Примеры в контексте "Powers - Силу"

Примеры: Powers - Силу
There were grounds for concern about laws that provided for immunity from prosecution for any authority on whom powers had been conferred under anti-terrorist legislation, and about the possibility that the right to seek asylum had been unduly restricted by such legislation. Кроме того, он выражает обеспокоенность тем, что некоторые законы предусматривают иммунитет от преследования сотрудников любого органа, на который возложена задача борьбы с терроризмом на основании соответствующего законодательства, и что право просить о предоставлении убежища необоснованно ограничивается в силу принятия мер по борьбе с терроризмом.
An Act of 2 April 1997 lays down a new legal framework for the regions, which now operate as local authorities headed by a Council which enjoys powers to deliberate and to monitor the executive. Закон от 2 апреля 1997 года предусматривает новые юридические рамки управления районами: после его вступления в силу они управляются местными сообществами через советы, имеющие совещательные полномочия и полномочия контроля за деятельностью исполнительной власти.
In early 1989, exercising the powers conferred on him by virtue of his office, but without the authorization of the Banesto administration, he disposed unilaterally of 300 million pesetas for purposes other than the proper business of the company. В начале 1989 года, осуществляя полномочия, которыми он был наделен в силу своей должности, но не имея разрешения правления "Банесто", он по собственному усмотрению израсходовал 300 млн. песет на цели, не связанные с непосредственной деятельностью компании.
14- It is entirely reasonable to provide for the country's existing laws and regulations to remain in force until action is taken with respect to them by the local authority, with the exception of the reserved powers of the Kingdom. Вполне разумно предусматривать, что существующие в стране законы и постановления сохраняют свою силу до тех пор, пока в отношении них не будут приняты меры местным органом власти, за исключением полномочий, зарезервированных за Королевством.
Through its constituent instrument, an international entity/organization has implied powers to carry out its purposes and duties and, thus, may have the legal capacity to enter into treaties, contracts, acquire and dispose property, be a party to judicial proceedings. В силу таких учредительных актов международные субъекты/организации получают подразумеваемые полномочия для достижения их целей и выполнения их обязанностей, а следовательно, и могут наделяться правоспособностью для заключения договоров, контрактов, приобретения имущества и распоряжения им и участия в качестве стороны в судебных разбирательствах.
By the Greenland Home Rule Act, effective from May 1st 1979, the Danish Parliament has delegated legislative and executive powers to the Home Rule authorities, consisting of the popularly elected legislative Greenland Parliament, the Landsting, and the Greenland Home Rule Government, the Landstyre. На основании Закона о самоуправлении, который вступил в силу 1 мая 1979 года, датский парламент делегировал органам самоуправления, состоящим из всенародно избираемого парламента Гренландии и правительства Гренландии, существенные законодательные и исполнительные полномочия.
With the coming into force of the Law on Private Judicial Officers, the state has assigned broad powers to the private judicial officers in the area of the forced enforcement of private claims and public receivables on the territory of the respective District Court. Со вступлением в силу "Закона о частных судебных исполнителях" государство предоставило частным судебным исполнителям широкие правомочия в области принудительного исполнения частных притязаний и публичных требований на территории соответствующего окружного суда.
It may be noted that, as from January 1995, when the Administrative Tribunals Act came into force, applications for the annulment of decisions taken by administrative authorities on the grounds that they have exceeded their powers are lodged with the administrative tribunals. Следует отметить, что начиная с января 1995 года, когда вступил в силу Закон об административных судах, в эти суды регулярно поступают ходатайства об отмене решений, принятых с превышением власти.
Expansion of the powers of the Equal Treatment Commission On 1 November 2005 the Act evaluating the Equal Treatment Act came into effect. 1 ноября 2005 года вступил в силу Закон об оценке Закона о равном обращении.
Although not in force at the time of the review, a new Constitution came into force in May 2013 that addresses asset declarations, illicit enrichment, the powers Новая конституция, которая еще не действовала в период подготовки обзора, вступила в силу в мае 2013 года.
To imply that the "civil and penal consequences" of the penalties of amputation could ever be "annulled" is to dismiss the real and enduring consequences of the punishments and to ascribe to a mere decree physical powers which in nature are well beyond it. Тот факт, что "гражданские и уголовные последствия" наказания в виде ампутации вообще могут быть "аннулированы", свидетельствует о стремлении завуалировать реальные и долгосрочные последствия подобных наказаний и придать простому указу силу, которой он на самом деле не обладает.
We're going to fight With the powers from the starry sky взяв силу со звёздных небес!
By the Greenland Home Rule Act, effective from May 1st 1979, the Danish Parliament has delegated legislative and executive powers to the Home Rule authorities, consisting of the popularly elected legislative Greenland Parliament, the Landsting, and the Greenland Home Rule Government, the Landstyre. В соответствии с Законом о самоуправлении Гренландии, вступившим в силу 1 мая 1979 года, парламент Дании делегирует функции законодательной и исполнительной власти органам самоуправления, которыми являются избираемый жителями территории и осуществляющий законодательные функции парламент Гренландии (Ландстинг) и правительство самоуправляющейся территории Гренландии (Ландсстюри).
We appeal to the world's major economic Powers to consider the long-term fate of our people and not to be seduced by the short-term political advantage to be gained from indecision and delay. Мы призываем крупные экономические державы мира подумать о долгосрочной судьбе нашего народа и не соблазняться краткосрочными политическими благами, которые могут быть ими получены в силу отсутствия решений и отсрочки их принятия.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet become effective, as it lacks 14 ratifications, including those of two nuclear Powers, which it needs to become operational. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до сих пор не вступил в силу, поскольку для этого необходима его ратификация 14 государствами, в том числе двумя ядерными державами.
As a first tangible demonstration of good faith in this regard, we call on the five nuclear Powers under the NPT to take the necessary action to ensure the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Мы призываем пять ядерных держав в качестве первой реальной демонстрации доброй воли в этом плане предпринять в соответствии с ДНЯО необходимые действия для обеспечения скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
What had happened in the 1951 treaty with Japan was that the Allied Powers, for a variety of reasons, including the realization that terrible mistakes had been made at the end of the First World War, had decided not to insist on reparations at all. В 1951 году при заключении договора с Японией союзные державы в силу ряда причин, в том числе учитывая тяжелые ошибки, допущенные в конце второй мировой войны, решили вообще не настаивать на репарационных платежах.
This makes it imperative for the United Nations to shoulder the responsibility it has so far failed to discharge as the major Powers have failed to rise to their responsibilities by imposing an adequate solution that would put an end to this tragic situation in Bosnia and Herzegovina. Это обусловливает настоятельную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций выполнила свою ответственность, которую до сих пор она не смогла выполнить в силу того, что великие державы не выполнили своих обязательств путем принятия адекватного решения, которое положило бы конец этой трагической ситуации в Боснии и Герцеговине.
Without the spice the navigators will become blind the Bene Gesserit will lose all powers and all commerce among the great houses will cease! Если не будет специи, навигаторы ослепнут... Бене Джессерит утратит свою силу... и прекратится всякая торговля между великими династиями!
The Constitution of 4 June 2003 instituted the National Human Rights Commission (Commission nationale des droits de la personne) with the same responsibilities and powers as those of the previous commission. В соответствии с Конституцией, вступившей в силу 4 июня 2003 года, была создана Национальная комиссия по правам личности, наделенная теми же полномочиями, что и Национальная комиссия по правам человека.
To this end, the mode of entry into force was changed to ensure that the guarantor Powers would be fully and irrevocably legally committed to the settlement upon signature, with all necessary internal parliamentary approval or ratification procedures already completed. Поэтому порядок вступления в силу был изменен, чтобы державы-гаранты после подписания полностью и окончательно взяли на себя юридическую ответственность за урегулирование и завершили все необходимые внутренние парламентские процедуры утверждения или ратификации.
My country is the only one of the nuclear Powers to have done so. France no longer has any facilities at which it could carry out nuclear explosions. И сегодня Франция уже не имеет установок, которые позволяли бы ей производить ядерные взрывы. Кроме того, Франция твердо поддерживает подготовительную работу по вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The position of the nuclear Powers is crucial to the CTBT. Self-imposed moratoriums on nuclear testing are a useful measure pending the entry into force of the Treaty, but cannot replace the legally binding commitments represented by signing and ratification. Добровольное принятие на себя обязательств по осуществлению моратория на испытания ядерного оружия является полезной мерой до вступления в силу Договора, но оно не может заменить юридических обязательств, которыми являются подписание и ратификация.
Did Sadako have powers... like her mother did? Садако унаследовала сверхестественную силу матери?