However, it is not allowed to include or present Gameforge Internet sites or their content via a hyperlink in a partial window (frame). |
Тем не менее, не разрешается вставлять или представлять сайты Gameforge или их содержимое посредством гиперссылки в частичном окне (фрейме). |
Companies applying for permits to operate as diamond-buying houses shall present a complete list of shareholders |
компании, обращающиеся за разрешениями на функционирование в качестве алмазозакупочных контор, должны представлять полный список акционеров; |
What possible threat could a gentle, aged woman present to the Church? |
Какую же угрозу эта милая старушка может представлять церкви? |
It must be recognized that some current legislation, for instance treaties drafted without taking climate change into consideration, may present barriers to future adaptation. |
Необходимо признать, что некоторые нынешние законы, например, договора, составленные без учета изменения климата, могут представлять собой препятствия на пути к будущей адаптации. |
A number of organisations present at the meeting provided information with respect to their activities that might be relevant to the agenda of the Belgrade Conference. |
Ряд присутствующих на совещании организаций предоставили информацию о своей деятельности, которая может представлять интерес с точки зрения повестки дня Белградской конференции. |
The action taken by the territorial State to compel the departure of legal aliens would constitute expulsion and therefore come within the scope of the present topic. |
Мера, принятая государством территориальной юрисдикции, для того чтобы заставить законно находящегося в стране иностранца выехать, будет представлять собой высылку и, следовательно, подпадать под сферу охвата настоящей темы. |
The present from Adobe is an invitation to represent Russia at Adobe Max 2008, this December in Milan. |
Подарком от Adobe послужило приглашение представлять Россию на фестивале Adobe Max 2008, который пройдет в декабре этого года в Милане. |
Autosomal dominant optic atrophy can present clinically as an isolated bilateral optic neuropathy (non-syndromic form) or rather as a complicated phenotype with extra-ocular signs (syndromic form). |
Аутосомно-доминантная атрофия зрительного нерва может представлять собой клинически изолированную двустороннюю оптическую нейропатию (несиндромная форма) или, скорее, как сложный фенотип с экстраокулярными симптомами (синдромная форма). |
RON can present with transient visual loss followed by acute painless visual loss in one or both eyes several weeks later. |
RON может представлять собой временную потерю зрения с последующей острой безболезненной потерей зрения через несколько недель в одном или обоих глазах. |
One representative of industry observed that a company should present only one face to the public (i.e. have one consolidated annual report). |
Один представитель промышленности отметил, что компания должна иметь по отношению к обществу только одно лицо (т.е. представлять один сводный годовой отчет). |
While Croatia deplores the tragic situation which resulted in this migration of its citizens, it is also concerned by attempts to manipulate and falsely present this fact. |
Хотя Хорватия сожалеет о трагическом положении, приведшем к этой миграции ее граждан, она в то же время обеспокоена попытками манипулировать этим фактом и представлять его в искаженном виде. |
Having experienced and well-qualified prosecutors is important, but they can present cases to the Tribunal only based on the evidence gathered by the investigative staff. |
Наличие опытных и высококвалифицированных обвинителей имеет важное значение, однако они могут представлять дела на рассмотрение Трибунала лишь на основе доказательств, собранных следственным персоналом. |
Article 8. States parties may present programmes and projects to the secretariat pro tempore by the deadline set by that secretariat. |
Статья 8: Государства-участники могут представлять программы и проекты во временный секретариат, в устанавливаемые им сроки. |
This is a task that would present no particular difficulty for experienced arbitrators, while it may constitute a major challenge to volunteer staff. |
Эта задача не будет представлять каких-либо особых сложностей для опытных арбитров, в то время как для сотрудников-добровольцев это может быть сопряжено с большими трудностями. |
It goes without saying that the Council should present comprehensive and analytical reports to the Assembly rather than a compilation of document symbols and references. |
Само собой разумеется, что Совет должен представлять всеобъемлющие и аналитические доклады Ассамблее, а не компиляцию из символов документов и ссылок на них. |
The Advisory Committee intended to exchange views with the Secretary-General on a mechanism by which the Secretariat would present detailed performance reports on the basis of actual expenditure. |
Консультативный комитет планирует обменяться мнениями с Генеральным секретарем по вопросу о механизме, при помощи которого Секретариат будет представлять подробные доклады об исполнении бюджетов с учетом фактического объема расходов. |
The secretariat and the designated agencies will accordingly develop project proposals and activities, including budgetary support requirements, seek funding support and present periodic reports, as desired. |
Секретариат и назначенные учреждения будут, соответственно, разрабатывать предложения по проектам и соответствующие мероприятия, включая требования в отношении бюджетной поддержки, изыскивать источники финансовой поддержки и представлять, по мере необходимости, периодические доклады. |
The Chairman reminded the Committee that, beginning on 12 November, the Special Rapporteurs and Special Representatives on human rights would present their reports. |
Председатель напомнил Комитету о том, что начиная с 12 ноября специальные докладчики и специальные представители по вопросам прав человека будут представлять свои доклады. |
The principles should apply to Governments and to non-State actors although promoting adherence to the principles by non-State actors will present particular challenges. |
Эти принципы должны применяться в отношении деятельности правительств и негосударственных структур, хотя обеспечение соблюдения этих принципов негосударственными структурами будет представлять особую проблему. |
In recent years, the transport and storage of hazardous substances that may present a danger to both the public and the environment have increased greatly. |
В последние годы значительно возросли объемы перевозок и хранения опасных веществ, которые могут представлять собой угрозу как населению, так и окружающей среде. |
The defence will present its evidence from Monday 9 January 2006, and judgment is expected in the first half of 2006. |
Защита будет представлять свои доказательства, начиная с понедельника, 9 января 2006 года, а решение ожидается в первой половине 2006 года. |
The working group should prepare a written text comprising proposed alternatives to the current text; it should not simply present its conclusions orally. |
Рабочей группе следует подготовить письменный документ, содержащий предлагаемые альтернативы к нынешнему тексту; ей не следует представлять свои заключения лишь в устной форме. |
The working group will present a progress report, including recommendations, to the Executive Committee; |
Рабочая группа будет представлять доклад о ходе работы, включая рекомендации, на рассмотрение Исполнительного комитета; |
Procedure of obtaining facts - inviting Parties to assist, present evidence, carry out inspections |
Процедура получения фактов - предложение Сторонам оказывать содействие, представлять доказательства, проводить инспекции |
Report to depository & Parties to Conflict - if common report not agreed, may present differing views |
Доклад депозитарию и сторонам конфликта; если общий доклад не согласован, может представлять различные мнения |