Примеры в контексте "Pregnancy - Родов"

Примеры: Pregnancy - Родов
In areas affected by armed conflict, many children were born with disabilities because women had limited access to proper care and decent conditions during pregnancy and delivery. В районах вооруженных конфликтов рождается много детей с нарушениями здоровья, поскольку во время беременности и родов женщины не могут получить доступ к квалифицированному уходу и находятся в ненадлежащих условиях.
Carrying heavy water containers for long distances can cause fatigue, pain and spinal and pelvic injuries, which may lead to problems during pregnancy and childbirth. Переноска тяжелых водных резервуаров на большие расстояния может приводить к усталости, болям и травмам позвоночника и таза, что может вести к возникновению проблем во время беременности и родов.
This has the purpose of providing high-quality health information and services to guarantee a healthy pregnancy, safe childbirth and a post-natal period without complications for all Mexican women, as well as equal opportunities for growth and development. Цель данной программы - предоставить информацию и качественные услуги в области здравоохранения для обеспечения всем мексиканским женщинам нормальной беременности, нормальных родов и послеродового периода без осложнений, а также равенства возможностей для роста и развития.
Adolescent girls and women are a target of this programme given their biological vulnerability to anaemia and consequences of anaemia among this group and their children during pregnancy and delivery. Даная программа в первую очередь ориентирована на девочек-подростков и женщин, поскольку именно эта группа лиц и их дети в силу биологических особенностей наиболее уязвимы в отношении анемии и последствий анемии в период беременности и родов.
A portal site () focused on pregnancy, childbirth and childcare offers comprehensive information on the reproductive health of women in childbearing ages (ages 15 to 49). Созданный веб-сайт, освещающий вопросы беременности, родов и ухода за ребенком, содержит исчерпывающую информацию о репродуктивном здоровье женщин фертильного возраста (от 15 до 49 лет).
During pregnancy and for 15 months after delivery, a working mother has the right to one day's leave per month with no loss of wages for medical monitoring of her condition and to take care of her child. Во время беременности и до 15 месяцев после родов работница имеет право на один свободный день в месяц без потерь в зарплате для прохождения медицинских обследований и ухода за ребенком.
Moreover, the maternal mortality ratio resulting from pregnancy complications, delivery and the postpartum period has also declined as reproductive health and planned parenthood services have improved, and almost all deliveries now take place in hospitals under the supervision of qualified medical workers. Кроме того, показатель материнской смертности в результате осложненной беременности, в период родов и в послеродовой период также снизился благодаря улучшению качества услуг в области репродуктивного здоровья и планируемого родительства, и почти все роды проходят сейчас в больницах под контролем квалифицированных медицинских сотрудников.
Together with its partners WHO, UNICEF and others working in the field of safe motherhood, UNFPA recognizes the value of professional midwives and their contribution to making pregnancy and childbirth safer for all women. Наряду со своими партнерами в лице ВОЗ, ЮНИСЕФ и других учреждений, работающих в области охраны материнства, ЮНФПА признает важную роль акушерок и их неоценимый вклад в дело обеспечения безопасного протекания беременности и родов для всех женщин.
The Constitution confers women the right to be exempted from the workplace before and after delivery without any loss of benefits; however, there is no specific law that clearly states that pregnancy or a woman's marital status should not affect her employment security. Конституция предоставляет женщинам право отсутствовать на рабочем месте до и после родов без утраты льгот; при этом не существует отдельного закона, в котором бы четко оговаривалось, что беременность или семейное положение женщины не влияют на гарантии занятости.
The cost of pregnancy care with Caesarean delivery is 50,000 ouguiyas in national hospitals and 287,000 ouguiyas in private health facilities. Услуги по приему родов кесаревым сечением стоят 50000 угий в больницах страны и 287000 угий в медицинских учреждениях частного сектора.
This punishment may not be applied to pregnant women or up to six months after the end of pregnancy, nursing mothers or women accompanied by their children. Указанная мера взыскания не применяется в отношении женщин в период беременности и шести месяцев после родов, кормящих матерей и женщин, содержащихся с детьми.
The campaign emphasized access to voluntary family-planning services, skilled birth attendance for all women during pregnancy and delivery, and emergency obstetric care for all women who developed complications. В ходе проведения кампании подчеркиваются вопросы доступа к добровольным услугам в области планирования семьи, квалифицированным услугам акушерок для всех женщин в период беременности и родов и безотлагательной помощи всем женщинам, у которых имеются осложнения.
According to article 10, paragraph 2 of this Law "all individuals and couples have the right to benefit suitable services of health care in order to have pregnancy and safe labor and a healthy child". Согласно пункту 2 статьи 10 данного Закона, "все лица и супружеские пары имеют право пользоваться соответствующими услугами здравоохранения с целью обеспечения благополучного течения беременности и безопасных родов и рождения здорового ребенка".
The factors causing the high perinatal mortality level in the Republic include problems linked to the health of women prior to pregnancy, unsound birthing procedures, inadequate neonatal resuscitation and shortcomings in neonatal care. К факторам, определяющим в Республике высокий уровень перинатальной смертности, относятся проблемы, связанные со здоровьем женщин до беременности, нерациональное ведение родов, неадекватные меры реанимации новорожденных и несовершенство неонатального ухода.
Is any assistance given to women with disabilities during pregnancy and/or after childbirth, or in their housework? Оказывается ли женщинам-инвалидам помощь в период беременности и/или после родов, или в рамках выполняемой ими работы на дому?
The woman herself decides when her pregnancy leave should begin, based on the expected date of delivery determined by the general practitioner, midwife or obstetrician and with due regard to the statutory provisions explained above. Женщина сама определяет дату нала дородового отпуска исходя из предполагаемой даты родов, установленной врачом общей практики, акушеркой или акушером, с должным учетом разъясненных выше положений закона.
Irrespective of the actual duration of pregnancy leave, based on the actual delivery date, maternity leave always has a minimum duration of 6 weeks. Независимо от продолжительности дородового отпуска, основанной на фактической дате родов, послеродовый отпуск всегда составляет не менее 6 недель.
Although a reduction in child and maternal mortality in line with the national MDGs was achievable, the percentage of women succumbing to pregnancy and birth complications was higher among the rural and low-income population. Хотя сокращение детской и материнской смертности в соответствии с национальными ЦРДТ - вполне достижимая цель, процент женщин, у которых возникают осложнения во время беременности и родов, более высок среди сельского и малоимущего населения.
The mortality rate of women during pregnancy, childbirth, and after birth is a primary measure of the general health level in any country. Коэффициент смертности женщин во время беременности и родов и в послеродовой период в любой стране является одним из основных показателей общего состояния здоровья населения.
Increased rates of in vitro fertilisation, increased numbers of multiple births and relatively high rates of smoking during pregnancy also contribute to the Dutch risk profile. Распространенность практики искусственного оплодотворения, увеличение числа многоплодных родов и сравнительно высокий процент курящих среди беременных женщин также являются существенными факторами риска в этой области.
Detect and refer women with complications during pregnancy, childbirth and in the post-partum period to trained personnel on time; and выявлять и своевременно направлять женщин с осложнениями во время беременности, родов и в послеродовой период к квалифицированным медицинским работникам;
As a rule, employees must not be given notice during their pregnancy and during a period of four months after giving birth unless the employer is not aware of the pregnancy and/or childbirth. Как правило, работницы не могут быть уволены во время беременности и в течение четырех месяцев после родов, за исключением ситуаций, когда работодателю не известно о беременности и/или рождении ребенка.
According to recent figures, 5.3% of the women who were employed during their last pregnancy, resigned from their jobs following the delivery. 2% of the women who were employed in the course of their recent pregnancy were dismissed subsequent to the delivery. По последним данным 5,3 процента женщин, которые имели работу в период своей последней беременности, ушли с нее после родов. 2 процента женщин, которые были заняты в период своей последней беременности, были уволены после родов.
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care. Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными.
Furthermore, it depends on the health condition of the mother before pregnancy, the incidence of complications during pregnancy and at delivery, as well as on the availability and the extent of use of health services, in particular of the prenatal and obstetric health-care. Кроме того, она зависит от состояния здоровья матери до беременности, частоты осложнений во время беременности и родов, а также от доступности медицинских услуг и степени пользования ими, в особенности медицинских услуг в перинатальный период и акушерской помощи.