For example, in some cases, accounting rules allow management to deviate from historical cost and present certain assets on a fair value basis. |
Например, в некоторых случаях учетные правила позволяют руководству отклоняться от первоначальной себестоимости и представлять определенные активы на основе справедливой стоимости. |
This includes general thoughts or presentations on which munitions may present a specific humanitarian threat as ERW. |
Это включает общие размышления или презентации на тот счет, какие боеприпасы могут представлять специфическую гуманитарную угрозу в качестве ВПВ. |
MANPADS present a particular threat if allowed to fall into the hands of undesirable end users. |
ПЗРК будут представлять особую угрозу, если допустить их попадание в руки нежелательных конечных пользователей. |
All these are new issues, which all States are entitled to raise at the Conference, and on which they may also present papers. |
Все это - новые проблемы, которые вправе затрагивать все государства и по которым они также могут представлять документы. |
The Committee concluded that its current procedures should be retained, on the understanding that observers could present their proposals in formal meetings. |
Комитет постановил оставить в силе свои действующие процедуры при том понимании, что наблюдатели могут представлять свои предложения в ходе неофициальных заседаний. |
Article 115 of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal provides that parties may present previously unavailable evidence before the Appeals Chamber. |
В статье 115 Правил процедуры и доказывания Трибунала предусматривается, что стороны могут представлять в Апелляционной камере ранее отсутствовавшие доказательства. |
Raphaël Hertzog will present the goals and the current status of Debian-Edu. |
Рафаэль Херцог (Raphaël Hertzog) будет представлять цели и текущее состояние проекта Debian-Edu (Debian в образовании). |
At these conventions, members can network with other members, present research, and meet other distinguished researchers. |
На этих конвенциях члены могут общаться с другими членами, представлять исследования и встречаться с другими выдающимися исследователями. |
Advocates as well as other lawyers can present and defend the Client's interests in the Court. |
Представлять интересы клиентов в судах могут не только адвокаты, но и другие юристы. |
Attorneys only can present and defend the interests of the clients in criminal cases. |
Только адвокаты могут представлять клиентов в уголовных делах. |
Improperly performed maintenance may damage the saw and present a hazard to the operator. |
Неправильно проведенное обслуживание может навредить пиле и представлять опасность для пользователя. |
Applications must present a new concept which is technically feasible and economically viable. |
Все заявки должны представлять новый концепт, который технически выполним и экономически жизнеспособный. |
It is a non-governmental independent institution, obliged to periodically present a report on its operation to the National Assembly of Slovenia. |
Банк является неправительственной независимой организацией и обязан представлять отчёты о своей деятельности в Парламент Словении. |
Peanut oil, cashew oil and other nut-based oils may present a hazard to persons with a nut allergy. |
Арахисовое масло, кешью и другие ореховые масла могут представлять опасность для людей с аллергией на орехи. |
Hearings only take place in Ottawa, although litigants can present oral arguments from remote locations by means of a video-conference system. |
Суд заседает в Оттаве, хотя стороны могут представлять свои выступления и из удалённых мест с помощью системы видеоконференции. |
That should present a more inviting target. |
Так он будет представлять более соблазнительную цель. |
We'll present it at the Board of Administrators meeting. |
Мы будем представлять его на собрании Учебного совета. |
You can count on it, you may not present her. |
Можешь быть уверен, и можешь ее не представлять. |
Such meetings could help them to initiate, develop and present proposals regarding the struggle against racism and racial discrimination. |
Такие встречи помогли бы им выдвигать, прорабатывать и представлять предложения, связанные с борьбой против расизма и расовой дискриминации. |
The coming into force of the law will present a major test to the courts and Constitution of Cambodia. |
Вступление в силу этого Закона будет представлять собой крупное испытание для судов и Конституции Камбоджи. |
(b) An Ombudsman may also present at any time special reports to any competent authorities. |
Ь) Омбудсмен может также представлять в любое время специальные доклады любым компетентным органам. |
For purposes of this review and approval, the Secretary-General of the Authority should present its budget to the General Assembly. |
Для целей такого рассмотрения и утверждения генеральный секретарь Органа должен представлять его бюджет на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
It would also inform those States parties that they should be prepared to update the reports when they did ultimately present them. |
Следует также информировать эти государства-участники о том, что они должны быть готовы обновить эти доклады к тому времени, когда они будут их представлять. |
In the future, the Unit will present detailed information on the submissions of individual organizations. |
В будущем Группа будет представлять подробную информацию о представлении замечаний отдельными организациями. |
At the private hearing, the adversely affected person may appear and testify, present witnesses and other evidence, and make arguments. |
На закрытом слушании неблагоприятно затронутое лицо может присутствовать и выступать в качестве свидетеля, представлять свидетелей и другие доказательства, а также приводить доводы. |