Примеры в контексте "Powers - Силу"

Примеры: Powers - Силу
He deplored the fact that the CTBT had not yet entered into force, calling on all States to ratify it, and first and foremost the nuclear Powers, which should set an example in that regard. Он выражает сожаление по поводу того, что ДВЗЯИ до сих пор не вступил в силу, и призывает к его ратификации всеми государствами, и в первую очередь ядерными державами, которые должны подавать пример в этом отношении.
Since the Treaty came into force, most nuclear Powers have evidenced a clear lack of political will to materialize some of the fundamental objectives established by the Treaty, such as the contents of its articles VI and IV. С момента вступления Договора в силу для большинства ядерных держав было характерно отсутствие четкой политической воли, с тем чтобы осуществить некоторые из основополагающих целей, определенных этим Договором, как, например, содержание его статей VI и IV.
The world today can see a developing trend among certain Powers taking the law into their own hands, and bending it to serve their selfish interests, ignoring the destiny of other peoples. Сегодня мир может наблюдать набирающую силу тенденцию со стороны некоторых держав к стремлению взять закон в свои руки и толковать его таким образом, чтобы поставить его на службу своим эгоистическим интересам, игнорируя судьбы других народов.
With regard to paragraph 234 of the Commission's report concerning solemn declarations, Austria had concluded that the negative security guarantees delivered by major Powers during the special session of the General Assembly in 1978 had had binding effect. Что касается пункта 234 доклада Комиссии, где идет речь о торжественных заявлениях, то Австрия заключила, что негативные гарантии безопасности, данные крупными державами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году, имели обязательную силу.
Since the Police Powers and Procedures Act 1998 (an Act of Tynwald) came into force, a 24 hour duty advocate rota for the provision of legal advice to persons detained by the Isle of Man Constabulary has been in operation. В период после вступления в силу Закона (Закон Тинуолда) 1998 года о полицейских полномочиях и процедурах действует график круглосуточного дежурства адвокатов для оказания правовой помощи лицам, задержанным Корпусом констеблей острова Мэн.
We believe that it is extremely important to begin, as soon as possible, to draft an international legally binding instrument providing security assurances by nuclear Powers to non-nuclear-weapon States. Мы считаем чрезвычайно важным как можно скорее приступить к работе над имеющим обязательную юридическую силу документом, обеспечивающим гарантии безопасности со стороны ядерных государств странам, не имеющим ядерного оружия.
The entry into force of the agreement among the major nuclear Powers - the New START Treaty - to reduce their offensive strategic nuclear weapons is a positive but insufficient development. Вступление в силу соглашения между основными ядерными державами - нового Договора СНВ - для сокращения их стратегических наступательных ядерных вооружений - это позитивная, но недостаточная мера.
If I ever meet The Powers That Be, I'll punch them in the nose! Встречу когда-нибудь эту Высшую Силу, дам ей в нос.
We welcome the initiative of the Powers that have already entered into a commitment - which had been expected for next fall - to ban, over the short term, all nuclear-weapon tests. Мы приветствуем инициативу держав, уже принявших на себя обязательства, которые предполагалось ввести в силу осенью будущего года, ввести краткосрочный запрет на все испытания ядерного оружия.
This asymmetry is increasing the proclivity of the stronger Powers to attempt solutions to conflicts and disputes by recourse to the use of force rather than by the pacific settlement of disputes, in accordance with the Charter of the United Nations. Эта асимметрия приводит к тому, что более сильные державы все чаще пытаются разрешать конфликты и разногласия, применяя силу, а не путем мирного урегулирования споров, как того требует Устав Организации Объединенных Наций.
Preventive detention is allowed under the Emergency Powers Act, which comes into operation when the President declares a state of emergency under article 30 of the Constitution. Законом о чрезвычайных полномочиях допускается превентивное задержание; это положение вступает в силу, когда президент объявляет о введении чрезвычайного положения в соответствии со статьей 30 Конституции.
Finally, the irreversible commitment of the nuclear Powers to nuclear disarmament is of the greatest importance because of its positive impact on international stability and security and because of the considerable advantages it will produce for peace and development. И наконец, необратимый характер приверженности ядерных держав цели ядерного разоружения имеет огромное значение в силу его положительного воздействия на международную стабильность и безопасность и по причине его огромной пользы для мира и развития.
I should like to take this opportunity to repeat my Government's call for the nuclear Powers to refrain from nuclear testing pending the entry into force of the treaty banning them, for which the negotiations are to be concluded by year's end 1996. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моего правительства еще раз обратиться к ядерным державам воздерживаться от испытаний ядерного оружия накануне вступления в силу договора об их запрещении, переговоры по которому должны завершиться в конце 1996 года.
It was under certain historical and international circumstances that China developed and came into possession of a limited number of nuclear weapons: China was compelled to do so for the sake of self-defence after having been subjected to repeated nuclear threats by certain nuclear Powers. Китай разработал ядерное оружие и стал обладать ограниченным числом его единиц в силу сложившихся определенных исторических и международных условий: Китай был вынужден пойти на это в интересах самообороны после того, как он стал объектом неоднократных ядерных угроз со стороны некоторых ядерных держав.
My delegation supports the formulation of a binding legal instrument, under which the nuclear Powers would make an unequivocal commitment not to use or threaten the use of nuclear weapons against those States that are not nuclear parties to the Treaty. Моя делегация поддерживает разработку имеющего обязательную юридическую силу документа, в соответствии с которым ядерные державы возьмут на себя однозначное обязательство не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении неядерных государств - участников Договора.
Guernsey As noted earlier, the Police Powers and Criminal Evidence Law 2003 based upon the Police and Criminal Evidence Act 1984 should be in force by the end of 2003. Как было отмечено ранее, Закон 2003 года о полномочиях полиции и доказательствах по уголовным делам, основанный на положениях Закона 1984 года о полиции и доказательствах по уголовным делам, должен вступить в силу в конце 2003 года.
The colonial Powers must admit their responsibility and offer compensation and apologies; they must also condemn the horrific crimes and injustices committed against the indigenous peoples, who had been enslaved and subjected to other forms of servitude because of their African origin. Колониальные державы должны признать свою ответственность и предложить компенсацию и извинения; они также должны осудить чудовищные преступления и акты несправедливости, совершенные против коренных народов, которые были порабощены и подверглись другим формам рабства в силу своего африканского происхождения.
Yes, a reformed Council must include a longer-term role for major Powers like India and Japan, and, indeed, for others that, for different reasons, did not merit consideration in San Francisco in 1945. Да, в реформированном Совете необходимо предусмотреть долгосрочную роль таких крупных держав, как Индия и Япония, и фактически и других стран, которые в силу различных обстоятельств не получили надлежащего внимания в Сан-Франциско в 1945 году.
Allow me to conclude my statement by offering a brief reflection, by virtue of the fact that I come from a country without any macroeconomic or military interests, or any interests regarding the political balance among the great Powers. Позвольте мне в завершение моего выступления предложить вашему вниманию короткое размышление в силу того, что я являюсь представителем страны, не имеющей никаких макроэкономических или военных интересов или каких бы то ни было интересов, связанных с политическим балансированием между великими державами.
He has also been urging the influential international Powers to swiftly implement the requirements of international legitimacy in order to preserve the religious, cultural and spiritual features of the holy city in such a way as to create appropriate conditions conducive to the resumption of the peace process. Он также настоятельно призывает влиятельные международные державы оперативно добиться выполнения требований, имеющих международную законную силу, для сохранения религиозного, культурного и духовного характера священного города таким образом, чтобы создать соответствующие условия, способствующие возобновлению мирного процесса.
Suck away your powers? Забрать силу? - Да, именно.
Those who unbelieve our powers. Те, кто не верят в нашу силу.
You must trust in the greatest of all powers: Поверь в самую могущественную силу:
on your powers of persuasion. лишь на свою силу убеждения.
I want my powers back. Я хочу вернуть мою силу.