(a) Present reasons against the expulsion; |
а) представлять аргументы против выдворения; |
Present information on budgetary implications of decisions more systematically |
Представлять информацию о бюджетных последствиях решений на более регулярной основе |
Present draft proposals and/or recommendations to the UN/CEFACT Plenary; |
представлять проекты предложений и/или рекомендаций Пленарной сессии СЕФАКТ ООН; |
Present and review scientific evidence, theory or interpretation honestly and accurately. |
Честно и точно представлять и разбирать научные доказательства, теорию или интерпретацию |
Present authoritative assessments on mutual accountability by the country-specific configurations, applying tools developed by the Organizational Committee |
Представлять надежные оценки в отношении взаимной подотчетности, структур по конкретным странам, применяя инструменты, разработанные Организационным комитетом |
Present state-of-the-art research findings and best practices in the field of economic assessment; |
с) представлять современные исследовательские выводы и информацию о передовой практике в области экономической оценки; |
Present, on a regular basis, periodic reports to the relevant treaty bodies, ensure the participation of high level delegations at their presentation and implement recommendations and observations made by treaty bodies after examination of the report. |
Представлять на регулярной основе периодические доклады соответствующим договорным органам, обеспечивать участие при их представлении делегаций высокого уровня и осуществлять рекомендации и замечания договорных органов после изучения доклада. |
Present and discuss LCA outcomes: Do they really support the idea that forest products are in general "lower carbon" than their competitors? |
Представлять и обсуждать результаты ОЖЦ: действительно ли они свидетельствуют о том, что лесные товары являются, по сравнению с их конкурентами, "менее углеродными"? |
Present and discuss LCA outcomes, starting from the recommendations of the workshop on LCA "the Green Life of Wood" held in October 2012. |
Представлять и обсуждать результаты АЖЦ, начав с рекомендаций рабочего совещания по АЖЦ на тему «"Зеленая" жизнь древесины», которое состоялось в октябре 2012 года |
Also requests the Secretary-General to submit an annual report to the General Assembly on the implementation of the present resolution, addressing the question of violence against women, and requests that the report include: |
просит также Генерального секретаря представлять Генеральной Ассамблее ежегодный доклад об осуществлении настоящей резолюции, касающийся вопроса о насилии в отношении женщин, и просит, чтобы этот доклад включал в себя: |
Involve non-governmental organizations in the process of preparing the reports through inviting non-governmental organizations to submit their views and opinions on the implementation of the Convention, and through organizing hearings where the Government would present its report to non-governmental organizations; |
привлекать неправительственные организации к процессу подготовки докладов, предлагая им представлять свои мнения и суждения относительно осуществления Конвенции и посредством организации слушаний, на которых правительство представляло бы свой доклад Комитету перед неправительственными организациями; |
issue, publish and present, a) analyses of existing legal processes and procedures, b) reports on constraints to more effective legal processes, and c) proposals, to CEFACT and other organisations, for more effective legal processes and procedures; |
подготавливать, опубликовывать и представлять следующие материалы: а) результаты анализа существующих правовых процессов и процедур; Ь) доклады об ограничениях, препятствующих повышению эффективности правовых процессов; и с) предложения для СЕФАКТ и других организаций по повышению эффективности правовых процессов и процедур; |
Present good practices and NIRs in an interactive and user-friendly way through the UNECE website. |
ё) представлять информацию о такой практике и НДО в интерактивной и удобной для пользователей форме через веб-сайт ЕЭК ООН. |
In addition, the Council is required to prepare a yearly report on the human rights situation in Egypt and to submit it to the Present of the Republic and to each of the two chambers of Parliament. |
Кроме того, Совету поручено готовить ежегодный доклад о положении в области прав человека в Египте и представлять его президенту Республики и обеим палатам парламента. |
Each Party shall present on its register, in an adequate, spatial disaggregation, the information on releases of pollutants from diffuse sources required by article 6, including the information on the type of methodology used to derive the information[, and, where available, |
Каждая Сторона включает в свой регистр в надлежащей пространственной разбивке информацию о выбросах загрязнителей из диффузных источников, которую требуется представлять в соответствии со статьей 6, в том числе информацию о типе методологии, использовавшейся для получения информации [, и, в случае наличия, |
(b) Present arguments and evidence, and to meet opposing arguments and evidence, either in writing, orally or by both means; |
Ь) представлять аргументы, давать показания и знакомиться с аргументами и показаниями противоположной стороны, будь то в письменной или устной форме или в обеих формах; |
(b) Present conclusions and recommendations at intersessional meetings if need be, Meetings of the States Parties or Review Conferences, including on progress, achievements and challenges, in order to strengthen victim assistance. |
Ь) представлять на межсессионных совещаниях, если это потребуется, на совещаниях государств-участников или обзорных конференциях выводы и рекомендации, в том числе в отношении прогресса, достижений и проблем, |
Issue, publish and present: |
подготавливать, опубликовывать и представлять: |
Hector should present Wolfenden. |
Гектор должен представлять Вольфендена. |
However, as pathogens, they also present a risk to the experimenter. |
Однако, обладая высокой патогенностью, вирусы могут представлять определенный риск при проведении экспериментов. |
Despite the comparative ease of the tourist route, Ben Lomond can present a significant challenge to inexperienced walkers, especially in poor weather conditions. |
Несмотря на сравнительную легкость туристического маршрута он может представлять сложность для неопытных туристов, особенно в плохих погодных условиях. |
NOTE: Some licensed biological products may present a biohazard only in certain parts of the world. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые биологические продукты, разрешенные для сбыта, могут представлять собой биологическую опасность лишь в некоторых районах мира. |
Accordingly, the focus of physical infrastructure improvements has been remediation against future extreme weather events that could present a similar risk. |
В этой связи основное внимание в процессе улучшения физической инфраструктуры было направлено на проведение восстановительных мероприятий, позволяющих смягчить последствия будущих экстремальных погодных явлений, которые могут представлять аналогичную угрозу. |
The Secretary-General would collate the information on any R2P situation and present it to the committee for consideration. |
Генеральный секретарь будет осуществлять сбор информации по любой ситуации, обусловливающей необходимость выполнения обязанности по защите, и будет представлять такую информацию на рассмотрение комитета. |
Differences are present among the urban marginalized youth sub-groups as well. |
), и их необходимо четко себе представлять, чтобы можно было разработать успешную политику или программу предпринимательства. |