Примеры в контексте "Pregnancy - Родов"

Примеры: Pregnancy - Родов
The Labour Code and the Public Service Organization Act guarantee the basic right of pregnant women to have stability of employment during their period of pregnancy and the 12 weeks of paid leave, which may be taken some days or weeks before confinement. Трудовой кодекс и Органический закон о государственной службе гарантируют беременным женщинам основополагающее право на сохранение за ними рабочего места в период беременности и на получение 12-недельного оплачиваемого отпуска, который может быть взят за несколько дней или недель до родов.
Risk situations can occur during pregnancy, delivery and the ante- and post-natal periods and have both short- and long-term impact on the health and well-being of both mother and child. Связанные с риском ситуации могут возникать в течение беременности, родов, в дородовой и послеродовой период и воздействуют как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане на здоровье и благополучие матери и ребенка.
Government of the Republic of Azerbaijan recognizes that the cases of maternal mortality could be avoided; therefore measures are in place in the creation of institutions that provides safe pregnancy and childbirth services as an integral part of ensuring women's human rights. Правительство Азербайджанской Республики признает, что случаи материнской смертности могут быть предотвращены; в связи с этим в качестве неотъемлемой части обеспечения прав женщин принимаются меры по созданию учреждений, предоставляющих безопасные медицинские услуги по ведению беременности и родов.
Unsafe abortion accounts for 13 per cent of maternal deaths, and 20 per cent of the total mortality and disability burden due to pregnancy and childbirth. На долю рискованных абортов приходится 13% смертей матерей и 20% общей смертности и инвалидности вследствие беременности и родов.
Particularly noteworthy, is the rural community's awareness of the importance of health care, family planning, pregnancy care, safe delivery and breastfeeding. В частности, заслуживает особого внимания осведомленность сельской общины о важности медицинского ухода, планирования семьи, ведения беременности, безопасных родов и грудном вскармливании.
Despite the improvements in the care provided during pregnancy and delivery, as revealed by the indicators cited above, maternal mortality remains a concern for the authorities. Несмотря на повышение уровня ухода за беременными женщинами во время родов, о чем свидетельствуют вышеуказанные показатели, уровень материнской смертности по-прежнему вызывает озабоченность у государственных властей.
Simultaneously a campaign will be launched in order to make personnel in health care institutions more aware of the importance of fathers' being able to play a more active role during pregnancy and birth and in caring for their children. Одновременно будет развернута кампания по повышению осведомленности сотрудников органов здравоохранения о важности того, чтобы отцы были в состоянии играть более активную роль в течение беременности и родов и в уходе за своими детьми.
In addition, during pregnancy, childbirth and the post-natal period, every woman receives free, specialized medical care in State health-care institutions (art. 17 of the Act). Более того, каждая женщина в период беременности, родов и послеродовой период обеспечивается бесплатной специализированной медицинской помощью в учреждениях государственной системы здравоохранения (статья 17 отмеченного Закона).
Other issues not addressed in these standards on minimum treatment of prisoners as applied to women included guidelines on the issues of pregnancy, childbirth, and post-natal care. К числу других вопросов, не затронутых Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными применительно к женщинам, относятся руководящие принципы, касающиеся беременности, родов и послеродового ухода.
The overall objectives of this strategy are to reduce neonatal mortality and some diseases of mothers and newborns that occur during pregnancy, childbirth or immediately thereafter by 25 per cent by the end of 2004. Общая цель этой стратегии заключается в снижении к концу 2004 года неонатальной смертности на 25%, а также некоторых случаев болезненных состояний у матерей и новорожденных, имеющих место во время беременности, родов или в период после родов.
Article 33 of that law covers legal issues that encourage reproductive processes, the right of women to decide the question of maternity for themselves, and the provision of the appropriate medical services during pregnancy, childbirth, and the post-natal period. Статья ЗЗ данного Закона предусматривает правовые вопросы, стимулирующие репродуктивные процессы, право женщины самой решать вопрос о материнстве, предоставление соответствующих медицинских услуг в период беременности, родов и в послеродовом периоде.
Turkmenistan has an integral system of maternal and child welfare that provides for mandatory care for women during pregnancy, childbirth and the puerperal period, and medical observation of children, particularly in the first five years of life. В Туркменистане действует целостная система охрана материнства и детства, которая предусматривает обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, особенно в первые пять лет их жизни.
She believes that this is important in assessing the compatibility of the provisions of the WAZ in relation to pregnancy and maternity with article 11 of the Convention. Она полагает, что это является весьма важным для оценки совместимости положений ЗСИ, касающихся беременности и родов, со статьей 11 Конвенции.
It views the provision as a general norm that imposes on States an obligation to make arrangements that enable women to provide for themselves in the period of pregnancy and childbirth and to resume work after childbirth without any adverse effects on their career. Оно рассматривает это положение как общую норму, которая налагает на государство обязательство принять меры к тому, чтобы женщины имели возможность обеспечивать себя в период беременности и рождения ребенка и возобновить трудовую деятельность после родов без каких бы то ни было негативных последствий для их карьеры.
The right to special protection during pregnancy and in the post-partum period is extended to all women, not only those in paid work. Право на особую защиту во время беременности и после родов предоставляется всем женщинам, а не только женщинам, выполняющим оплачиваемую работу.
Sickness benefit is due to an employee who is, under a special regulation, acknowledged to be temporarily incapable of performing his/her current employment because of illness or injury, pregnancy or maternity. Пособие по болезни выплачивается работнику, который в соответствии с некоторыми особыми нормативными актами признается временно неспособным к выполнению своих текущих производственных заданий вследствие болезни или травмы, беременности и родов.
Women continue to be able to receive free pregnancy, childbirth and postnatal care from general practitioners or independent midwives or by attending antenatal clinics established in connection with public hospitals. Женщины по-прежнему могут получать бесплатную помощь во время беременности, родов и в послеродовой период от врачей-терапевтов или независимых сестер-акушерок или помощь в родильных домах, созданных при государственных больницах.
Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка.
However, three months after the birth of their son, Battista, having never fully recovered from her last pregnancy and labour, fell ill and died in July 1472. Однако три месяца спустя после рождения сына, Баттиста Сфорца, так полностью и не оправившись от беременности и родов, заболела и скончалась в июле того же года.
Some studies show that the probability of premature birth is roughly 1% higher for women who smoke during pregnancy going from around -1% to 1%. Некоторые исследования показывают, что вероятность преждевременных родов составляет примерно на 1 % выше у женщин, которые курят во время беременности.
Well, it means that she runs the risk of hemorrhaging during pregnancy or during delivery. Ну, это значит, что есть риск кровотечения, во время беременности или во время родов.
The second season was filmed in Phoenix, Arizona as Nikki Bella and John Cena move in with Brie Bella and Daniel Bryan to help Brie through her first pregnancy. Второй сезон был снят в Финиксе, штат Аризона, когда Никки Белла и Джон Сина переезжают к Бри Белле и Дэниелу Брайану, чтобы помочь Бри во время ее беременности и родов.
Such support shall be paid throughout the pregnancy and during the three months following confinement and shall include the costs of confinement. Алименты выплачиваются в течение всего срока беременности и три месяца после родов, расходы на которые также покрываются.
Those adolescents who become pregnant are at particular risk and will require special support from their families, health-care providers and the community during pregnancy, delivery and early childcare. Беременные подростки подвержены особой опасности и нуждаются в особой поддержке со стороны их семей, медицинских работников и общины во время беременности, родов и ухода за новорожденными.
They may enjoy a further period of up to four weeks on the grounds of illness or disability due to pregnancy or confinement; Они могут воспользоваться дополнительным периодом продолжительностью до четырех недель по состоянию здоровья или по причине нетрудоспособности в результате беременности и родов.