Having already revolutionized... the teaching of Defense Against the Dark Arts... Dolores Umbridge will, as high inquisitor, have powers... to address the seriously falling standards at Hogwarts School. |
РОДИТЕЛИ ПОДДЕРЖИВАЮТ РЕШЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА... Долорес Амбридж, как Генеральный инспектор, будет иметь силу... МИНИСТР ФАДЖ ДЕЛАЕТ ЗАДАЧУ ОБРАЗОВАНИЯ ПЕРВООЧЕРЕДНОЙ... заняться сильно упавшими стандартами Школы Хогвартс. |
All your gifts all your powers, and you squander them for your own personal gain. |
Свою силу, такие способности ты тратишь для получения личной выгоды. |
It is telling that Bhaktivinoda never refers to himself as feeling or displaying any special spiritual acumen, saintlihood, powers, or charisma - anything worthy of veneration. |
Очевидно, что Бхактивинода не пытается представить себя как личность, имеющую особые духовные качества, святость, духовную силу или харизму. |
While in the mines, he keeps Kreeyan princess Vorpax as his personal slave (both literal and pleasure), and generally mistreats her until she receives her mother's powers. |
В шахтах, он держит принцессу Ворпакс в качестве личного раба, и вообще плохо обращается с ней, пока она не получает магическую силу своей матери. |
The Panel finds that the two claimants had manifested an intention through a signed authorization to file jointlythe powers of attorney to file a single claim for the losses of the business and to divide any potential award. |
Группа заключила, что в силу доверенности оба заявителя продемонстрировали намерение подать одну претензию о компенсации потерь предприятия и разделить любую возможную компенсацию. |
The Dark Lord himself sought to use the time-shifters' powers to invade the Land of Time, the creatures' home realm from whence he had scattered them. |
Сам Темный Повелитель хотел использовать силу Беглецов, чтобы напасть на Землю Времени, родное место существ. |
Dracula gained the powers of a vampire from his transformation into a vampire by the bite of the vampiress Lianda, and gained additional power by Varnae. |
Дракула приобрел силы вампира от укуса вампирши Лианды и получил дополнительную силу от Варны. |
The most extreme demonstration of Reed's powers is when at one point he was able to increase his size and mass to Thing-like proportions which also increased his physical strength. |
Самым крайним проявлением способностей Рида, которого он был когда-либо в состоянии достичь, было увеличение размеров его конечностей до пропорций Существа, что также увеличило его физическую силу. |
Before the Treaty of Lisbon came into force, the executive power of the EU was held by the Council: it conferred on the Commission such powers for it to exercise. |
До вступления в силу Лиссабонского договора исполнительная власть принадлежала Совету ЕС: он делегировал полномочия комиссии и теоретически имел право вернуть их, чтобы осуществлять свою политику напрямую. |
The series revolves around the character Minako Aino, a cheerful schoolgirl who finds out that she has magical powers that she must use to protect the people of the Earth. |
Её сюжет посвящён Минако Айно, весёлой школьнице, обнаружившей у себя магическую силу, с помощью которой она должна защищать людей на Земле. |
Like all angels, Holy Bell augments Belldandy's magical powers when called upon, and like all angels, she also reflects her master's current state. |
Как и все ангелы, Святая Белла увеличивает магическую силу Верданди, а также отражает состояние своего хозяина. |
Its purpose is to check on the lawfulness of administrative acts and on the constitutionality of the decrees with legal force which, upon delegation of powers from the Congress, are issued by the President of the Republic. |
Генеральное инспекционное управление осуществляет контроль за законностью административных актов и конституционностью декретов, имеющих силу закона, которые принимаются президентом Республики при условии предоставления ему конгрессом соответствующих полномочий. |
The provisions on the state of emergency had led to extraordinary powers being exercised by the State supreme security courts, whose procedures, it was feared, fell seriously short of international fair-trial standards. |
В силу предписаний о чрезвычайном положении государственные верховные суды безопасности осуществляли чрезвычайные полномочия, при которых имеются основания опасаться серьезного несоответствия судопроизводства международным стандартам в отношении справедливого судебного разбирательства. |
As pointed out in the report of the Commission, the solution of giving regional bodies binding powers could not be transposed to a global level, given the significant differences in attitudes among countries. |
Как замечает КМП, решение о наделении региональных органов обязующей властью, в силу разных причин, обусловленных, среди прочего, различиями между странами, нельзя применить в мировом масштабе. |
Several groups built detailed thermal models, which could be checked against the known temperatures and powers, and allowed a quantitative calculation of the recoil force. |
Несколько коллективов учёных построили подробные температурные модели, которые могли быть проверены на известных значениях температур и энергопотребления, и позволили количественно вычислять силу давления теплового излучения. |
With the Cold War's end, arms reductions began, but the nuclear powers - America in particular - publicly disavowed total nuclear disarmament for "the indefinite future," in the recent words of Robert Bell, of the US National Security Council. |
С окончанием Холодной Войны началось сокращение вооружений, но ядерные державы - в особенности Америка - публично отмежевались от тотального ядерного разоружения в силу "неопределенного будущего", - согласно недавнему высказыванию Роберта Белла, члена американского Совета по Национальной Безопасности. |
In the final episodes, after seeing one of her comrades getting hit, she snapped, unleashing the full force of her Gate's powers. |
В последних сериях, видя своих раненых товарищей, она освобождает полную силу своих Врат. |
In Edenoi's royal family, the powers of the Masked Rider are passed down from generation to generation. |
Королевская семья планеты Домино передаёт эту силу из поколения в поколение. |
Lloyd realizes that "inner peace" (piece) means for them to unleash their power within, and they successfully do this using their elemental powers and escaping from the collapsing temple. |
Ллойд понимает, что внутренний мир означает для них развязать свою силу внутри, и они успешно делают это, убегая от разрушающегося храма. |
Do those promise rings lose their mystical powers when you take them off to work out? |
Эти кольца обещаний потеряли свою мистическую силу, когда ты стала популярнее? |
Now fully in control of her and Lux's powers, Zoë awakens in the Mumbai lab just in time to see Saga open a portal to the Engine control room. |
Используя силу Люкса, Зои снова будит своё тело в Мумбаи, как раз когда Сага открывает портал (англ. Shift) туда из центра управления Машиной. |
I urge the Polish and Danish Governments, together with all the States Members of the United Nations, to deploy all their persuasive powers at the global level to help us to make progress on this literally existential question. |
Я настоятельно призываю польское и датское правительства вместе со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций проявить на глобальном уровне всю силу своего убеждения, с тем чтобы помочь нам добиться прогресса в решении этого - в буквальном смысле слова - вопроса существования. |
Moreover, will governments in poor and postcommunist countries seize upon the supposedly magical powers of computers as an excuse not to pursue coherent growth strategies? |
Более того, будут ли правительства в бедных и пост -коммунистических странах полагаться на предположительно волшебную силу компьютеров и оправдывать тем самым отсутствие последовательных стратегий роста? |
Would you like a further demonstration of my powers? |
∆елаете, чтобы € продемонстрировал вам свою силу? |
Originally, he planned to write a story in which Bilbo had used up all his treasure and was looking for another adventure to gain more; however, he remembered the Ring and its powers and thought that would be a better focus for the new work. |
Сначала Толкин хотел написать ещё один рассказ, в котором Бильбо, истратив все свои сокровища, пустился в новые приключения, но, вспомнив кольцо и его силу, решил вместо этого написать о нём. |