The right of women to safety in pregnancy and delivery remains threatened by high maternal death rates in all developing regions of the world. |
Праву женщин на безопасные условия в период беременности и родов по-прежнему угрожают высокие показатели материнской смертности во всех развивающихся регионах мира. |
Essential practice guides for the care of women during pregnancy and childbirth were being developed. |
Были разработаны основные практические принципы оказания помощи женщинам во время беременности и родов. |
The State completely provides and finances proper supervision and medical aid for women during pregnancy and labour. |
Государство целиком оплачивает расходы, связанные с медицинским наблюдением и медицинской помощью для женщин в период беременности и родов. |
This contrasts sharply with developed countries where practically every woman receives regular care during pregnancy, delivery and the post-partum period. |
Эти показатели резко контрастируют с данными по развитым странам, где во время беременности, родов и в послеродовой период регулярный медицинский уход обеспечивается практически каждой женщине. |
Maternal mortality is showing no decline either during pregnancy and childbirth or in the early post-natal period. |
Не снижается уровень смертности женщин во время беременности и родов, а также в раннем послеродовом периоде. |
Article 63 stipulates that a female employee has the right to preferential treatment during pregnancy and the natal period. |
В статье 63 предусматривается, что работающие по найму женщины имеют право на льготный режим в период беременности и родов. |
These statistics show that access to appropriate services during pregnancy and confinement and after confinement is almost non-existent. |
Эти статистические данные говорят о том, что женщины во время беременности, родов и после родов практически не имеют доступа к соответствующим службам. |
The new code thus introduces legal provisions aimed at guaranteeing working women continued employment during pregnancy and in the months following childbirth. |
Таким образом, вступили в силу правовые положения, обеспечивающие работающей женщине сохранение рабочего места на время беременности и в течение нескольких месяцев после родов. |
An employer may not dismiss a female worker during her period of pregnancy or earlier than three months following childbirth. |
Считается недействительным увольнение работницы работодателем в период беременности и в первые три месяца после родов. |
All pregnant women have access to trained personnel throughout pregnancy and during delivery. |
Во время беременности и родов все женщины имеют возможность пользоваться услугами специально подготовленного персонала. |
However, 54% of women workers do enjoy a separate right to pay during pregnancy or maternity. |
Однако 54 процента работающих женщин пользуются правом на отдельную заработную плату, положенную в случае беременности и родов. |
A maternity and infant care service is provided during pregnancy and up to six weeks after birth. |
Услуги по охране материнства и детства оказываются во время беременности и в течение периода до шести недель после родов. |
Safe motherhood means ensuring that all women receive the care they need to remain safe and healthy throughout pregnancy and childbirth. |
Безопасное материнство означает предоставление всем женщинам медицинской помощи, которая позволила бы им сохранить здоровье в период беременности и родов. |
The National Health Institute provides treatment for pregnancy, childbirth and puerperium to all women who seek its health services. |
Национальный институт здравоохранения оказывает помощь в период беременности, родов и в послеродовой период всем женщинам, которые пользуются его услугами. |
Access to proper care during pregnancy and delivery is also sharply differentiated by the level of a woman's education. |
Уровень образования женщины также оказывает большое воздействие на доступ к надлежащему уходу во время беременности и родов. |
The main causes of maternal deaths are connected with complications during pregnancy and confinement. |
Основные причины материнской смертности связаны с осложнениями во время беременности и родов. |
Besides, a protocol has been established for HIV-positive pregnant women to be provided with antiretroviral treatment during pregnancy and delivery. |
Кроме того, разработан протокол для ВИЧ-инфицированных беременных женщин, которым положено предоставлять антиретровирусную терапию во время беременности и родов. |
The rules affording protection in legislation other than the Constitution refer specifically to the period of pregnancy, childbirth and breastfeeding. |
Предусмотренные в обычных законах нормы защиты конкретно касаются периода беременности, родов и вскармливания молоком. |
The indicators for diseases of the respiratory and digestive organs and for complications during pregnancy, birth and the post-natal period remain high. |
Остаются на высоком уровне показатели заболеваемости по болезням органов дыхания, пищеварения, осложнений беременности, родов и послеродового периода. |
Women received free medical care and vitamin supplements during pregnancy and the post-natal period. |
В период беременности и после родов женщины пользуются медицинскими услугами и получают витаминные добавки бесплатно. |
In the event of illness, pregnancy or birth, the requisite medical assistance is provided. |
В случае болезни, беременности и родов оказывается помощь, которая считается необходимой с медицинской точки зрения. |
They are not only offered money for the child, but are given financial support during the pregnancy and after the birth. |
Этим женщинам не только предлагают деньги за детей, но и оказывают финансовую поддержку в период беременности и после родов. |
Internet presence with information and contact addresses regarding all aspects of pregnancy and birth. |
Сайт в Интернете, содержащий информацию и контактные адреса по всем аспектам беременности и родов. |
The Government had also instituted an allowance for pregnant women beginning after 12 weeks of pregnancy until delivery or interruption of the pregnancy. |
Кроме того, правительство ввело пособие для беременных женщин, которое выплачивается в период с 12 недель беременности и до момента родов или прерывания беременности. |
Educated mothers are much more likely than uneducated ones to receive good-quality care during pregnancy and delivery, thus lowering their chances of succumbing to complications during pregnancy. |
Образованные матери гораздо чаще, чем необразованные, обращаются за качественной медицинской помощью во время беременности и родов, что способствует снижению вероятности возникновения осложнений во время беременности. |