Примеры в контексте "Pregnancy - Родов"

Примеры: Pregnancy - Родов
Research in BC has demonstrated that with appropriate pregnancy care and antiretroviral therapy in pregnancy, during labour and delivery and postpartum, perinatal transmission of HIV can be reduced from 25 per cent to less than one per cent. Проведенные в Британской Колумбии исследования показали, что при надлежащем уходе и противоретровирусной терапии в течение всего срока беременности, во время и после родов вероятность перинатальной передачи ВИЧ может быть сокращена с 25 до 1 процента и менее.
A woman retains the right to receive financial support from her former husband during pregnancy and for 18 months after confinement if the pregnancy occurred before the dissolution of the marriage (art. 26). Женщина сохраняет за собой право на получение средств к существованию от мужа во время беременности и после родов в течение полутора лет, если беременность наступила до расторжения брака (статья 26).
Male partners who are engaged in these issues often provide better support during pregnancy and childbirth and are less likely to be violent towards women during pregnancy. Мужчины, участвующие в решении этих вопросов, зачастую оказывают более эффективную поддержку женщинам во время беременности и родов и менее склонны к насилию в отношении женщин в этот период.
In Argentina, a pregnancy allowance for social protection provision offers cash benefits from the twelfth week of pregnancy until delivery to women in the informal economy who earn less than the minimum wage. В Аргентине программа выплаты пособий в целях социальной защиты беременных женщин предполагает выплату наличных средств с двенадцатой недели беременности до момента родов занятым в неформальной экономике женщинам, заработная плата которых ниже минимальной.
The low level of women's reproductive health even before pregnancy has an adverse effect both on the pregnancy itself and on childbirth. Низкий уровень репродуктивного здоровья женщин еще до наступления беременности сказывается и во время беременности и родов.
However, as previously reported, there are measures to protect women against discrimination in employment during and following pregnancy. Однако, как сообщалось ранее, действуют меры по защите женщин от дискриминации в сфере занятости в период беременности и после родов.
The policy of keeping girls in schools during and after pregnancy has undergone extensive debate. Предложение разрешить девушкам обучение в школе во время беременности и после родов вызвало бурные дебаты.
All pregnant women have access to trained personnel during pregnancy and delivery in health structures. Все женщины имеют доступ к квалифицированному медицинскому персоналу во время беременности и родов в медицинских учреждениях.
Maternal deaths in 2001 as a result of pregnancy and delivery were 1.4 per 10,000 live births. Материнская смертность в 2001 году вследствие беременности и родов составила 1,4 на 10000 живорождений.
Article 168 prohibits an employer from dismissing a female worker during sickness resulting from pregnancy or delivery. В статье 168 запрещается работодателю увольнять работниц во время болезни, явившейся результатом беременности или родов.
The Government should ensure that all women receive adequate medical care during pregnancy and childbirth. Правительству следует обеспечить получение всеми женщинами надлежащего медицинского ухода в период беременности и во время родов.
Somali women continue to suffer the consequences of this practice throughout their lives: in marriage, pregnancy and delivery. Сомалийские женщины страдают от последствий этой практики всю свою жизнь: в браке, во время беременности и родов.
This is especially so in pregnancy and the birthing process - almost all TBAs are women. Особенно это касается беременности и родов: большая часть традиционных акушеров - это женщины.
Enhanced support measures during pregnancy and during and after childbirth are likewise important for the disabled. Для инвалидов важное значение имеют также меры по усилению их поддержки в период беременности, родов и послеродовой период.
During pregnancy up to 12 months after delivery, she is entitled to the special protection regime against individual dismissal. В период беременности и в срок до 12 месяцев после родов работница имеет право на специальный режим защиты от увольнения.
Emphasis of the responsibility of health workers for improving maternal health during pregnancy and childbirth. З. ответственность работников здравоохранения в вопросах укрепления здоровья матери в период беременности и период родов.
During pregnancy, delivery and maternity the general regulations are applied to the convicted female persons as regards to leave from work. Во время беременности, родов и послеродового периода к осужденным женщинам применяются общие правила, касающиеся освобождения от работы.
Suitable rules relating to pregnancy, birth and the post-partum period as related to military functions were included to guarantee stability of employment. В Закон включены надлежащие положения относительно периода беременности и родов и послеродового периода в связи с выполнением военных обязанностей, что предоставляет женщинам гарантии занятости.
There is evidence that delaying pregnancy until after adolescence may reduce the risk of obstructed labour and therefore of obstetric fistula. Имеются данные, позволяющие считать, что отсрочка беременности до окончания подросткового возраста может повлечь снижение риска тяжелых родов и, таким образом, возникновения акушерской фистулы.
Educated women better understand the need for appropriate care during pregnancy and delivery. Образованные женщины лучше понимают необходимость надлежащего медицинского ухода в период беременности и родов.
Efforts are under way to expand professional and sectoral collaboration during pregnancy both in maternity hospitals and within post-natal services. Принимаются усилия для расширения взаимодействия между специалистами и секторами при ведении беременности, как в родильных домах, так и при оказании услуг после родов.
In many developing countries, especially those with high fertility rates, women lack adequate care during pregnancy and delivery. Во многих развивающихся странах, в особенности в странах с высокой рождаемостью, женщины испытывают недостаток в надлежащих медицинских услугах во время беременности и родов.
An employee or student may take maternity leave for 56 calendar days as from the thirty-second week of pregnancy. Работающей (обучающейся) женщине отпуск до родов предоставляется с 32 недель беременности продолжительностью 56 календарных дней.
Considerable success has been achieved in elaborating readily available sources of information on possibilities for choosing medical services throughout pregnancy and confinement. Значительный успех был достигнут в разработке легкодоступных источников информации, направленных на возможность выбора медицинских услуг на протяжении беременности и родов.
The allowance is paid for the first 12 months for the first pregnancy and delivery, 18 months for the second pregnancy and delivery, 24 months for the third pregnancy and delivery and 12 months for every subsequent pregnancy and delivery. Это пособие выплачивается за первые 12 месяцев первой беременности и родов, 18 месяцев в случае второй беременности и родов, 24 месяца в случае третьей беременности и родов и 12 месяцев за каждую последующую беременность и роды.