Maternal deaths during pregnancy and childbirth |
Материнская смертность во время беременности и родов |
other complications during pregnancy and childbirth |
другие осложнения беременности и родов |
Haemorrhages during pregnancy or confinement |
Кровотечение во время беременности и родов |
During pregnancy and confinement For child care |
В период беременности и родов |
Other complications of pregnancy & delivery |
Другие осложнения во время беременности и родов |
It is the offence of feigning pregnancy or childbirth that is in question here. |
Этот тип преступления называется симулированием беременности или родов. |
In Inuit mythology, Pukkeenegak is a goddess of children, pregnancy, childbirth and the making of clothes. |
Пуккеенегак - женское божество детей, беременности, родов и изготовления одежды. |
Extra leave is allowed, however, in the case of pregnancy or delivery-related illnesses. |
Кроме того, в случае заболеваний, возникших вследствие беременности или родов, предусмотрен дополнительный отпуск. |
All health-care services provided to women during pregnancy, birth and puerperium are completely free of charge, even services not connected with pregnancy, if a woman is in that state. |
В процессе беременности, родов и послеродового периода женщинам абсолютно бесплатно оказываются все медицинские услуги, даже в тех случаях, когда они не связаны с беременностью, если женщина находится в этом положении. |
The principal causes of maternal mortality that year were: toxaemia during pregnancy, haemorrhages during pregnancy or confinement and puerperal complications. |
Основными причинами материнской смертности в указанном году были: токсемия беременности, кровотечение во время беременности и родов, осложнения в послеродовой период и послеродовой период. |
Every woman is given the right to be cared for by a midwife before, during, and after her pregnancy. |
Во время беременности и после родов каждая женщина имеет право на акушерские услуги, оплачиваемые государственным страхованием. |
Provisions of the Law on Health Care stipulate free health care for women during pregnancy, childbirth and maternity. |
Закон о здравоохранении предусматривает бесплатное обслуживание женщин во время беременности, родов и ухода за ребенком. |
A sizeable proportion of women are sidelined from decision-making and political life because of repeated pregnancy and childbirth. |
Большая доля женщин подвергается маргинализации в политической сфере и сфере принятия решений по причине своего состояния, т.е. по причине частых беременностей и родов. |
Seven women out of every 1000 die for reasons relating to pregnancy and childbirth and there is one midwife for every 1857 assisted births. |
Несмотря на эти конституционные положения, право женщины на охрану здоровья обеспечивается не в полной мере: из 1000 женщин 7 умираю от осложнений во время беременности и родов и на 1857 рожениц приходится 1 акушерка. |
The National Health Institute offers pregnancy, childbirth and post-partum care to all women who visit its health services. |
Следует отметить, что Институт здравоохранения берет под наблюдение 100 процентов женщин, обращающихся за помощью в медицинские учреждения во время беременности, родов и в послеродовой период. |
Today, for every woman that dies during pregnancy, 30 others suffer from lifelong health complications, due mostly to obstructed delivery. |
В настоящее время на каждую женщину, умирающую во время беременности, приходится 30 других женщин, страдающих от осложнений для здоровья на протяжении всей жизни, главным образом из-за родов при наличии препятствий для прохождения плода. |
Promoting women's capacity for self-help and mutual help throughout their childbearing years, including during pregnancy, delivery and post-delivery. |
Помогать женщинам в приобретении ими навыков заботы о собственном здоровье и взаимопомощи на протяжении всего детородного возраста, в том числе во время беременности, родов и в послеродовой период. |
Let a midwife guide you through pregnancy, childbirth, nursing and post-natal care. |
Она является специалистом в вопросах беременности, родов, первых недель после родов и времени кормления. |
However, if they fall sick with a pregnancy related illness in the 6 weeks before the week the baby is due, their maternity allowance will start automatically. |
Однако если женщина заболевает в связи с беременностью за шесть недель до недели родов, выплата такого пособия по беременности начинается автоматически. |
The employee may choose the date on which pregnancy leave starts, taking into account the expected due date as determined by a doctor, obstetrician or medical specialist. |
Работница может выбрать дату начала дородового отпуска исходя из даты предполагаемых родов, установленной врачом, акушером или медицинским работником. |
Article 336c of the Swiss Code of Obligations prohibited employers from terminating employment contracts for the duration of pregnancy and for 16 weeks after confinement. |
Статья 336(с) Швейцарского кодекса обязательств запрещает нанимателям прерывать трудовое соглашение на время беременности и период в 16 недель после родов. |
An employer is not allowed to terminate any female worker's contract of employment during pregnancy, as duly attested by a medical certificate, not only during the term of the pregnancy but during the 14 weeks following delivery. |
Работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей в период ее беременности, если беременность подтверждена медицинской справкой, и в течение 14 недель после родов. |
Similarly, Article 233 of the code provides that a woman may not be fired from her position of employment on the grounds of pregnancy and submits such a dismissal during pregnancy and up to the sixth month following childbirth to a special proceeding. |
Статья 233 Трудового кодекса устанавливает, что женщина не может быть уволена по причине самого факта беременности; данные действия регулируются с помощью специальной процедуры в течение всего периода беременности и до шести месяцев после родов. |
Insufficient measures to prevent pregnancy and childbirth in women for whom pregnancy and childbirth are not medically advisable; |
недостаточная работа по предупреждению беременности и родов у женщин с медицинскими противопоказаниями к беременности; |
High rate of maternal mortality. This occurs mainly in the poorest regions excluded from the rest of the country, and is due to the high rate of pregnancy among adolescemts, to pregnancy, childbirth and post-natal complications and to lack of access to family planning methods. |
Высокий показатель материнской смертности - главным образом в наиболее бедных районах и районах социального отторжения, имеющихся в стране, что вызвано высокой долей подростковых беременностей, осложнений в ходе беременности, при родах и после родов, а также недоступностью методов планирования семьи. |