Management of pregnancy, birth and reproductive health; |
медицинское обслуживание беременных женщин, прием родов и услуги по охране репродуктивного здоровья; |
Maternal mortality rates during pregnancy, childbirth and after childbirth have decreased significantly (see table below). |
Существенно снизились коэффициенты материнской смертности во время беременности, родов и после них (см. таблицу ниже). |
All pregnant women have access to trained personnel during pregnancy and delivery in health structures. |
Все женщины во время беременности и родов получают помощь квалифицированного персонала в учреждениях системы здравоохранения. |
The risk of maternal death during pregnancy and the six weeks following birth is very small in Australia. |
10.12 Весьма незначительным в Австралии является риск материнской смертности в течение беременности и шести недель после родов. |
Where there has been no medical supervision during the pregnancy, a quick test is done at the time of delivery. |
В случаях, когда в период беременности женщина не находилась под наблюдением врачей, экспресс-тест проводится во время родов. |
Maternal deaths due to complications in pregnancy and childbirth are among the leading causes of death among women in the country. |
Материнская смертность, вызванная осложнениями в ходе беременности и родов, является одной из основных причин смертности среди женщин в стране. |
Intimate partner violence during pregnancy also increases the likelihood of miscarriage, stillbirth, pre-term delivery, poor obstetric outcomes and low birth weight. |
Насилие со стороны интимного партнера во время беременности также повышает вероятность выкидышей, мертворождений, преждевременных и неблагополучных родов и случаев рождения детей с пониженной массой тела. |
Holding seminars in cooperation with various bodies on danger signs during pregnancy and birth. |
проведение совместно с различными государственными органами семинаров по опасным симпомам в ходе беременности и родов. |
The SMP includes the provision for antenatal care (ANC) services, enabling prevention of adverse pregnancy outcomes when it is sought early in pregnancy and is continued through to delivery. |
ПЗМ предусматривает предоставление услуг по дородовому наблюдению (ДРН), благодаря которым появляется возможность предотвратить нежелательные последствия беременности, если пациент обращается за помощью на ранних стадиях беременности и продолжает пользоваться этими услугами вплоть до родов. |
It is notable that antenatal care guideline adopted in Georgia recommends post-natal visit, consultation and selection of appropriate method for contraception to allow for spacing between pregnancy and thus reduce number of unwanted pregnancy, based on the best available international evidence. |
Нужно отметить, что в принятой в Грузии рекомендации по дородовому уходу на основании современных международных данных также даются рекомендации в отношении посещений специалиста после родов, консультаций и выбора соответствующего метода контрацепции для регулирования интервалов между беременностями и сокращения таким образом числа нежелательных беременностей. |
Women shall not be denied employment on the grounds of pregnancy or dismissed during pregnancy or during the post-natal period, in conformity with the law. |
Никто не может отказывать в трудоустройстве женщинам по причине их беременности или увольнять их в период беременности или сразу после родов; все эти вопросы регулируются законодательством. |
The most frequent causes of death during pregnancy, childbirth and the post-natal period are haemorrhaging during pregnancy and after birth, and septic conditions. |
К числу наиболее частных причин смертности в период беременности, при родах и в послеродовой период относится кровотечение в период беременности и после родов, а также септические условия. |
Benefits are due for the full 9 months of pregnancy up to the confinement, provided the pregnancy has been medically attested and declared in the early months. |
Пособия выплачиваются в течение 9 месяцев беременности до наступления родов при условии, что факт беременности установлен врачом, а заявление на выплату пособия сделано в первые месяцы беременности. |
Services relating to pregnancy, lying-in-period and post-natal period; diet during pregnancy and breastfeeding (paragraph 2) |
Обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период; питание в период беременности и кормления (пункт 2) |
In order to realize public health outcomes effectively and simultaneously promote the right to health of women, States should not criminalize such conducts during pregnancy, but rather ensure the provision of health-care goods, services and information that promote health throughout pregnancy and childbirth. |
В целях эффективного осуществления мероприятий в области общественного здравоохранения и одновременного поощрения права женщин на здоровье государствам следует не криминализировать такие виды поведения во время беременности, а скорее обеспечить предоставление медицинских товаров, услуг и информации, которые способствуют сохранению здоровья во время беременности и родов. |
The aim of the Plan is to ensure safe pregnancy and childbirth, including emergency obstetric and neonatal care, and a reduction in maternal and infant mortality. |
Цель данного плана заключается в обеспечении безопасной беременности и родов, включая неотложную акушерскую и неонатальную помощь, снижение материнской и младенческой смертности. |
The challenge for Colombia in this respect is to ensure that health institutions and professionals provide high-quality care during pregnancy and childbirth. |
Перед Колумбией стоит задача добиться, чтобы медицинские учреждения и специалисты, работающие в системе здравоохранения, оказывали женщинам в период беременности и родов услуги высокого качественного уровня. |
Because of poor health status of women, increased complications during pregnancy, delivery, and post partum period are occurring among women causing maternal deaths. |
В связи с плохим состоянием здоровья женщин имеют место осложнения во время беременности, родов и в послеродовой период, приводя к материнской смертности. |
Founded in 1987, Family Care International was the first NGO dedicated to making pregnancy and childbirth safer around the world. |
Основанная в 1987 году «Фэмили кэр интернэшнл» стала первой НПО, целенаправленно заботящейся о более безопасном протекании беременности и родов во всем мире. |
The technical guidance was also promoted through the regular blog of the White Ribbon Alliance, an international coalition of individuals and organizations in over 100 countries promoting safe pregnancy and childbirth. |
Пропаганда технического руководства также велась на официальном блоге международной коалиции, объединяющей частных лиц и организации более 100 стран, «Альянс "Белая лента"», целью которой является обеспечение безопасного протекания беременности и родов. |
Child survival efforts must increasingly focus on newborns and care for women throughout pregnancy, delivery and postpartum. |
Усилия, направленные на обеспечение выживания детей, должны во все большей мере сосредоточиваться на уходе за новорожденными и за матерями в период беременности, родов и в послеродовой период. |
Furthermore, UNRWA supplies dry food rations to pregnant women and nursing mothers from the third month of pregnancy until the six months after delivery. |
Кроме того, БАПОР поставляет сухие рационы питания для беременных женщин и кормящих матерей начиная с третьего месяца беременности и до шести месяцев после родов. |
Nor may he terminate the employment contract before or after the period during which it is suspended on the ground of pregnancy or childbirth. |
Он не может также расторгнуть трудовой договор до или после временного перерыва в работе из-за беременности или родов . |
The Committee regrets reported information about dismissals, non-recruitments or non-renewals of labour contracts owing to pregnancy, childbirth or maternity leave (arts. 7 and 10). |
Комитет выражает сожаление по поводу поступившей ему информации об увольнениях, неприеме на работу или непродлении трудовых договоров по причине беременности, родов и отпусков по уходу за ребенком (статьи 7 и 10). |
The State party should clarify whether there is any provision for sanctions against the practice of dismissing women in cases of pregnancy and childbirth. |
Государству-участнику следует уточнить, предусматривает ли его законодательство какие-либо санкции за увольнение женщин по причине беременности и родов. |