Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Present - Представлять"

Примеры: Present - Представлять
(e) The order in which the parties will present their arguments and evidence (para. 80) е) Порядок, в котором стороны будут представлять свои доводы и доказательства (пункт 80)
In addition, the organization will present quarterly updates to the Executive Committee that will serve as an early alert and response system to ensure that UNFPA identifies and addresses emerging implementation issues. Кроме того, организация будет представлять в Исполнительный комитет ежеквартальные справки, которые будут выполнять функцию системы раннего предупреждения и реагирования с целью обеспечения того, чтобы ЮНФПА выявлял и решал возникающие проблемы с осуществлением.
Draft national action plans in the field of gender equality and women's empowerment in close consultation with the government and present to the Parliament for adoption; готовить проекты национальных планов действий в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в тесной консультации с правительством и представлять в их в парламент на утверждение;
The majority of the institutions which responded to the Special Rapporteur's questionnaire indicated that defenders could present complaints to them using the same channels as other individuals. Большинство таких учреждений, ответивших на анкету Специального докладчика, указали, что правозащитники могут представлять им свои жалобы по тем же каналам, что и другие лица.
"Eastbrook Pharmaceuticals are pleased to announce... that Dr. Gregory House will present the latest research on our exciting new ACE inhibitor". "Истбрук Фармасютикалс рады объявить, что доктор Грегори Хауз будет представлять последнее исследование по их захватывающему новому АПФ ингибитору."
She stressed that, in handling sensitive decisions that could go against popular sentiment, the competition authority should always be prepared to argue and present all sides of the issues at hand in its dealings with the media. Она подчеркнула, что при принятии сложных решений, которые могут идти вразрез с общественным мнением, орган по вопросам конкуренции должен быть готов аргументировать и представлять все аспекты соответствующих вопросов в своих отношениях со средствами массовой информации.
It follows that, until such a finding is made, no authority may hold a person to be guilty or present him or her as such before third parties. Следовательно, пока суд не объявит своего решения, никакой орган власти не вправе считать человека виновным или представлять его таковым перед третьими лицами.
The report goes on to say that vehicle and soil contamination in some of the affected areas may exceed expected limits and thus present an additional risk to decontamination teams and the population. В докладе далее говорится, что заражение транспортных средств и почвы в некоторых из затронутых этой проблемой районах может превышать ожидаемые пределы и, таким образом, представлять дополнительную угрозу для дегазационных команд и для населения.
In addition, the Commission will consult with its implementing partners on key aspects such as TORs for the working groups, and present its findings to them before finalising its work. Кроме того, Комиссия будет консультироваться с партнерами, занимающимися вопросами осуществления, по таким важным аспектам, как круг ведения рабочих групп, и представлять им свои выводы до завершения своей работы.
Differences in legal rules on the size and composition of crews can present obstacles in cases where vessels crossing a border are confronted with regulations prescribing larger or more highly qualified crews than prescribed in their country of origin. Различия в законодательных актах, касающихся численности и состава экипажа, может представлять препятствие в тех случаях, когда пересекающие границу суда столкнутся с правилами, предписывающими больший или более квалифицированный экипаж, чем тот, который установлен в их собственной стране.
To this end, the UNEP secretariat will present regular progress reports to the Committee of Permanent Representatives and THE Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, of which the current report constitutes the first in the series. С этой целью секретариат ЮНЕП будет представлять Комитету постоянных представителей и Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров регулярные доклады о ходе работы, и настоящий доклад является первым из этой серии докладов.
Therefore, the Working Group reaches out to the diplomatic community, attempting to engage their interest, present useful information and foster a practical process of directing available resources in ways that best serve its interests. Поэтому Рабочая группа поддерживает контакты с дипломатическим корпусом, пытаясь пробудить интерес дипломатов, представлять полезную информацию и в практической плоскости наладить процесс направления имеющихся ресурсов таким образом, чтобы это оптимально отвечало их запросам.
For the more than 1 million student mothers in the United States who attend community college, family and caregiving responsibilities can present major obstacles to completing their post-secondary education. Для более чем 1 миллион учащихся матерей, посещающих общественные колледжи в Соединенных Штатах, семейные обязанности и обязанности по уходу могут представлять собой основные препятствия для завершения ими послесреднего образования.
Also requests the Executive Secretary to report to the Commission annually on the progress made in the implementation of the present resolution until the work of the steering group has been completed. З. также просит Исполнительного секретаря ежегодно представлять Комиссии доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении настоящей резолюции до окончания работы руководящей группы.
In order to continue and enhance this process of mutual learning, States are encouraged to provide further updates and present new initiatives in the areas of discussion at the Working Group. В целях продолжения и развития этого процесса взаимного обучения государствам предлагается и далее представлять обновленную информацию и новые инициативы в тех областях, которые являются предметом обсуждения в Рабочей группе.
The Peacebuilding Support Office would present such requirements to the Peacebuilding Commission, with a view to securing early consideration for additional financial support from other sources, including from bilateral donors. Управление по поддержке миростроительства будет представлять такие потребности Комиссии по миростроительству с целью обеспечения их скорейшего рассмотрения на предмет оказания дополнительной финансовой поддержки из других источников, включая двусторонних доноров.
The implementation strategy and the practical steps of the Federal Government are illustrated; by using links on their Websites, the departments can present their pilot projects and other activities in a manner which attracts public attention. На примерах показывается практическая стратегии федерального правительства и предпринятые им реальные шаги; используя ссылки на другие веб-сайты, различные ведомства могут представлять свои экспериментальные проекты и другие мероприятия так, чтобы общественность обратила на них свое внимание.
The Groups must also present their work at least once a year to the PSG so that they can evaluate how well the Group is implementing its mandate and terms of reference. Группы должны также по меньшей мере один раз в год представлять доклады о своей работе ПРГ, с тем чтобы она могла оценить, насколько хорошо группа выполняет свой мандат и круг ведения.
The Special Rapporteur will present annual reports to the Commission on Human Rights and separate reports on her country visits and on communications sent to and received from Governments. Специальный докладчик будет представлять Комиссии по правам человека ежегодный доклад и отдельные доклады о своих поездках по странам, а также о сообщениях, направленных правительствам и полученных от них.
The Social Forum recommends to all relevant actors to consider possible mechanisms by which States can periodically present at the international level their extreme poverty eradication programmes, make their priorities known and analyse the results obtained so far. Социальный форум рекомендует всем соответствующим сторонам рассмотреть возможные механизмы, с помощью которых государства могут периодически представлять на международном уровне свои программы по искоренению крайней нищеты, информировать о своих приоритетах и анализировать достигнутые результаты.
The disclosure of the information would present a threat to the environment or damage any of its component parts; если раскрытие информации будет представлять угрозу для окружающей среды или может причинить ущерб ее компонентам;
Yet, as already noted, prosecutors can present special appeals on cases that have already been closed, a right that defence lawyers do not enjoy. В то же время, как уже отмечалось, прокуроры могут представлять специальные обжалования по делам, которые уже закрыты, при этом таким правом не пользуются защитники.
In addition to adopting formal decisions, the Conference has evolved into a global forum for businesses, environmental groups and others to exchange ideas, make contacts and present new reports and findings. Наряду с принятием официальных решений Конференция стала глобальным форумом для деловых кругов, групп защиты окружающей среды и других участников, позволяющим обмениваться идеями, устанавливать контакты и представлять новые доклады и выводы.
She said that the Fund would try to simplify its reporting on the MYFF and not present overlapping reports and would hopefully be in a position to produce a more analytical report that focused on results next year. Она сказала, что Фонд попытается упростить свою отчетность о МРФ и не представлять дублирующих докладов, при этом можно надеяться, что он окажется в состоянии подготовить в следующем году более аналитический доклад с уделением особого внимания конкретным результатам.
I think that we should devote ourselves to serious work, present ideas, proposals, because it would be, let us say, really a pity if we wasted this time. Мне кажется, что нам следует посвятить себя серьезной работе, представлять идеи, предложения, ибо было бы, позвольте мне сказать, поистине жаль, если бы мы потеряли это время.