Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Present - Представлять"

Примеры: Present - Представлять
Even something as simple as a household pet can present an infinite number of variations to the object model, and that's just one object. Даже простой домашний питомец может представлять бесконечное число вариаций в модели объекта, а это всего лишь один объект.
It featured the ACE report writer, used to extract data from the database and present it to users for easy reading. Также в состав пакета входил формировщик отчётов АСЕ, который позволял извлекать данные из базы данных и представлять их в удобной для чтения форме.
Thus, it was possible that in the future, the representatives of programme country Governments would present their UNDAFs to the United Nations. Таким образом, в будущем представители правительств стран, охваченных программами, возможно, будут представлять свои РПООНПР Организации Объединенных Наций.
Microsoft's GDI+ vulnerability in handling JPEGs is an example of the danger a heap overflow can present. Уязвимость в продукте GDI+ компании Microsoft, возникающая при обработке изображений формата JPEG - пример опасности, которую может представлять переполнение буфера в куче.
RCT can also provide an explanation for why competition over limited resources in communities can present potentially harmful consequences in establishing successful organizational diversity. Теория реального конфликта может также дать объяснение, почему конкуренция за ограниченные ресурсы в сообществах может представлять потенциальную угрозу для создания равных условий для представителей разных социальных групп в организации.
Present the work of the Working Party and topics in land management at workshops, conferences, seminars and other events focusing on land management. будет представлять информацию по работе, проводимой Рабочей группой, и темам, относящимся к землепользованию, на рабочих совещаниях, конференциях, семинарах и других мероприятиях, посвященных землепользованию.
The present annex includes an explanation of the double-accounting contained in the financial statements along with information the Secretary-General is required to report. В настоящем приложении содержатся пояснения относительно содержащихся в финансовых ведомостях элементов двойного учета, а также сведения, которые обязан представлять Генеральный секретарь.
However, concerns about the confidentiality of orbital information are still present, since notice of an impending overflight could provide sufficient warning to permit concealment from observation from space. Тем не менее озабоченность по поводу конфиденциальности орбитальной информации все еще имеет место, поскольку уведомления о приближающемся пролете спутника над соответствующей территорией может представлять собой достаточное предупреждение, которое позволит принять меры для предотвращения наблюдения из космического пространства.
In measuring an environmental liability based on the present value approach, the discount rate used to measure present value would normally be a risk-free rate, such as that used for a government security that has a similar term. При количественной оценке экологического обязательства по методике, основанной на приведенной стоимости, коэффициент дисконтирования, используемый для расчета приведенной стоимости, как правило, должен представлять собой свободную от риска ставку, например совпадающую со ставкой по государственным ценным бумагам с аналогичным сроком погашения.
If a ferromagnetic foreign body is present in human tissue, an external magnetic field interacting with it can pose a serious safety risk. Однако если ферромагнитное инородное тело находится в человеческих тканях, магнитное поле будет взаимодействовать с ним, что может представлять собой серьёзную опасность.
It makes no difference however criminal his acts may have been or however great a risk he may present to the public if he were to remain in the expelling state's territory. С одной стороны, существуют фундаментальные гарантии статьи З, которые применяются безотносительно к предосудительному поведению заявителя, независимо от того, каковы были его возможные уголовные деяния или какую угрозу он может представлять для общества, если останется на территории высылающего государства.
Aerosols containing corrosive liquids/solids should be assigned to transport category 1 also because they could present the same risks of toxicity by inhalation as corrosive gases. Таким же образом, аэрозоли, содержащие коррозионные жидкости или твердые вещества, следует относить к транспортной категории 1, так как они могут представлять одинаковую с коррозионными газами опасность ингаляционной токсичности.
They also present a significant impediment to a unified national Government capable of preventing these groups from committing gross violations of fundamental human rights. Лишь немногие из этих группировок и их лидеров, действуя в одиночку, могут представлять смертельную угрозу для единого центрального правительства, однако вместе они делают такую угрозу реальной.
UNAIDS and the World Health Organization will from now on present estimates for all adults 15 and over, rather than 15-49 as previously. ЮНЭЙДС и Всемирная организация здравоохранения отныне будут представлять оценочные данные по всем взрослым людям от 15 лет и старше, а не от 15 до 49 лет, как ранее.
This section should present general factual and statistical information relevant to assisting the committees in understanding the political, legal, social, economic and cultural context in which human rights are implemented in the State concerned. Государства следует также побуждать представлять информацию о любых системах обычного или религиозного права, которые могут в них существовать.
The appointed lawyer may, within the extension period, present documents and written observations to the judicial police or to the public prosecution to be included in the case file against an attestation that he has done so. Назначенный адвокат может в течение срока задержания представлять документы и письменные замечания в судебную полицию или в государственную прокуратуру, которые подлежат включению в материалы дела при их соответствующем заверении.
And instead of it he demanded to get from archive his version dated 2007. The vice prime minister will present this document during current plenary week» (end of quote). И вместо него потребовал достать из архива свой вариант 2007 г. Этот документ и будет представлять вице-премьер на текущей пленарной неделе» (конец цитаты).
The Board must present a report to the Economic and Social Council that was short and issue-oriented, rather than a general discussion and details on decisions for the Board's own work. Совет должен представлять Экономическому и Социальному Совету краткий и ориентированный на конкретные вопросы доклад, а не отчеты об общей дискуссии и подробностях решений в отношении собственной работы Совета.
This section should present general factual and statistical information relevant to assisting the committees in understanding the political, legal, social, economic and cultural context in which human rights are implemented in the State concerned. Государствам следует представлять информацию о конституционной структуре и политической и правовой базе государства, включая данные о типе правления, избирательной системе и устройстве органов исполнительной, законодательной и судебной власти.
We will present our audit report to the Committee on Budget and Finance and, at the request of the Court, to the annual Assembly of States Parties. Мы будем представлять наш доклад о ревизии Бюджетно-финансовому комитету, и, по просьбе Суда, ежегодно проводимой Ассамблее государств-участников.
If the Secretariat encountered difficulties in managing within the approved level of the budget, it should present specific, actionable proposals on the matter and, similarly, on any constraints it faced as a result of obsolete and overlapping mandates. Если Секретариату трудно справиться с возложенными на него задачами, не выходя за рамки утвержденного объема бюджета, ему следует представлять конкретные выполнимые предложения в этой связи и также в отношении любых ограничений, с которыми он сталкивается по причине устаревших и частично дублирующих друг друга мандатов.
And so my principle has been to always present the shapes with different colorings because some colorings emphasize that, and others it is that or that. Потому я взял за принцип всегда представлять фигуры в различных цветах: какой-то цвет означает одно, а другой - другое и т.д.
The philosophy behind the name change focused on the idea that the Office of Gender Affairs would present a balanced structure that would be viewed more positively by the community. Это переименование было обусловлено, в первую очередь, теми соображениями, что Отдел по гендерным вопросам будет представлять собой сбалансированную структуру, которая добьется более высокого авторитета у общины.
If you happened to be in Katoomba or Leura region of the Blue Mountains on the wet and rainy day - don't miss Leura Cascades, if you are lucky, they will be filled with water and present a truly nice view. Если вы оказались в районе Катумбы или Леуры в мокрый и дождливый день - ни в коем случае не пропустите водопад Leura Cascades, если повезет с количеством воды, то он будет представлять собой вполне приятное зрелище.
FALD does not have the authority to finalize and present the budgets for the field operations that it plans, nor to actually procure the goods and services they need. ОУПОМТО не уполномочен ни составлять в окончательном виде и представлять бюджеты планируемых им полевых операций, ни осуществлять фактическую закупку необходимых им товаров и услуг.