Endorses the recommendation of the Bureau of the High-level Committee that the present arrangements and timing be maintained, providing to United Nations organizations and Governments the opportunity of presenting updated reports to the Committee; |
одобряет рекомендацию Бюро Комитета высокого уровня относительно целесообразности сохранения нынешних процедур и сроков, которые обеспечивают организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам возможность представлять Комитету обновленные доклады; |
Requests that, when the rationalization of the Commission's work is considered, recommendations should be submitted with a view to improving the functioning, effectiveness, efficiency and coordination of the mechanisms referred to in the present resolution; |
просит представлять в процессе изучения вопроса о рационализации деятельности Комиссии рекомендации с целью улучшения функционирования, повышения эффективности и действенности и усиления координации механизмов, упомянутых в настоящей резолюции; |
Mr. YAKOVLEV said that, logically, questions should be submitted in writing to the rapporteur for a given country, but to do so would present a problem in translation which would not exist if those questions were submitted orally to the rapporteur during the session. |
Г-н ЯКОВЛЕВ констатирует, что по логике вещей письменные вопросы следует представлять докладчику по определенной стране, однако в этом случае встанет проблема перевода, которую удастся обойти, если эти вопросы будут задаваться докладчику устно в ходе сессии. |
Requests the Secretary-General to report to the Security Council on the implementation of the present resolution every three months from the date of its adoption until the mandate of the Mission expires on 30 November 1999; |
просит Генерального секретаря представлять Совету Безопасности доклады об осуществлении настоящей резолюции каждые три месяца с даты ее принятия до истечения срока действия мандата Миссии 30 ноября 1999 года; |
For monitoring and detection of abuse, the law requires NGOs to report to the NGO Board on their activities, present annual audited financial records, disclose sources of funding, and present their annual activities undertaken |
В целях контроля и выявления злоупотреблений закон требует от НПО представлять в Совет НПО отчет о своей деятельности, ежегодные проверенные финансовые ведомости, раскрывать информацию об источниках финансирования и представлять план деятельности на год. |
All centres, including the integrated United Nations Development Programme (UNDP) field offices, will present a uniform United Nations message at the national level, ensuring the effective implementation of the public information mandates established by the General Assembly. |
Все центры, включая объединенные отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на местах, будут представлять единообразную информацию об Организации Объединенных Наций на национальном уровне, обеспечивая эффективное осуществление предусмотренных Генеральной Ассамблеей мандатов в области общественной информации. |
The Statistics Division is undertaking revisions and updating the disability statistics database so that it will present, in more user-friendly formats, data on disability and a minimum set of indicators on the situation of persons with disabilities and those without. |
Статистический отдел пересматривает и обновляет базу данных по инвалидности, с тем чтобы в более доходчивом виде представлять данные об инвалидности и минимальный набор показателей положения лиц, имеющих инвалидность, и лиц, не имеющих ее. |
In this regard, my delegation, together with the delegation of Indonesia, submitted to the Security Council in 1996, a non-exhaustive list defining some of the cases in which the Security Council should present special reports to the General Assembly. |
В этой связи моя делегация вместе с делегацией Индонезии представили Совету Безопасности в 1996 году неполный перечень, определяющий некоторые ситуации, в которых Совет Безопасности должен представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады. |
The chairpersons of the other five treaty bodies discussed the need to ensure that chairpersons or their representatives could present in person the reports of their treaty bodies to the relevant United Nations organs that consider their reports. |
Председатели других пяти договорных органов обсудили необходимость обеспечения того, чтобы председатели или их представители могли лично представлять доклады своих договорных органов соответствующим органам Организации Объединенных Наций, рассматривающим их доклады. |
He stressed that the convention should present a high global standard, comparable to that of other international anti-corruption instruments, and should be comprehensive in nature, including both prevention and law enforcement measures at the national and international levels. |
Он подчеркнул, что конвенция должна представлять собой высокий глобальный стандарт, сопоставимый со стандартом других международно - правовых документов против коррупции, и должна быть всеобъемлющей по своему характеру, предусматривая как меры по предупреждению коррупции, так и правоохранительные меры на национальном и международном уровнях. |
With regard to the appointment of a Director, an understanding can be reached when the Secretary-General would present the Board with a list of candidates, from which the Board would select up to three, one of whom shall be appointed by the Secretary-General. |
В отношении назначения директора могла бы быть достигнута договоренность о том, что Генеральный секретарь будет представлять Совету список кандидатов, для того чтобы Совет мог выбрать до трех кандидатов, из числа которых Генеральный секретарь назначает одного. |
The government decision vests these powers in the Ministry of Social Welfare at the national level, and in provincial leaders at the local level. Every six months these leaders must present to the Ministry a report on the activities of the local tutelage and guardianship authorities. |
При этом полномочия республиканского органа государственного управления, в соответствии с решением правительства, возложены на министерство соцобеспечения, а полномочия территориальных органов госуправления - на руководителей областей, которые раз в полугодие обязаны представлять в министерство отчет о деятельности территориальных органов опеки и попечительства. |
The Council must respond to earlier proposals that it engage in consultations with the General Assembly and other bodies of the United Nations, such as the Economic and Social Council, and that it present periodic reports to the Assembly, as necessary. |
Совет должен откликнуться на ранее выдвинутые предложения о том, что он должен организовывать консультации с Генеральной Ассамблеей и с такими органами Организации Объединенных Наций, как Экономический и Социальный Совет, а также представлять Ассамблее периодические доклады по мере необходимости. |
Individuals can present complaints directly to the Human Rights Committee for violation of their civil and political rights if their State is party to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Отдельные лица могут представлять жалобы в связи с нарушением их гражданских и политических прав непосредственно в Комитет по правам человека, если государство их гражданства является участником Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
While discussing what can be done to facilitate enforcement by the right holders the representatives of the judiciary strongly invited the right holders to play a more active role and present more proper evidence. |
При обсуждении вопроса о том, что можно сделать, чтобы способствовать правоохранительной практике со стороны правообладателей, представители судебной власти настоятельно приглашали правообладателей играть более активную роль и представлять более адекватные доказательства. |
The Council of Ministers must provide the President of the Republic with periodic reports on the progress of its work and must also present the reports, information, data or studies requested by the President of the Republic. |
Совет министров должен представлять президенту Республики периодические отчеты о своей работе, а также обязан представлять отчеты, информацию, сведения или аналитические материалы, запрошенные президентом. |
In the Indonesian case, the debt indicators are significantly worse than in the other cases, which raises the possibility that the crisis may present a solvency rather than a liquidity problem. |
Показатели задолженности в Индонезии значительно хуже, чем в других странах, что наводит на мысль о том, что кризис может представлять скорее проблему неплатежеспособности, чем проблему ликвидности. |
It might be useful in future to request the Secretary-General to propose projects as part of the programme budget and present them to the Economic and Social Council for comments before the final approval of the programme budget by the General Assembly. |
Возможно, было бы полезно в будущем просить Генерального секретаря выдвигать предложения о проектах в рамках бюджета по программам и представлять их Экономическому и Социальному Совету для вынесения по ним замечаний до окончательного утверждения бюджета по программам Генеральной Ассамблеей. |
show understanding of the audit process and the nature of audit evidence and explain the methods for collecting and evaluating audit evidence, and present information |
понимать аудиторский процесс и характер аудиторских данных и объяснять методы сбора и оценки аудиторских данных, а также представлять соответствующую информацию |
Its main task is to draft and present the five-yearly report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child and to help draw up other documents on children's rights that Belgium has to submit to international bodies. |
Ее главная задача - готовить и представлять раз в пять лет доклад об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и вносить вклад в подготовку других документов, касающихся прав ребенка, которые Бельгия обязана представлять в международные инстанции. |
They have the right to participate in the examination of evidence in the judicial inquiry, testify, present evidence, file petitions and formulate objections, challenge the acts and decisions of the court, participate in the ensuing appeal proceedings, and provide explanations regarding the complaints. |
Они имеют право участвовать в исследовании доказательств на судебном следствии, давать показания, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на действия и решения суда, участвовать в заседании суда, рассматривающего дела в кассационном порядке, и давать пояснения к жалобам. |
Since we have just decided that the Council must maintain its status as a subsidiary body, our Group believes, first, that the Council, like the other subsidiary bodies of the General Assembly, should present its report to the appropriate Main Committee. |
Поскольку мы только что приняли решение о том, что Совет должен сохранять свой статус вспомогательного органа, наша Группа считает, что, во-первых, Совет, как и другие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи, должен представлять свой доклад соответствующему главному комитету. |
In this regard the following language will be considered further by the Group at INC-8: "A secret ballot shall be the method of voting on the issue in question provided that the request is support by a majority of the Parties present and voting." |
В этом отношении на МКП-8 Группа рассмотрит следующую формулировку: «Тайное голосование будет представлять собой метод голосования по данному вопросу при условии, что эта просьба поддерживается большинством Сторон, присутствующих и участвующих в голосовании». |
Requests the Secretary-General to continue to report every three years, in accordance with General Assembly resolution 39/229, on the implementation of the present resolution and of previous Assembly resolutions on the same subject. |
просит Генерального секретаря продолжать представлять доклады через каждые три года в соответствии с резолюцией 39/229 Генеральной Ассамблеи об осуществлении настоящей резолюции и предыдущих резолюций Ассамблеи по данному вопросу. |
During the period covered by the present quadrennial report, the Innu Council of Nitassinan (Innu Nation) has received funding and invitations to participate as an expert and submit papers to the following meetings: |
В течение четырехгодичного периода, охватываемого настоящим докладом, Совет иннуитов Нитассинан («Инну нэйшн») получал финансовые средства и приглашения участвовать в работе в качестве эксперта, а также представлять документы для следующих совещаний: |