Примеры в контексте "Pregnancy - Родов"

Примеры: Pregnancy - Родов
Only the time equal to the pregnancy, childbirth and child care leave counts as length of employment service for non-working women. Для неработающих женщин как выслуга лет засчитывается только время, равное продолжительности беременности, родов и отпуска по уходу за ребенком.
Despite these gains, in 2009,370,000 children in low- and middle-income countries were newly infected with HIV during pregnancy, labour and delivery, and breastfeeding. Несмотря на эти успехи, в 2009 году 370000 детей в странах с низким и средним уровнем дохода были инфицированы ВИЧ во время беременности, родов и грудного вскармливания.
It is a policy meant to accord an opportunity to girls who drop out of school as a result of pregnancy to go back to school after delivery. Цель этой политики - дать возможность девочкам, прекратившим посещать из школу по причине беременности, возобновить учебу после родов.
Pregnant women, beginning with the third month of pregnancy and continuing until delivery; беременные женщины - начиная с третьего месяца беременности и до родов;
Rotary projects provide reproductive health education, medical services during pregnancy and delivery, and nutritional supplements to undernourished pregnant women and new mothers. В рамках проектов «Ротари» обеспечивается просвещение по вопросам репродуктивного здоровья, предоставляется медицинское обслуживание во время беременности и родов, а также распространяются пищевые добавки среди недоедающих беременных женщин и молодых матерей.
Medical terminations of pregnancy have increased substantially between 2002 and 2007 (from 0.74% to approximately 4,26% of live births in hospitals - Chart 29). В период 2002 - 2007 годов значительно возросло число случаев прекращения беременности по медицинским соображениям (с 0,74% до приблизительно 4,26% от общего числа живых родов в больницах) (таблица 29).
Woman who delivers on the 22nd - 30th week of pregnancy is granted a maternity leave for 28 calendar days after the delivery. Женщина, которая родила ребенка на 22-30-й неделе беременности, получает отпуск по материнству в 28 календарных дней после родов.
Medical care for pregnancy and childbirth, and payments in kind, are covered under the family benefits system. Медицинское обслуживание в период беременности и родов, а также выплата денежных пособий обеспечиваются в системе предоставления семейных пособий.
The steps taken reduced complications in pregnancy by 11 per cent and in childbirth by 10 per cent. В результате проведенных мероприятий сократились осложнения беременностей на 11%, родов - на 10%.
Results in the health sector show that access to HIV testing during pregnancy has increased twofold, with institutional delivery rates improving by an average of 50 per cent. Что касается здравоохранения, то в два раза увеличилось число беременных женщин, имеющих возможность сдать анализы на ВИЧ, и в среднем на 50 процентов возросла доля родов, принимаемых в больницах.
Quite unnecessarily, the same holds true for the hundreds of thousands of young girls and women who will die in pregnancy and childbirth. То же самое относится и к сотням тысяч девушек и женщин, которые умрут во время беременности или родов, что также является совершенно неоправданным.
Girls in this age group are twice as likely to die during pregnancy and childbirth as those over 20. У девочек этой возрастной группы вдвое больше вероятность умереть во время беременности и родов, чем у девушек старше 20 лет.
Globally 300 million women suffer from the sequelae of pregnancy and childbirth and 20 million new cases occur annually. В масштабах всего мира 300 миллионов женщин страдают от осложнений после беременности и родов, и каждый год возникает 20 миллионов новых случаев.
Most maternal and newborn deaths can be prevented if women have access to family planning services and receive the appropriate care during pregnancy and childbirth. Большинство случаев гибели матерей и новорожденных можно предотвратить, если женщинам будет обеспечен доступ к услугам в области планирования семьи и надлежащий уход во время беременности и родов.
High fertility rates among this age group are associated with higher maternal mortality due to complications from pregnancy and delivery, as well as from unsafe abortions. Высокие коэффициенты фертильности среди этой возрастной группы связаны с более высокими показателями материнской смертности, которые обусловлены осложнениями во время беременности и родов, а также небезопасными абортами.
However, the use of maternal mortality as a proxy measure for maternal health means that the non-fatal consequences of pregnancy and childbirth are frequently overlooked. Вместе с тем использование показателей материнской смертности в качестве репрезентативных данных о материнском здоровье означает, что несмертельные последствия беременности и родов зачастую остаются неучтенными.
It also conducted a multi-country survey of chronic or life-threatening morbidity associated with pregnancy and delivery, and gave health planners valuable insights into services needed to improve maternal morbidity. Она провела также в целом ряде стран обзор хронических и опасных для жизни заболеваний, являющихся результатом осложнений во время беременности и родов, и предоставила структурам, занимающимся разработкой программ в области здравоохранения, ценные данные об услугах, необходимых для повышения эффективности охраны здоровья матери.
Romani women usually go to hospitals only for childbirth, and do not resort to the checks provided by the Italian legislation in the course of pregnancy. Как правило, женщины народности рома обращаются в госпитали только для проведения родов и не пользуются предусмотренными итальянским законодательством медицинскими консультациями для контроля за развитием беременности.
The impact of discriminatory laws, policies and practices was demonstrated by the unacceptably high number of women who continued to die from preventable causes in pregnancy and childbirth. Негативные последствия дискриминационных законов, политики и практики можно продемонстрировать на недопустимо высоком числе женщин, которые продолжают умирать от устранимых причин во время беременности и родов.
A 15-year-old girl in South Sudan is said to have a higher chance of dying during pregnancy or childbirth than of finishing secondary school. Известно, что 15-летняя девочка в Южном Судане имеет больше шансов умереть во время беременности или родов, чем окончить среднюю школу.
The toxic effects of high concentrations of fluoride compounds contribute to the development of motor system pathologies, including increased calcification of the hip joint, primarily in women, which leads to various complications during pregnancy. Токсическое действие высоких концентраций соединений фтора способствует формированию патологий опорно-двигательного аппарата, в том числе повышению кальцификации тазобедренного сустава, в первую очередь у женщин, что приводит к различным осложнениям во время родов.
Young mothers are also less likely to access appropriate nutrition and appropriate health care during and after pregnancy, leading to poor health outcomes for their children. Кроме того, у юных матерей обычно имеется меньше возможностей в плане получения доступа к надлежащему питанию и медицинскому уходу во время беременности и после родов, что приводит к негативным последствиям для здоровья их детей.
support good local initiatives from NGOs which support families with girl children from pregnancy onwards оказание поддержки в реализации местных инициатив, с которыми выступают неправительственные организации, помогающие семьям и девочкам во время беременности и после родов.
Forced marriage of the girl child is often accompanied by early childbearing which may entail complications during pregnancy and delivery and a great risk of maternal mortality and morbidity. Принудительные браки девочек часто приводят к раннему деторождению, которое чревато осложнениями во время беременности и родов и сопряжено с высоким риском материнской смертности и заболеваемости.
The presumed due date shall be determined by the medical unit attesting the pregnancy and shall serve as reference date for the granting of benefits. Предполагаемая дата родов определяется медицинской службой, устанавливающей факт беременности, и служит ориентиром для предоставления пособий и льгот.