November's G-20 summit brought to the table for the first time the rising powers as active stakeholders to address the global financial crisis. |
Саммит Большой двадцатки (G-20) в ноябре впервые собрал за столом набирающих силу активных сторон, заинтересованных в разрешении мирового финансового кризиса. |
It is a positive step that leaders of major developed economies are now meeting with leaders from the rising economic powers. |
Положительным результатом саммита является то, что лидеры развитых стран встречались с лидерами стран, набирающими экономическую силу. |
Second, the Hong Kong authorities had adopted new guidelines for the police concerning their powers to search detainees. |
Во-вторых, власти Гонконга утвердили новое Руководство по проведению полицией обыска задержанных лиц, которая вступила в силу 1 июля 2008 года. |
Well, look at you, using your powers, being all superhero. |
Взгляни на себя, используй свою силу, стань супергероем! |
Or am I simply channeling the powers of The Ancients? |
Или я просто направляю силу Древним предкам? |
Shall I divulge how I truly lost my powers? |
Я открою тёбё, как потёрял свою силу на самом дёлё? |
You can't just lose your powers, okay? |
Ты же не мог просто утратить силу. |
Further, article 101, vesting in the President legislative powers "in instances of necessity", must also be repealed. |
Кроме того, необходимо также отменить статью 101, которая наделяет президента законодательными полномочиями "в силу особой необходимости". |
Some countries only have notification obligation for mergers, but powers to control them will come, for most, in 2000 when the law is amended to that effect. |
В некоторых странах предусмотрено лишь обязательство об уведомлении в случае слияний, однако в большинстве из них в 2000 году, когда в законодательство будут внесены соответствующие изменения, вступят в силу полномочия по контролю за ними. |
WP. had no powers to vary the notification periods set out in the 1958 Agreement and thus could not bring forward the effective date of this amendment. |
WP. не обладает полномочиями для изменения сроков уведомления, предусмотренных в Соглашении 1958 года, и, таким образом, не может перенести на более ранний срок дату вступления этой поправки в силу. |
The decision on whether or not someone should be detained is made by an Immigration Officer under powers contained in the Immigration Act 1971. |
Решение о том, следует ли содержать под стражей то или иное лицо, принимается сотрудником Иммиграционной службы в силу полномочий, предусмотренных Законом об иммиграции 1971 года. |
Due to this division of powers, federal, provincial and territorial governments are all involved in the implementation of the provisions of the Convention against Torture. |
В силу этого разделения полномочий в осуществлении положений Конвенции против пыток участвуют федеральные, провинциальные и территориальные органы власти. |
The issue of citizenship is often particularly complex in Africa because borders were drawn by colonial powers with little regard for the peoples inhabiting the continent. |
В Африке вопрос гражданства носит особенно сложный характер в силу того, что государственные границы в ней проводились колониальными державами, которых мало интересовали интересы народов, населяющих континент. |
Since it was established only recently, the Commission is currently drawing up regulations on its operation and powers. |
В силу того, что Комиссия была создана недавно, этап законодательного оформления ее функций и полномочий еще не завершен. |
The PDDH may intervene in all the organs of government, by virtue of its powers of supervision where human rights are concerned, acting with complete independence. |
УЗПЧ вправе вмешиваться в деятельность любых органов государственного управления в силу наличия полномочий осуществлять надзор за их деятельностью с точки зрения соблюдения прав человека, и при этом оно обладает абсолютной независимостью. |
The head of State's representative powers are not conditioned to accreditation by any receiving State and is opposable to all third States. |
Представительские полномочия главы государства не обусловливаются аккредитацией, даваемой каким-либо принимающим государством, и имеют силу в отношении всех третьих государств. |
As you are aware, because of its extensive legislative internal and external powers and its supranational character, the European Community differs from other, more traditional organizations. |
Как известно, в силу своих широких законодательных полномочий в области внутренней и внешней политики и своего наднационального характера Европейское сообщество отличается от других, более традиционных организаций. |
Always the optimist, darling, but what transformative powers can he really offer? |
Всегда оптимистична, дорогая, но что за преображающую силу он может предложить? |
I want you to use your Jedi mind powers. |
Я хочу, чтобы использовал свою силу Джедая |
An amendment to the Criminal Code took effect in June 2011, providing additional powers to intervene in racist and other hate speech and in other racist crimes. |
В июне 2011 года вступила в силу поправка к Уголовному кодексу, предусматривающая предоставление дополнительных полномочий для пресечения расистских высказываний и других форм разжигания ненависти, а также других преступлений на почве расизма. |
My kind were feared for their powers, hunted down and slaughtered through the ages by all the Fae [chuckles] and the manner in which they did it, well... |
Мой род боялись за его силу, преследовали и жестоко убивали веками все феи [смеется] и знаешь, как они это делали? ... |
You did this to take away my powers and get me killed? |
Ты сделала это, чтобы отнять у меня силу и дать меня убить? |
But what no one knew... was that the king of the goblins had fallen in love with the girl... and he had given her certain powers. |
Но никто не знал... что король гоблинов страдал от любви к девушке... и он дал ей некоторую силу. |
What's that about a guy with powers to sell? |
Что за дела с парнем, который хочет продать силу? |
You can't intentionally use the powers for your own personal gain, remember? |
Нельзя использовать силу для личной выгоды, помнишь? |