Примеры в контексте "Pregnancy - Родов"

Примеры: Pregnancy - Родов
Maternity leave may be extended for three additional weeks in the case of a duly certified illness that is the result of pregnancy or childbirth. Этот запрет может быть продлен на три недели в случае болезни, надлежащим образом подтвержденной и являющейся следствием беременности или родов.
All staff members of health units offering medical assistance to pregnant women have received medical training, including in the area of pregnancy and childbirth. Все сотрудники учреждений здравоохранения, оказывающие медицинскую помощь беременным женщинам, имеют медицинское образование, в том числе и в сфере ведения беременности и родов.
UNICEF also expressed concern about a lack of skilled care for women during pregnancy and childbirth increasing the risk of maternal and newborn deaths. ЮНИСЕФ также высказывал обеспокоенность по поводу отсутствия квалифицированного ухода за женщинами в период беременности и родов, что повышает риск смертности среди матерей и новорожденных.
Twelve women died from complications during pregnancy, birth or the post-partum period, and the maternal mortality rate was 12.9 per 100,000 live births. От осложнений течения беременности, родов и послеродового периода умерло 12 женщин, и показатель материнской смертности составил 12,9 на 100000 живорожденных.
Progress has been made in developing readily available information sources, aimed at ensuring women are getting full information and choices throughout pregnancy and childbirth. Достигнуты успехи в создании источников легкодоступной информации, благодаря которым женщины могли бы получить полную информацию и сделать сознательный выбор в период беременности и родов.
As far as she had understood, women were exempt from the death penalty during pregnancy and for some time after delivery. Насколько она понимает, к женщинам не может быть применена смертная казнь во время беременности и в течение некоторого периода времени после родов.
Almost 9,000 children, up to 12 years old, who have been registered with AIDS, were infected during the period of pregnancy or birth. Почти 9000 детей возрасте до 12 лет, зарегистрированных в качестве больных СПИДом, были инфицированы во время вынашивания или родов.
Women have the right to pregnancy and maternity leave of 70 calendar days prior to the expected date of birth determined by the doctor. Женщины имеют право на получение отпуска по беременности и родам за 70 календарных дней до предполагаемых родов, дата которых определяется врачом.
The law prohibits the employer to limit the duration or extent of work due to pregnancy, child-birth or other circumstances related to gender. Законом запрещается работодателям ограничивать продолжительность или объем работы по причине беременности и родов или в силу других обусловленных полом обстоятельств.
In these countries, early childbearing and a lack of skilled care during pregnancy and childbirth contribute to extremely high levels of maternal mortality. В этих странах раннее деторождение и отсутствие квалифицированной медицинской помощи во время беременности и родов приводят к чрезвычайно высоким уровням материнской смертности.
In 1994 the main causes of hospitalization of women were connected with childbirth and pregnancy complications, the same situation as in 1987. В 1994 году как и согласно данным за 1987 год основными причинами госпитализации женщин оказывались роды и осложнения после родов.
Financial support during pregnancy and delivery; финансовой поддержки во время беременности и родов;
Because these complications can occur at any time during pregnancy or childbirth without forewarning, timely access to and use of quality obstetric services is essential. Поскольку такие осложнения могут возникать в любой момент беременности или родов без каких-либо предупредительных признаков, важнейшее значение приобретает своевременный доступ к качественным акушерским услугам и использование таковых.
Percentage of deliveries where mother received health care during pregnancy (2002-2004) Коэффициент родов у женщин, находившихся под медицинским наблюдением во время беременности (2000 - 2004 годы)
During pregnancy, childbirth and maternity as well as in respect of family planning, women enjoy the highest level of health care. Во время беременности, родов и в послеродовой период, а также в отношении планирования размера семьи женщины пользуются высочайшим уровнем медицинского обслуживания.
In 2007, the couple lost a set of twins due to pregnancy complications that caused the infants to be born four months premature. В 2007 году пара потеряла близнецов в результате преждевременных родов из-за осложнений при беременности.
The thesis for the Candidate's Degree"Prophylaxis of HIV infection vertical transmission by rational management of pregnancy and labor in HIV-infected woman". Кандидатская диссертация "Профилактика вертикальной трансмиссии ВИЧ путем рационального ведения беременности и родов у ВИЧ-инфицированных женщин".
Road maps have been established to help Governments strengthen health systems and to plan and mobilize support for skilled attendance during pregnancy, childbirth and the post-natal period. Составлены «дорожные карты», чтобы помочь правительствам укрепить системы здравоохранения и предпринять шаги по планированию и мобилизации поддержки усилий по обеспечению квалифицированной помощи во время беременности, родов и в послеродовой период.
Introduction of new methods of diagnosis and treatment of complications in pregnancy and childbirth; освоение новых методик диагностики и лечения осложнений беременности и родов;
Questions of social welfare, social insurance and protection of health during pregnancy, confinement and care of infants are discussed further on in this report. Вопросы социальной защиты, обеспечения и здравоохранения в период беременности и родов и ухода за детьми освещаются далее в настоящем докладе.
Article 165 of the new Labor Relations Law regulates the leave of absence for pregnancy, giving birth and parenthood. Статья 165 нового закона о трудовых отношениях регулирует вопросы предоставления оплачиваемого отпуска в период беременности и после родов.
The Network serves both as a repository and a provider of knowledge and experience of effective methodologies for measuring and reducing deaths caused by complications during pregnancy and childbirth. Эта сеть служит одновременно в качестве банка и распространителя знаний и опыта, касающихся эффективных методов определения и снижения показателей смертности, вызванной осложнениями в период беременности и родов.
Medical assistance is provided to women during pregnancy, at birth and in the postpartum period at State maternal health-care facilities ranging from midwife clinics to national specialized centres. Медицинская помощь женщинам во время беременности, родов и в послеродовом периоде оказывается в государственных родовспомогательных лечебно-профилактических учреждениях, начиная с фельдшерско-акушерских пунктов и кончая республиканскими специализированными центрами.
The provision of essential obstetric services is a necessity to save the life of mothers at risk from complications during pregnancy and delivery and after childbirth. Оказание базовых акушерских услуг является необходимым условием для спасения жизни матерей, подверженных опасности различных осложнений в период беременности, во время родов и в послеродовой период.
Mothers shall be entitled to pregnancy and maternity leaves of 45 and 56 days before and after delivery, respectively. Матери имеют право на отпуска по беременности и родам на 45 и 56 дней перед родами и после родов, соответственно.