Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Present - Представлять"

Примеры: Present - Представлять
Additionally, the emergence of other new ravaging situations will present very serious threats to national cohesion; and, unless these are dealt with immediately, the impact on the global level will present most difficult challenges for us. Кроме того, возникновение новых бедственных ситуаций в будущем будет представлять серьезную угрозу национальному единству; и если не принять незамедлительных мер, то последствия этого на глобальном уровне явятся для нас самой сложной проблемой.
The parents and guardians of a minor defendant may participate in the criminal investigation and be present at hearings, give testimony, and rebut and present evidence. Родители и законные опекуны несовершеннолетнего подсудимого имеют право участвовать в расследовании уголовного дела и присутствовать на заседании суда, давать свидетельские показания, отвергать и представлять доказательства/улики.
While judgments in civil proceedings are technically outside from the scope of the present topic, they may be of particular interest and address some issues that are relevant for the purposes of the present study. Хотя решения по гражданским делам технически выходят за рамки настоящей темы, они могут представлять особый интерес и касаться некоторых вопросов, имеющих отношение к целям настоящего исследования.
Well, it's good to represent and present. Хотя вообще-то представлять - это моя работа.
But I think being different is good, because you present a different point of view. Но мне кажется, что быть другим хорошо, ведь это значит представлять другую точку зрения.
All municipalities and counties must present an account of their local Agenda 21 strategies at least once every four years. Все муниципалитеты и округа должны представлять отчет о своих местных стратегиях Повестки дня на ХХI век не реже, чем раз в четыре года.
Each State should present documentation on the action undertaken regarding individual recommendations and the progress made in implementation. Каждое государство должно представлять документацию о мерах, принимаемых в отношении отдельных рекомендаций, и ходе их осуществления.
However, if the programme planning cycle covers a longer period, then the executive heads should present a forecast of estimated resources. Вместе с тем если цикл планирования программ охватывает более длительный период, то исполнительным главам следует представлять прогноз по сметным ресурсам.
Members of the Committee noted that foreigners leaving the territory of the State party must present a guarantee or a certificate. Члены Комитета отметили, что иностранцы, покидающие территорию государства-участника, должны представлять гарантию или свидетельство.
The Bureau also advised the representatives of the EMEP centres how they should present their "state-of-the-art" reports. Он также дал представителям центров ЕМЕП рекомендацию в отношении того, как им следует представлять доклады о последних достижениях.
The Secretariat should therefore present proposals based on the real needs of the Organization. В этой связи Секретариат должен представлять предложения исходя из реальных потребностей Организации.
Both the Centre and the Directorate will present a report on the type and extent of racial discrimination from 2000. Начиная с 2000 года как Центр, так и Управление будут представлять доклад о характере и масштабах расовой дискриминации.
SMEs themselves must present reliable and transparent financial information using a standardized reporting mechanism. Сами МСП должны представлять достоверную и прозрачную финансовую информацию, подготовленную с использованием стандартных методов отчетности.
With respect to the subregion, Liberia and Côte d'Ivoire, as well as Guinea and Guinea-Bissau, may present risks for Sierra Leone. Что касается субрегиона, то Либерия и Кот-д'Ивуар, а также Гвинея и Гвинея-Бисау могут представлять определенный риск для Сьерра-Леоне.
To that end the Secretary-General should present annual reports on their activities and regular briefings should be arranged. С этой целью Генеральный секретарь должен представлять ежегодные доклады о деятельности Группы и подразделения, и, кроме того, необходимо проводить регулярные брифинги.
Lord COLVILLE said the chapter contained essentially factual information and its adoption should present no difficulties. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что глава содержит в основном фактическую информацию и ее принятие не должно представлять собой трудности.
The FAO study concludes that tariffs and tariff escalation may present an important problem for diversifying exports of developing countries. В исследовании ФАО делается вывод о том, что тарифы и тарифная эскалация могут представлять существенную проблему для диверсификации экспорта развивающихся стран.
With this in mind, the Ombudsman shall present recommendations and proposals on reform measures benefiting children in all parts of society. В этой связи омбудсмен должен представлять рекомендации и предложения о мерах по проведению реформы в интересах детей из всех слоев общества.
present findings and ideas using oral and written communication skills представлять полученные результаты и идеи с использованием навыков устного и письменного изложения информации
Provision of credit by existing secured creditors may not present a problem. Предоставление кредитов существующими обеспеченными кредиторами может и не представлять собой проблему.
Those responsible for making decisions cannot continue to neglectfully and irresponsibly present this technology as too sophisticated to meet the needs of common people. Лица, ответственные за принятие решений, не могут и дальше пренебрежительно и безответственно представлять эти технологии как слишком сложные, чтобы удовлетворять потребности простых людей.
The programme centres of the international cooperative programmes (ICPs) would present their technical results under seven environmental themes. Программные центры международных совместных программ (МСП) будут представлять свои технические результаты по семи экологическим темам.
Objective 3.5 To regularly present funding requirements to country-based donor coordination mechanisms. Задача 3.5 Регулярно представлять информацию о финансовых потребностях страновым механизмам координации усилий доноров.
The present section provides a sample of the findings and of some of the recommendations which may be of common interest. В настоящем разделе на выборочной основе приводятся отдельные выводы и некоторые рекомендации, которые могут представлять общий интерес.
An enforcement of the expulsion order would accordingly not, in the present circumstances, constitute a violation of article 3. В данных обстоятельствах приведение в исполнение приказа о высылке соответственно не будет представлять собой нарушения статьи З.