The State works through CONAMU to promote gender mainstreaming in basic education curricula and to keep pregnant adolescents in school during pregnancy and after childbirth; information on this is lacking, however. |
И хотя достаточной информации по данному вопросу не имеется, можно утверждать, что государство через КОНАМУ поощряет включение гендерного аспекта в учебные планы базового образования и содействует тому, чтобы несовершеннолетние беременные продолжали обучение в школе в период беременности и после родов. |
(b) treating a female differently for reasons of actual or potential pregnancy or childbirth; |
Ь) различное обращение с женщинами по причине фактической или возможной беременности или родов; |
is given to grant special protection to women during childbirth or pregnancy; |
а) направлено на предоставление женщинам особой защиты в период родов или беременности; |
Women also enjoy the benefit of measures aimed at protecting their health and safety, especially as regards pregnancy and childbearing. |
Женщинам предоставлено также право на соответствующий уход за своим здоровьем в целях обеспечения их безопасности, в особенности в период беременности и родов. |
Reproductive health indicators had improved, including improved pregnancy health care, an increase in medically supervised births, lowered maternal mortality rates and increased use of contraceptives. |
Повысились показатели репродуктивного здоровья, включая улучшение ухода во время беременности, увеличение числа родов, принимаемых специалистами, снижение коэффициентов материнской смертности и расширение масштабов применения противозачаточных средств. |
The Committee urges the State party to ensure that pregnant girls are permitted to continue attending school both during and after their pregnancy. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник создавать условия для того, чтобы беременные девушки продолжали обучение в школе во время беременности и после родов. |
About two thirds of both men and women knew that the HIV virus could be transmitted from mother to child during delivery and pregnancy. |
Около двух третей женщин и мужчин знали, что вирус ВИЧ может передаваться от матери ребенку во время беременности и родов. |
Maternal and Child Medical Research Centre receives and provides specialized services to mothers and infants who have high risk of having pregnancy and delivery complications and conducts training and research activities. |
Медицинский научно-исследовательский центр матери и ребенка принимает и оказывает специализированные услуги матерям и новорожденным с повышенным риском получения осложнений во время беременности и родов, а также проводит обучение и научные исследования. |
(a) Special protection of women during pregnancy, childbirth and nursing; |
а) обеспечения женщинам особой защиты во время беременности, родов и в период кормления младенцев; |
Chapter V of the Code addressed women and labour, including women's rights during pregnancy and maternity. |
Глава V Кодекса посвящена вопросам, касающимся труда женщин, включая права женщин в период беременности и родов. |
The recommendations are now generally accepted and there has been significant progress in changing the experience of women during pregnancy and childbirth. |
Эти рекомендации теперь в целом приняты, и в обслуживании женщин в период беременности и родов достигнут значительный прогресс. |
The maternal mortality rate is very high owing to a lack of time and resources to ensure adequate care during pregnancy and childbirth. |
Уровень материнской смертности очень высок, поскольку у женщин нет ни времени, ни средств, чтобы обеспечить должное медицинское наблюдение в ходе беременности и родов. |
Nowhere is the inequality between rich and poor more starkly illustrated than in the number of women who die every year as a result of pregnancy and childbirth. |
Ничто так наглядно не демонстрирует неравенство между богатыми и бедными, как число женщин, умирающих каждый год в результате беременности и родов. |
The death rate among women during pregnancy or childbirth fell from 320 per 100,000 in 1986 to 184 in 1992/93. |
Показатель смертности женщин во время беременности или родов сократился с 320 на 100000 в 1986 году до 184 в 1992-1993 годах. |
In this connection, the absolute priority in providing health care is envisaged for women during pregnancy, delivery and a year after delivery. |
В этой связи предусматривается, что абсолютный приоритет в обеспечении медицинского обслуживания предоставляется женщинам во время беременности, родов и в течение года после родов. |
Proportion of pregnant women having access to trained personnel during pregnancy and proportion attended by such personnel for delivery. |
Доступ к услугам квалифицированных специалистов в период беременности и во время родов имеют все беременные женщины. |
The Government was taking steps to improve health care services, in particular to prevent disease during pregnancy and childbirth and to reduce further the incidence of maternal and infant mortality. |
Правительство предпринимало шаги по совершенствованию медицинского обслуживания, в частности в сфере профилактики патологии беременности и родов и дальнейшего снижения материнской и младенческой смертности. |
Employers may not reduce the leave of women workers who have been prevented from working by pregnancy or confinement for a maximum of two months. |
Работодатели не могут сокращать отпуск работниц, которые по причине беременности или родов не могли работать в течение не более двух месяцев. |
According to the "Health" program, special attention is paid to medical services for women during the pregnancy, birth, and post-natal periods. |
Согласно программе «Здоровье» особое внимание уделяется медицинскому обслуживанию женщин в период беременности, родов и послеродовой период. |
A high incidence of concomitant extragenital diseases (73.6 per cent) that complicate pregnancy and childbirth; |
наличие у женщин высокого уровня сопутствующих экстрагенитальных заболеваний (73,6%), которые осложнили течение беременности и родов; |
Fewer than 10 per cent of pregnant women are currently offered services of proven effectiveness to prevent HIV transmission during pregnancy and childbirth. |
В настоящее время доступ к надежным службам, которые позволяют предотвратить передачу ВИЧ во время беременности и родов, имеют менее 10 процентов беременных женщин. |
During the reporting period, virtually 100 percent of pregnant British Columbians had access to trained medical personnel during pregnancy and delivery. |
За отчетный период практически 100% беременных женщин в Британской Колумбии имели доступ к квалифицированному медицинскому обслуживанию во время беременности и родов. |
Women receiving health care from trained personnel during pregnancy and at delivery, 19962001 |
Женщины, получающие квалифицированный уход во время беременности и родов, 1996-2001 годы |
During pregnancy and delivery period, women have special privileges that are determined in this law and other laws; |
В период беременности и родов женщины пользуются особыми льготами, установленными настоящим законом и другими законами. |
Direct causes of maternal death include pregnancy, giving birth and postpartum complications, which occur in around 15% of all pregnancies. |
Случаи материнской смертности в основном связаны с осложнениями во время беременности, родов и в послеродовой период, которые наблюдаются примерно у 15% беременных женщин. |