| November's G-20 summit brought to the table for the first time the rising powers as active stakeholders to address the global financial crisis. | Саммит Большой двадцатки (G-20) в ноябре впервые собрал за столом набирающих силу активных сторон, заинтересованных в разрешении мирового финансового кризиса. |
| It is a positive step that leaders of major developed economies are now meeting with leaders from the rising economic powers. | Положительным результатом саммита является то, что лидеры развитых стран встречались с лидерами стран, набирающими экономическую силу. |
| Second, the Hong Kong authorities had adopted new guidelines for the police concerning their powers to search detainees. | Во-вторых, власти Гонконга утвердили новое Руководство по проведению полицией обыска задержанных лиц, которая вступила в силу 1 июля 2008 года. |
| Well, look at you, using your powers, being all superhero. | Взгляни на себя, используй свою силу, стань супергероем! |
| Or am I simply channeling the powers of The Ancients? | Или я просто направляю силу Древним предкам? |
| Shall I divulge how I truly lost my powers? | Я открою тёбё, как потёрял свою силу на самом дёлё? |
| You can't just lose your powers, okay? | Ты же не мог просто утратить силу. |
| Further, article 101, vesting in the President legislative powers "in instances of necessity", must also be repealed. | Кроме того, необходимо также отменить статью 101, которая наделяет президента законодательными полномочиями "в силу особой необходимости". |
| Some countries only have notification obligation for mergers, but powers to control them will come, for most, in 2000 when the law is amended to that effect. | В некоторых странах предусмотрено лишь обязательство об уведомлении в случае слияний, однако в большинстве из них в 2000 году, когда в законодательство будут внесены соответствующие изменения, вступят в силу полномочия по контролю за ними. |
| WP. had no powers to vary the notification periods set out in the 1958 Agreement and thus could not bring forward the effective date of this amendment. | WP. не обладает полномочиями для изменения сроков уведомления, предусмотренных в Соглашении 1958 года, и, таким образом, не может перенести на более ранний срок дату вступления этой поправки в силу. |
| The decision on whether or not someone should be detained is made by an Immigration Officer under powers contained in the Immigration Act 1971. | Решение о том, следует ли содержать под стражей то или иное лицо, принимается сотрудником Иммиграционной службы в силу полномочий, предусмотренных Законом об иммиграции 1971 года. |
| Due to this division of powers, federal, provincial and territorial governments are all involved in the implementation of the provisions of the Convention against Torture. | В силу этого разделения полномочий в осуществлении положений Конвенции против пыток участвуют федеральные, провинциальные и территориальные органы власти. |
| The issue of citizenship is often particularly complex in Africa because borders were drawn by colonial powers with little regard for the peoples inhabiting the continent. | В Африке вопрос гражданства носит особенно сложный характер в силу того, что государственные границы в ней проводились колониальными державами, которых мало интересовали интересы народов, населяющих континент. |
| Since it was established only recently, the Commission is currently drawing up regulations on its operation and powers. | В силу того, что Комиссия была создана недавно, этап законодательного оформления ее функций и полномочий еще не завершен. |
| The PDDH may intervene in all the organs of government, by virtue of its powers of supervision where human rights are concerned, acting with complete independence. | УЗПЧ вправе вмешиваться в деятельность любых органов государственного управления в силу наличия полномочий осуществлять надзор за их деятельностью с точки зрения соблюдения прав человека, и при этом оно обладает абсолютной независимостью. |
| The head of State's representative powers are not conditioned to accreditation by any receiving State and is opposable to all third States. | Представительские полномочия главы государства не обусловливаются аккредитацией, даваемой каким-либо принимающим государством, и имеют силу в отношении всех третьих государств. |
| As you are aware, because of its extensive legislative internal and external powers and its supranational character, the European Community differs from other, more traditional organizations. | Как известно, в силу своих широких законодательных полномочий в области внутренней и внешней политики и своего наднационального характера Европейское сообщество отличается от других, более традиционных организаций. |
| Always the optimist, darling, but what transformative powers can he really offer? | Всегда оптимистична, дорогая, но что за преображающую силу он может предложить? |
| I want you to use your Jedi mind powers. | Я хочу, чтобы использовал свою силу Джедая |
| An amendment to the Criminal Code took effect in June 2011, providing additional powers to intervene in racist and other hate speech and in other racist crimes. | В июне 2011 года вступила в силу поправка к Уголовному кодексу, предусматривающая предоставление дополнительных полномочий для пресечения расистских высказываний и других форм разжигания ненависти, а также других преступлений на почве расизма. |
| My kind were feared for their powers, hunted down and slaughtered through the ages by all the Fae [chuckles] and the manner in which they did it, well... | Мой род боялись за его силу, преследовали и жестоко убивали веками все феи [смеется] и знаешь, как они это делали? ... |
| You did this to take away my powers and get me killed? | Ты сделала это, чтобы отнять у меня силу и дать меня убить? |
| But what no one knew... was that the king of the goblins had fallen in love with the girl... and he had given her certain powers. | Но никто не знал... что король гоблинов страдал от любви к девушке... и он дал ей некоторую силу. |
| What's that about a guy with powers to sell? | Что за дела с парнем, который хочет продать силу? |
| You can't intentionally use the powers for your own personal gain, remember? | Нельзя использовать силу для личной выгоды, помнишь? |