I need you in top shape when I present you to the Nobel Prize Committee. |
Ты должен быть в наилучшей форме, когда на следующей неделе... я буду представлять тебя Нобелевскому Комитету. |
On all these occasions, my delegation believes, the Security Council should present a special report to the General Assembly. |
Моя делегация считает, что во всех этих случаях Совет Безопасности должен представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады. |
During the preliminary investigation, the accused may present or challenge evidence. |
В ходе предварительного следствия обвиняемый может представлять или оспаривать доказательства . |
Accordingly, with effect from 1997, the Board would present annual reports on peacekeeping operations. |
Таким образом, начиная с 1997 года Комиссия будет представлять по миротворческим операциям ежегодные доклады. |
During the London talks, agreement was reached that on the identification of prospective voters, no party would present candidates from certain contested tribal groupings. |
В ходе переговоров в Лондоне было достигнуто согласие относительно того, что при проведении идентификации предполагаемых избирателей ни одна из сторон не будет представлять кандидатов из числа определенных оспариваемых племенных групп. |
29.12 As a subsidiary organ of the General Assembly, the Commission must present its total budget estimates to the Assembly for consideration and approval. |
29.12 В качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи Комиссия должна представлять свой полный бюджет Ассамблее на рассмотрение и утверждение. |
The Directorate will present a report on the situation every second year. |
Управление будет представлять доклады о положении в этой области раз в два года. |
The terms of agreement also stipulate that the University will present to the Government plans for accommodation of students and staff. |
Условия соглашения предусматривают также, что университет будет представлять правительству планы размещения учащихся и сотрудников22. |
The SRF has proven to be a useful instrument through which UNV can present results of its activities. |
СРР оказались полезным инструментом, при помощи которого ДООН могут представлять результаты своей деятельности. |
If this is impossible it should present different scenarios to illustrate the importance of specific uncertainties. |
Если это невозможно, она должна представлять различные сценарии для демонстрации значения конкретных неопределенностей. |
We will not present anything which takes the Conference further from consensus than the Amorim proposal. |
У нас нет намерений представлять нечто такое, что еще больше отдалит Конференцию от консенсуса по сравнению с аморимовским предложением. |
More weapons can only present greater temptation and danger. |
Большее количество оружия может представлять собой лишь большее искушение и угрозу. |
The Inspectors have found that this is a transparent manner in which UN-Oceans can present the latest activities of the joint task forces. |
Инспекторы сделали вывод о том, что именно таким прозрачным образом сеть "ООН-океаны" может представлять информацию о последних мероприятиях совместных целевых групп. |
The commission would begin work soon and would present recommendations on policies that would enhance the quality of life of persons with disabilities. |
Комиссия приступит к работе в ближайшее время и будет представлять правительству рекомендации по улучшению качества жизни инвалидов. |
The authors in the present communication chose not to submit their cases to the ECHR. |
Авторы данного сообщения решили не представлять свои жалобы в ЕСПЧ. |
Nonetheless, the Court's consideration of the distinction between deportation and extradition may be of interest for present purposes. |
Тем не менее обсуждение в Суде различий между депортацией и экстрадицией может представлять интерес для настоящих целей. |
Accordingly, it would not be the wisest course of action to sell the building at the present time. |
Поэтому продажа здания в настоящее время будет представлять собой не самый разумный шаг. |
A few cases require continued investigation by the Commission to eliminate any possibility that they present potential loopholes in the ongoing monitoring and verification mechanism. |
Несколько случаев требуют продолжения расследования Комиссией с целью устранения всякой вероятности того, что они могут представлять собой потенциальные лазейки в механизме постоянного наблюдения и контроля. |
However, the international actions proposed in the present paper should also be of particular value to such countries. |
Однако международные действия, предлагаемые в настоящем документе, должны также представлять для таких стран особый интерес. |
The contractor must present physical, chemical and biological information for the exploration area. |
Контрактор должен представлять информацию по физическим, химическим и биологическим параметрам разведочного района. |
The applicant may submit any additional evidence that he desires and present any witnesses on his own behalf. |
Заявитель может представлять любые дополнительные доказательства и выставлять любых свидетелей в свою защиту. |
Until the present time only the first part of this provision, calling for initial reports, has become regularly operative. |
До настоящего времени регулярно соблюдается только первая часть этого положения, обязывающая представлять первоначальные доклады. |
Observers are invited to make proposals or present existing measures which could act as examples or be replicated. |
Наблюдателям предлагается вносить предложения и представлять информацию о существующих мерах, которые могли бы послужить примерами для подражания. |
The host agency would represent other entities of the system not present in the country. |
Головное учреждение могло бы представлять другие подразделения системы Организации, отсутствующие в данной стране. |
A Party whose compliance is in question may present responses or comments at every step of the proceedings described in the present procedures and mechanisms. |
Сторона, соблюдение которой ставится под сомнение, может представлять свои ответы или замечания на всех этапах реализации процесса, изложенного в настоящих процедурах и механизмах. |