Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Present - Представлять"

Примеры: Present - Представлять
In addition, he or she may present documents and make requests to the person responsible for his or her custody, who must forward them immediately to the official in charge of the investigation or the judge hearing the case. Кроме того, обвиняемый может представлять заявления и жалобы лицу, обеспечивающему соблюдение предписанного ему режима содержания под стражей, который обязан незамедлительно препровождать их работнику следственных органов или ведущему его дело судье.
On the basis of the information mentioned in paragraph 1 of the present section, States are invited to submit suggestions for consideration by the Sixth Committee and, as appropriate, recommendations. На основе информации, упомянутой в пункте 1 настоящего раздела, государствам предлагается представлять предложения Шестому комитету для рассмотрения и, в случае необходимости, вынесения рекомендаций.
The Representative urges thematic human rights mechanisms and treaty bodies, as well as United Nations agencies present in those countries, to pay particular attention to the problem of internal displacement and to provide him with all the relevant information as well as any appropriate recommendations for action. Представитель настоятельно призывает тематические механизмы по правам человека и договорные органы, а также учреждения Организации Объединенных Наций, которые находятся в этих странах, уделять особое внимание проблеме внутреннего перемещения, представлять ему всю соответствующую информацию, а также любые надлежащие рекомендации относительно принятия мер.
I am planning to recommend to the General Assembly, again in consultation with the Secretary-General of OAS, an expansion of the present mandate of MICIVIH and a further increase in its staff to some 230 observers, about half of whom would come from the United Nations. Я планирую рекомендовать Генеральной Ассамблее - вновь в консультации с Генеральным секретарем ОАГ - расширить нынешний мандат МГМГ и дополнительно увеличить ее численность примерно до 230 наблюдателей, половина из которых будут представлять Организацию Объединенных Наций.
Requests the Secretary-General to report on the implementation of the present resolution at sixty-day intervals starting from the date of deployment of the multinational force; просит Генерального секретаря представлять доклады о выполнении настоящей резолюции каждые шесть дней, начиная с даты развертывания многонациональных сил;
Mr. ASSHAIBANI (Yemen) said that, like many other delegations, his delegation had difficulty in accepting that the Prosecutor should be able to take the initiative to open investigations or present cases. Г-н АШ-ШАЙБАНИ (Йемен) говорит, что, как и многим другим делегациям, его делегации трудно согласиться с тем, чтобы Прокурор имел возможность возбуждать расследования или представлять дела.
place a substantial burden on and corresponding control in the prosecution with respect to how it will present its case. возлагают тяжелое бремя на обвинение с точки зрения того, как оно будет представлять свои аргументы, и предоставляют ему соответствующие возможности контроля.
To achieve the goal of equal participation, political parties and authorities should present more female candidates for election and appoint more women to senior posts. Для достижения цели равного участия политическим партиям и органам власти следует представлять на выборах больше кандидатов-женщин и назначать больше женщин на высокие посты.
Our priority has been, from the beginning, the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament, and we have repeatedly tried to elaborate the idea, present drafts, put forward various possible mandates for negotiation, but we have got nowhere on these. Нашим приоритетом с самого начала является учреждение специального комитета по ядерному разоружению, и мы неоднократно пытались развивать эту идею, представлять проекты, предлагать различные возможные мандаты для переговоров, но в этом отношении мы ни к чему не пришли.
6.1 In a letter of 15 March 2000, Mr. Karoui contests to the State party's contention that it is primarily incumbent upon him to collect and present evidence in support of his account. 6.1 В письме от 15 марта 2000 года г-н Каруи оспаривает утверждение государства-участника о том, что именно он прежде всего обязан собирать и представлять доказательства в подтверждение своего сообщения.
The Committee informed the Group on 13 June 2006 that the FACI An-12 aircraft registered TU-VMA and its crew would present an embargo violation only if there was evidence of a direct military application. 13 июня 2006 года Комитет проинформировал Группу о том, что приписанный к ВВСКД самолет Ан-12, зарегистрированный под номером TU-VMA, и его экипаж будут представлять нарушение режима эмбарго лишь в том случае, если будет доказано, что самолет используется непосредственно в военных целях.
While the close cooperation between the Government and NGOs in establishing successive Equal Opportunities Plans was positive, the practice of having the women's movement present a list of candidates at elections for the CONAMU Executive Board was troubling. Налаживание тесного сотрудничества между правительством и НПО в деле разработки очередных планов обеспечения равных возможностей является положительным моментом, однако применение практики заставлять женские организации представлять список кандидатов на выборах в Исполнительный комитет КОНАМУ вызывает тревогу.
Where it is considered that any immigrant may present a risk to Vanuatu's security authorities are empowered to deny them entry into, or remove them from the country under the Immigration Act. Когда считается, что какой-либо иммигрант может представлять опасность для Вануату, службы безопасности имеют право отказывать им во въезде или выдворять их из страны в соответствии с положениями Закона об иммиграции.
Those with the competence to do so should extract common values from their religious texts and precepts and present them in books, leaflets, films and other means of reaching a large audience. Те, кто располагает для этого достаточной компетенцией, должны извлекать общие ценности из своих религиозных текстов и заповедей и представлять их в книгах, брошюрах, фильмах и с помощью других средств для охвата широкой аудитории.
These are sent in response to allegations and situations brought to the Special Rapporteur's attention that could present a risk to the independence of the judiciary and/or lawyers or prosecutors. Они направляются в порядке реагирования на утверждения и ситуации, которые были доведены до сведения Специального докладчика и могут представлять угрозу независимости судей и/или прокуроров.
My country hopes that the General Assembly will be able to establish machinery, whereby nations that make contributions to promoting the development of African countries can present voluntary reports concerning their achievements. Моя страна надеется на то, что Генеральная Ассамблея сможет создать механизм, с помощью которого государства, которые вносят вклад в содействие развитию африканских стран, смогут представлять добровольные доклады по своим достижениям.
Article 19 was most apposite in that it embodied the principle of mutual agreement to dispute settlement machinery, although it also made provision for an impartial fact-finding commission which could present findings and recommendations. Статья 19 особенно уместна, поскольку в ней закреплен принцип взаимного согласия относительно механизмов урегулирования споров, хотя в ней также предусматривается создание беспристрастной комиссии по установлению фактов, которая может представлять свои выводы и рекомендации.
At the very least, such an organization could compile statistics, identify trends and problems, present reports, offer technical assistance and provide a forum for the exchange of ideas and the development of norms for tax policy and tax administration. Такая организация могла бы заниматься сбором статистических данных, выявлять тенденции и проблемы, представлять доклады, оказывать техническую помощь и служить форумом для обмена мнениями и нормотворческой деятельности в области налоговой политики и налогового управления.
The Committee was also informed that, at the present time, it was not feasible for most United Nations agencies to report data based on country of origin. Комитету сообщили также, что на данном этапе большинство учреждений Организации Объединенных Наций не имеют возможности представлять данные по странам происхождения товаров или услуг.
However, it believes that at the present time an efficient Committee and the encouragement to all States parties to submit timely periodic reports are the most effective ways of enforcing provisions and reaching those women most in need of support. Вместе с тем оно считает, что в настоящее время эффективная работа Комитета и побуждение всех государств-участников своевременно представлять периодические доклады являются наиболее эффективными путями обеспечения выполнения положений и оказания помощи наиболее нуждающимся женщинам.
He was sure that, henceforward, Moldova would submit its periodic reports on time and that they would be much fuller and more detailed than the present one. Он выражает уверенность, что Молдова будет представлять свои периодические доклады вовремя и что они будут намного более полными и подробными, чем данный.
The States Parties to the present Covenant may submit to the Committee observations on any comments that may be made in accordance with paragraph 4 of this article. Участвующие в настоящем Пакте государства могут представлять Комитету свои соображения по любым замечаниям, которые могут быть сделаны в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.
With that in mind, I visited Ethiopia and Eritrea last week, and I would now like to share with the Council some of my observations, which might also be of interest to other troop-contributing countries present here today. В этой связи я посетил Эфиопию и Эритрею на прошлой неделе, и теперь я хотел бы поделиться с Советом некоторыми своими соображениями, которые могут представлять интерес для других предоставляющих воинский контингент стран, присутствующих здесь сегодня.
They reaffirm their intent to submit in a timely manner the periodic reports that Andean Community Member Countries must present to the bodies that monitor implementation of international human rights treaties. Вновь подтверждают свою волю своевременно представлять периодические доклады, которые страны - члены Андского сообщества должны направлять в органы контроля за выполнением международных договоров по правам человека, об осуществлении таких документов.
If this situation persists, particularly in regions of Africa, Asia and the Middle East that still labour under the yoke of occupation and war, it will present enormous challenges to the international community. Сохранение такой ситуации, особенно в регионах Африки, Азии и на Ближнем Востоке, которые по-прежнему страдают под игом оккупации и от войны, будет представлять собой огромную проблему для международного сообщества.