Примеры в контексте "Pregnancy - Родов"

Примеры: Pregnancy - Родов
There is a 15-30 per cent risk of HIV transmission from an HIV-positive mother to her child during pregnancy and delivery, which rises to 45 per cent with prolonged breastfeeding. Опасность передачи инфекции от инфицированной ВИЧ матери ее ребенку во время беременности и родов составляет 15 - 30 процентов, причем она возрастает до 45 процентов в результате продолжительного грудного вскармливания.
Hence, according to article 58, female employees are entitled to nine-month continuous leave for pregnancy, delivery and motherhood, and in the event of multiple birth right to one year leave. В этой связи согласно статье 58 работницы имеют право на девятимесячный непрерывный отпуск по беременности, родам и уходу за новорожденным, а в случае многоплодных родов - на годичный отпуск.
The package includes a $4,000 cash gift for the first and second children and $6,000 for the third and fourth children for increased expenses during pregnancy and at the time of birth. В рамках этого пакета в качестве подарка за каждого первого и второго ребенка наличными выплачивается 4000 долл. США и 6000 долл. США за каждого третьего и четвертого ребенка, с тем чтобы покрыть возрастающие расходы во время беременности и родов.
Rather the current applicable law affirms that maternity is a state which should be 'dignified and protected and special protection [...] guaranteed to all women during pregnancy and after delivery.' Вместо этого в действующем применяемом законе утверждается, что материнство является состоянием, которое должно "уважаться и защищаться, и особая защита [...] гарантируется всем женщинам во время беременности и после родов".
The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов.
Article 12 of the Convention calls upon States Parties to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the field of health care, emphasizing the need to ensure appropriate health services in connection with pregnancy, confinement and the post-partum period. Статья 12 Конвенции призывает государства-участники принять все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области здравоохранения, подчеркивая необходимость обеспечить женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период.
In the case of a premature birth after the 154th day of pregnancy and prior to the onset of maternity leave, the benefit is paid for the period of maternity leave only. В случае преждевременных родов после 154-го дня беременности и, не нахождения в отпуске по беременности, пособие выплачивается только на период отпуска по беременности.
Since 2006, free medical services have been considerably expanded under the Programme of State Guarantees for children up to the age of five and for women during pregnancy and childbirth in order to improve the health of mothers and children. Для улучшения состояния здоровья матери и ребенка с 2006 года значительно расширены бесплатные виды медицинских услуг по Программе государственных гарантий для детей в возрасте до 5 лет, для женщин в период беременности и родов.
Around one in 10 Australian women experience depression during pregnancy, and almost one in five experience it in the weeks and months after giving birth. 10.45 Примерно каждая десятая австралийская женщина испытывает состояние депрессии в течение беременности и почти каждая пятая испытывает такое состояние в течение нескольких недель или месяцев после родов.
Women and children have the right to access to health-care in accordance with the policy of the State, including hygiene, sanitation, health promotion, treatment and rehabilitation before marriage, during pregnancy, before and after the delivery of a baby. Женщины и дети имеют право на доступ к медицинскому обслуживанию в соответствии с государственной политикой, включая доступ к средствам санитарии и гигиены и охраны здоровья, лечению и реабилитации до вступления в брак, во время беременности, до и после родов.
Such services were currently free of charge for children under five years of age and women during pregnancy, childbirth and the postpartum period, as well as a number of other population sectors, and there were plans to extend free provision further. Сегодня такие услуги бесплатно предоставляются детям в возрасте до пяти лет и женщинам в период беременности, родов и после родов, а также некоторым другим слоям населения, и планируется расширять бесплатное предоставление этих услуг.
In Slovenia, infant mortality is among the lowest in the world, which is a consequence of accessible preventive health care in connection with pregnancy and childbirth, and of high-quality preventive and curative health care provided for all children. В Словении один из самых низких в мире уровней детской смертности, что является результатом доступного профилактического медицинского обслуживания женщин в период беременности и во время родов и обеспечения всех детей высококачественной профилактической и лечебной медицинской помощью.
Since 2006 the number of free health care services has been substantially extended under the State guaranteed benefit package for children under five and for women during pregnancy and childbirth, thereby making medical treatment more available for children and pregnant women. С 2006 года значительно расширены бесплатные виды медицинских услуг по Программе государственных гарантий (ПГГ) для детей в возрасте до 5 лет, женщин в период беременности и родов, что значительно улучшило охват медицинским обслуживанием детей и беременных женщин.
With regard to protection of women during the pregnancy, delivery and breastfeeding periods, the relevant provisions of the Labour Act and the Population and Family Planning Act have been explained in the initial report, and still apply. Что касается защиты женщин во время беременности, родов и грудного вскармливания, то соответствующие положения Закона о труде и Закона о населении и планировании семьи были разъяснены в первоначальном докладе, и эти положения по-прежнему применяются.
Upon detection of HIV infection, administration of preventive antiretroviral therapy to the pregnant woman during pregnancy (from the twenty-fourth week) and labour, and to the newborn during the first weeks of life при выявлении ВИЧ-инфекции у беременной женщины антиретровирусная профилактика, которая проводится у матери во время беременности (с 24 недель) и родов, а также у ребенка в первые недели жизни
168.1 The National Reproductive Health Programme: The Ministry of Public Health and Ministry of Social Affairs launched the reproductive health programme in 1997, designed to ensure safe childbirth and proper monitoring of pregnant women before and during pregnancy and after delivery. 168.1 Национальная программа охраны репродуктивного здоровья: в 1997 году Министерство здравоохранения и Министерство по социальным вопросам начало осуществление программы охраны репродуктивного здоровья в целях обеспечения безопасных родов и надлежащего наблюдения беременных женщин до и во время беременности, а также после родов.
Data also indicated that 81% of women before 2006 and 97.2% in 2009 surveyed received antenatal care from skilled personnel at least once during their pregnancy and 96% of births are attended by skilled health personnel. Данные указывают также на то, что до 2006 года 81% и до 2009 года 97,2% обследованных женщин за время беременности хотя бы один раз воспользовались услугами квалифицированного персонала в рамках системы дородового ухода и 96% родов прошли под наблюдением квалифицированного медицинского персонала.
The Surveys are used to collect data pertaining to pregnancy, childbirth and post-natal services for women, family planning services, the conditions in infant and child care services and observing the deficiencies and improvements from the survey results. В рамках этих обследований проводится сбор данных об обслуживании женщин в период беременности и родов, о послеродовом уходе, об услугах в области семейного планирования, условиях ухода за детьми, в том числе новорожденными, а на основе результатов обследований определяются достижения и недостатки.
Introduce health passports as a way of monitoring the health of mother and child throughout pregnancy, delivery and thereafter until the child is five years old; введение паспортов здоровья в качестве средств мониторинга состояния здоровья матери и ребенка на всем протяжении беременности, во время родов и в послеродовой период до достижения ребенком пятилетнего возраста;
Under labour and delivery care financed from public funds, women in physiological pregnancy, labour and the post-natal period are provided with health care services in accordance with the standard of labour and delivery care. Согласно условиям оказания медицинских услуг, финансируемых из государственных источников, женщинам во время беременности, родов и в послеродовой период медицинские услуги оказываются в соответствии со стандартами медицинского обслуживания во время родов.
(o) Protection of 110,000 pregnant women and nursing mothers against malnutrition and micronutrient deficiencies by providing them with food rations as early as possible after confirmation of pregnancy and for six months after delivery; о) защита 110000 беременных женщин и кормящих матерей от недоедания, нехватки питательных веществ путем снабжения их продовольственными пайками на как можно более раннем этапе после подтверждения беременности и в течение шести месяцев после родов;
Active cooperation by mediators in GP's efforts to outreach and register pregnant women by the fourth month of pregnancy, consultations with an obstetrician and timely hospitalization for medical assistance at childbirth. активное сотрудничество посредников по поддержке усилий врачей-терапевтов в области расширения охвата и постановки на учет беременных женщин до наступления четвертого месяца беременности, обеспечение консультаций акушера-гинеколога и своевременная госпитализация для оказания медицинской помощи во время родов.
Measures of health care protection of women during pregnancy, birth, and after birth, among others, are provided at this level, as are the measures directed towards the fulfillment of other health needs of women, including those related to family planning. На этом уровне оказываются такие медицинские услуги, как охрана здоровья матерей во время беременности, родов и в послеродовой период, а также оказываются услуги по охране здоровья женщин, в том числе услуги, связанные с планированием семьи.
To treat HIV-infected women during pregnancy and childbirth, as well as their children, some 6 million tenge worth of drugs were purchased in 2003, and 44 pregnant women and 40 children were treated. Для лечения ВИЧ-инфицированных женщин во время беременности и родов и детей, рожденных от них, в 2003 году было закуплено препаратов на сумму 6 млн. тенге и проведено лечение 44 беременных женщин и 40 детей.
In order to dismiss a female worker during pregnancy or within three months after childbirth, the employer requires the authorization of the Inspector of Labour or of the municipal mayor in places where there is no such inspector. Для того чтобы уволить работницу в период беременности или в течение трех (З) месяцев после родов, работодатель должен получить разрешение инспектора по труду или, если такого инспектора не имеется, разрешение главы муниципальной власти.