Примеры в контексте "Pregnancy - Родов"

Примеры: Pregnancy - Родов
The project, which also facilitates the creation of community support groups for mothers and pregnant women, recorded significant increases in the proportion of women accessing emergency obstetric care when they experienced complications during pregnancy and delivery. В ходе проекта, который стимулирует также создание общинных групп поддержки матерей и беременных женщин, было зафиксировано существенное увеличение доли женщин, получивших неотложную акушерскую помощь при осложнениях, возникших у них во время беременности и родов.
According to article 79, paragraph 1 of the same law, a pregnant woman cannot be administratively deported during her pregnancy or for six months after delivery. Пункт 1 статьи 79 того же закона гласит, что беременная женщина не может быть автоматически выслана из страны во время беременности и в течение шести месяцев после родов.
This section reports on women's access to medical care, family planning, and medical care during pregnancy, childbirth and postpartum. В настоящем разделе речь пойдет о доступе женщин к медицинскому обслуживанию, услугам по планированию семьи и медицинской помощи в период беременности, родов и в послеродовой период.
It will then consider whether the obligations under article 12, paragraph 2, of the Convention, according to which States parties shall ensure to women appropriate services in connection with pregnancy, confinement and the post-natal period, have been met in this case. После этого он рассмотрит, выполнены ли в этом деле требования, предусмотренные статьей 12.2 Конвенции, в соответствии с которой государства-участники обеспечивают женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период.
On termination of the contract at the woman worker's initiative (Art. 277), the contract may be terminated during pregnancy and for up to 15 months after giving birth, without any indemnification obligation, by means of one week's advance notice. Прекращение трудового договора по инициативе работающей женщины (статья 277) - трудовой договор может быть прекращен во время беременности и в период до 15 месяцев после родов без выплаты какого-либо возмещения спустя неделю после подачи уведомления.
Regarding protection against dismissal (Art. 278), during pregnancy and for up to 12 months after giving birth women enjoy special rules and regulations protecting against individual dismissal. Что касается защиты от увольнения (статья 278), во время беременности и в период до 12 месяцев после родов к женщинам применяются специальные правила и нормы регулирования, защищающие их от неколлективных увольнений.
This Decision provides even the uninsured women with health care during pregnancy and childbirth, as well as puerperium and post-natal complications, up to six months. Эти решения обеспечивают даже незастрахованным женщинам медицинскую помощь во время беременности и родов, а также в послеродовый период и в случае возникновения послеродовых осложнений, в период до шести месяцев после родов.
The latter often become mothers for the first time when they are still adolescents, a fact that is associated with particular risks to life and health during pregnancy and childbirth. Последние часто впервые становятся матерями еще в подростковом возрасте, и такая ранняя беременность ассоциируется с особыми рисками для жизни и здоровья во время беременности и родов.
(a) Expectant mothers: 2 kg/month from the fifth month of pregnancy until birth (10kg/year); а) беременные: 2 кг в месяц начиная с пятого месяца беременности и до момента родов (10 кг за год);
Maternal mortality is still unacceptably high, at 69.1 deaths per 100,000 live births, indicating inadequate quality of care for women during pregnancy, labour, delivery and the post-partum period. Все еще неприемлемо высокими являются показатели материнской смертности - 69,1 на 100000 живорождений, включая низкокачественный уход за женщинами в период беременности, подготовки к родам и самих родов, а также в послеродовой период.
These problems are for the most part related to the state of the mother, including advanced age, short intervals between births, educational level, lack of care during pregnancy and inadequate care during childbirth. Эти проблемы в своем большинстве связаны с состоянием матери, в частности с крайними возрастными пределами репродуктивного возраста, короткими промежутками между беременностями, уровнем образования, недостаточным медицинским уходом во время беременности и после родов и т.д.
Over 95 per cent of HIV cases in children less than five years of age are vertically transmitted from mother to child during pregnancy, childbirth and/or breastfeeding. Более 95% случаев ВИЧ-инфекции у детей в возрасте до пяти лет приходится на передачу ВИЧ от матери к ребенку во время беременности, родов и/или грудного вскармливания.
In Chile, the UNICEF guide Growing together was prepared, in partnership with local stakeholders, to assist Mapuche indigenous women during pregnancy and childbirth who face inequality and discrimination in their access to health care. В Чили ЮНИСЕФ в партнерстве с местными заинтересованными сторонами подготовил руководство "Растем вместе" для оказания поддержки коренным женщинам мапуче во время беременности и родов, которые сталкиваются с неравенством и дискриминацией в деле получения медицинской помощи.
Strategies with proven effectiveness in decreasing the deaths of mothers during pregnancy and delivery include skilled birth attendance; adequate delivery facilities equipped with antibiotics, oxytocin and magnesium sulfate; and increased female literacy, which empowers women to access health care. В число стратегий, доказавших свою эффективность в снижении материнской смертности во время беременности и родов, входят квалифицированное родовспоможение; наличие адекватных родильных учреждений, располагающих запасами антибиотиков, окситоцина и сульфата магния; и рост грамотности среди женщин, который побуждает женщин обращаться за медицинской помощью.
Continuing high levels of mortality surrounding pregnancy and childbirth should alert everybody to the need to include voluntary family planning, skilled birth attendance and emergency obstetric care in efforts to strengthen primary health-care services. Сохранение высоких показателей смертности в период беременности и родов должно обратить внимание всех на необходимость учитывать в деятельности по укреплению первичного медико-санитарного обслуживания меры по добровольному планированию семьи, организации квалифицированного родовспоможения и оказанию неотложной акушерской помощи.
Efforts continued to be made to ensure the equal access of girls and young women to all levels of education and to encourage girls to return to school after pregnancy. Правительство продолжает прилагать усилия по обеспечению равного доступа девушек и молодых женщин к образованию всех уровней и стимулированию девушек к возвращению в школу после родов.
Current estimates suggest that over 54 million women suffer from diseases or complications during pregnancy and childbirth worldwide, including complications from unsafe abortion. По имеющимся данным, более 54 млн. женщин во всем мире страдают от заболеваний или осложнений в период беременности и родов, в том числе от осложнений после небезопасных абортов.
The same article provides that the period of interruption may be extended by three weeks in the event of illness confirmed by a doctor to have resulted from pregnancy or childbirth. В той же статье предусматривается, что срок приостановления трудового договора может быть продлен на три недели в случае болезни вследствие беременности или родов, которая должным образом была констатирована врачом.
When it comes to pregnancy, it specifically prohibits the employer from terminating the contract of employment of pregnant women up to four months after her confinement. Что касается беременности, то закон содержит конкретное положение, запрещающее работодателю расторгать трудовое соглашение с беременной женщиной, а также в течение четырех месяцев после родов.
Furthermore, pregnant women are exempted from night work, overtime work and are granted job security during pregnancy and for four months after confinement. Кроме того, беременные женщины освобождены от работы в ночное время и сверхурочной работы и не могут быть уволены во время беременности и в течение четырех месяцев после родов.
In August 1987, the Government began to extend and apply nationally a maternity and childcare services support programme, with the goal of reducing disease and mortality rates by providing health care for women during pregnancy, delivery and the post-natal period and encouraging delivery under medical supervision. В августе 1987 года правительство приступило к внедрению и общенациональному распространению программы поддержки материнства и детства, направленной на сокращение заболеваемости и смертности путем организации медицинского обслуживания женщин в дородовой, родовой и послеродовой периоды и поощрения родов под наблюдением медицинских специалистов.
According to the draft; female employees must not be engaged in night work for the period between the physician's report certifying pregnancy and the birth. В соответствии с законопроектом работники женского пола в период с момента выдачи врачом заключения о беременности до момента родов не должны выполнять работу в ночное время.
(a) Increase its efforts for the promotion of maternal and child health, including during pregnancy and birth; а) активизировать усилия по поддержанию здоровья матерей и детей, в том числе во время беременности и родов;
Shortly before my departure for New York, I was presented with a petition signed by thousands of Dutch mothers who find it unacceptable that during this summit more than 4,400 women will die during pregnancy or childbirth. Незадолго до моего отъезда в Нью-Йорк мне была представлена петиция, подписанная тысячами голландских матерей, которые считают недопустимым то, что, пока проходит этот саммит, более 4400 женщин умрут во время беременности или родов.
Approximately 16 million girls aged from 15 to 19 years give birth every year; adolescent girls run a particularly high risk of complications during pregnancy and delivery. Ежегодно около 16 млн. девочек в возрасте от 15 до 19 лет рожают детей; риск осложнений в период беременности и родов у девочек-подростков особенно высок.