 January 2006, and judgment is expected in the first half of 2006. Защита будет представлять свои доказательства, начиная с понедельника, 9 января 2006 года, а решение ожидается в первой половине 2006 года.
The working group should prepare a written text comprising proposed alternatives to the current text; it should not simply present its conclusions orally. Рабочей группе следует подготовить письменный документ, содержащий предлагаемые альтернативы к нынешнему тексту; ей не следует представлять свои заключения лишь в устной форме.
The working group will present a progress report, including recommendations, to the Executive Committee; Рабочая группа будет представлять доклад о ходе работы, включая рекомендации, на рассмотрение Исполнительного комитета;
Procedure of obtaining facts - inviting Parties to assist, present evidence, carry out inspections Процедура получения фактов - предложение Сторонам оказывать содействие, представлять доказательства, проводить инспекции
Report to depository & Parties to Conflict - if common report not agreed, may present differing views Доклад депозитарию и сторонам конфликта; если общий доклад не согласован, может представлять различные мнения