Примеры в контексте "Pregnancy - Родов"

Примеры: Pregnancy - Родов
As a result of the presidential order providing free care during pregnancy, 80 per cent of women have access to qualified doctors in urban areas and 70 per cent in rural areas. После президентского указа о предоставлении бесплатной медицинской помощи в случае беременности и родов, беременные женщины имеют доступ к квалифицированному врачу на 80% в городах и на 70% в сельской местности.
For instance, since 2009, the Inner Mongolia Autonomous Region has implemented the "One Glass of Milk" Maternal Care Action, providing pregnant women a glass of milk every day for free from the time pregnancy is confirmed until childbirth. Например, с 2009 года в автономном районе Внутренняя Монголия реализуется программа охраны материнского здоровья под названием "Стакан молока", в рамках которой беременные женщины бесплатно получают стакан молока в день в период с момента подтверждения беременности до родов.
The standards, guidelines and protocols for pregnancy, childbirth and post-natal care and for obstetric emergency care have been updated. Было осуществлено обновление норм, руководств и протоколов, касающихся оказания помощи в случае беременности, родов и в послеродовый период, а также оказания неотложной акушерской помощи.
It also introduces the prohibition of discrimination in relation to giving birth, pregnancy, parenthood and all forms of foster care, as well as in terms of achieving a balance between private and professional life. Он также запрещает дискриминацию в отношении родов, беременности, родительства и всех форм усыновления, а также с точки зрения достижения баланса между частной жизнью и трудовой деятельностью.
Among other factors, these disparities may be linked to differences in pregnancy care, particularly with regard to the antenatal monitoring and more favourable delivery conditions available in urban areas, as well as in the nutritional and health status of the mothers. Такая диспропорция может быть, помимо прочего, связана с различиями в услугах, предоставляемых во время беременности, включая, в частности, дородовое наблюдение и условия для родов, более благоприятные в городе, а также с различиями в питании и состоянии здоровья матерей.
The ability of women to survive pregnancy and childbirth is contingent upon their access to quality reproductive and maternal health care, freedom from social, cultural, economic and legal discrimination, and autonomy over decisions relating to their reproductive lives. Способность женщин выживать в процессе беременности и родов зависит от наличия у них доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья и охране материнства, свободы от социальной, культурной, экономической и правовой дискриминации, а также принятия независимых решений, касающихся их репродуктивной жизни.
It also has access to trained personnel for the treatment of common diseases and injuries, for the care for women during pregnancy and delivery, and for childcare. Оно также имеет возможность пользоваться услугами специально подготовленного персонала, обеспечивающего лечение общих заболеваний и травм, медицинским уходом во время беременности и родов, а также педиатрической помощью.
The Equal Start in Life Programme is aimed at ensuring a healthy pregnancy, safe delivery and puerperium free of complications for all Mexican women, as well as equal opportunities of growth and development for all very young children, from birth until the age of 2. Программа "Равный старт в жизни" ставит своей целью обеспечение здорового течения беременности, безопасных родов и послеродового периода без осложнений для всех мексиканских женщин, а также равенство возможностей роста и развития для всех детей с рождения до двухлетнего возраста.
The antenatal care programme which they receive provides the opportunity for them to recognise danger signs during pregnancy and delivery, to be immunised against tetanus, to learn about infant care and to be treated for existing complaints such as malaria and anaemia. Благодаря программе обеспечения ухода в дородовый период они имеют возможность распознавать признаки опасности в ходе беременности и родов, получить прививку от столбняка, ознакомиться с правилами ухода за ребенком и пройти курс лечения возможно уже имеющихся заболеваний, таких, как малярия и анемия.
As the majority of women suffer from the risks related to the complication of pregnancy and childbirth, the national health policy has given great priority to the reproductive health program. Так как большинство женщин подвергаются рискам, связанным с осложнениями при беременности и во время родов, национальная политика в области здравоохранения уделяет первоочередное внимание программам в области репродуктивного здоровья.
The effective assistance provided to women through World Health Organization technology during pregnancy, labour and the postpartum period covers 54.7 per cent of women in the country; this technology is also an effective tool for lowering maternal and child mortality. Охват эффективной помощью женщин в период беременности, родов и после родов по технологиям ВОЗ составляет по стране 54,7 процента, которые также являются одними из эффективных инструментов снижения материнской и младенческой смертности.
In the developing world as a whole, approximately 65 per cent of all pregnant women receive at least some care during pregnancy; 40 per cent of deliveries take place in health facilities; and skilled personnel assist slightly more than half of all deliveries. В целом в развивающихся странах приблизительно 65 процентов всех беременных женщин получают по крайней мере какую-то помощь во время беременности; 40 процентов родов производится в медицинских учреждениях, а квалифицированными услугами по родовспоможению охвачено немногим более половины всех родов.
To save these lives, the necessary interventions involve a continuum of care throughout pregnancy, childbirth and after delivery, leading to care for children in the crucial early years of life. Для спасения жизни этих детей необходима непрерывная помощь во время беременности, при родах и после родов, что позволит улучшить уход за детьми на ранних этапах их жизни.
During pregnancy, maternal leave and the first twelve months after delivery, female workers can temporarily delay the unilateral termination of their contracts and extend the time limit for consideration on disciplinary measures, except in case of the business being closed down. Трудящиеся женщины в период беременности, отпуска по беременности и родам и в течение первых двенадцати месяцев после родов могут временно отложить одностороннее прекращение действия договора и продлить предельные сроки рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, за исключением случаев закрытия предприятия.
Medical care includes general practitioner care, specialist care in hospitals, essential pharmaceutical supplies, hospitalization where necessary including in cases of pregnancy and confinement and pre-natal and post-natal care. Медицинское обслуживание включает услуги терапевта, специалистов в больницах, предоставление основных лекарств, госпитализацию в случае необходимости, в том числе в случае беременности и родов, дородовые и послеродовые услуги.
The SUMI provides universal, comprehensive and free coverage; it provides benefits to expectant mothers from the beginning of pregnancy until six months after the birth and to children from their birth up to the age of five. СУМИ, будучи универсальной, комплексной и бесплатной системой, предусматривает оказание медицинских услуг беременным женщинам с начала беременности и до истечения шести месяцев после родов, а также детям с момента рождения и до достижения ими пятилетнего возраста.
The Ministry of Health has devised an integrated strategy aimed at reducing maternal and neonatal mortality and also various conditions affecting mothers and newborn babies that arise during pregnancy, at the time of birth, or during the post-partum stage. Министерство здравоохранения разработало комплексную стратегию сокращения уровня материнской и младенческой смертности, а также некоторых патологий у матерей и новорожденных, которые возникают в период беременности, во время родов или в послеродовой период.
The sate recognizes special needs of women in terms of health care and services during pregnancy, delivery and motherhood and it gives them the highest possible level of relevant health care free of any charge. Государство признает особые потребности женщин в медицинской помощи и услугах во время беременности, родов и материнства и предоставляет им бесплатно максимально возможный уровень соответствующей медико-санитарной помощи.
All women were entitled to 112 days' leave on full pay for pregnancy and birth, with additional leave in the event of a difficult birth, and employers were obliged to cover the cost. Всем женщинам полагается полностью оплаченный отпуск по беременности и родам продолжительностью 112 дней; в случае осложненных родов предоставляется дополнительный отпуск, который должен оплачиваться работодателями.
The previous pregnancy that gave birth to my daughter, was in a sense harder, for novelty, and working as a bad trip that forced him to be one and a half in bed and a bit complicated childbirth. Предыдущие беременности, родила дочь, была в некотором смысле труднее, новизны, и работал в качестве тяжелого рейса, что заставило его быть в полтора на постели и немного сложнее родов.
In the case of a complicated pregnancy or the birth of 2 or more children the benefit is paid for 140 days and in all cases at the rate of 100 per cent of wages and upon application without time-limit. В случае осложненных родов или при рождении двух и более детей пособие выдается за 140 календарных дней во всех случаях в размере 100% заработка и выплачивается по обращению за ним без ограничения каким-либо сроком.
Cochrane's suggestion that methods used to prepare and maintain reviews of controlled trials in pregnancy and childbirth be applied more widely was taken up by the Research and Development Programme, initiated to support the National Health Service. Рекомендация Кокрана о том, что методы, используемые для подготовки и ведения обзоров контролируемых исследований во время беременности и родов, должны применяться более широко, была использована Программой исследований и разработок, инициированной для поддержки Национальной службы здравоохранения Соединённого Королевства.
However, the trend is decreasing: in 1990, the birth rate was 61.8, and the pregnancy rate 116.9 per thousand. Так, в 1990 году частота родов составляла 61,8, частота беременности - 116,9 на 1000.
So when I was in Morocco, in Casablanca, not so long ago, I met a young unmarried mother called Faiza. Faiza showed me photos of her infant son and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery. Не так давно я была в Марокко, в Касабланке, и познакомилась с молодой незамужней матерью по имени Файза. Файза показала мне фотографии малолетнего сына и рассказала свою историю зачатия, беременности и родов.
The general objectives of these programmes may be summed up as reducing morbidity and mortality among mothers and children by preventing risks and harm to women during pregnancy, childbirth, the puerperium and the period between births. Главными целями этих программ являются снижение заболеваемости матери и ребенка путем предотвращения рисков и ущерба для женщины во время беременности, родов, в послеродовой период и период между родами.