| All of us share the burden, but some of us certainly have greater powers and responsibilities. | Все мы ощущаем это бремя, однако некоторые из нас, безусловно, несут большую ответственность в силу их больших возможностей. |
| Nation States had traditionally dominated history but now companies were acquiring more important political powers than some States. | Государства всегда играли доминирующую роль в жизни общества, однако в настоящее время компании обретают более значительную политическую силу, чем некоторые государства. |
| that I used my powers for myself. | В том что я использовал свою силу для себя. |
| And you took my powers away because of that. | И из-за этого ты забрал мою силу. |
| You see, Fran, I believe in angelic powers. | Видишь, Фран, я верю в силу ангелов. |
| Thought you said you lost all of your psychic powers. | Думал, ты сказал, что потерял всю свою психическую силу. |
| Maybe you can use your special powers of augury to figure it out. | Может ты сможешь использовать свою особую силу предсказания, для того, что бы это выяснить. |
| This explains how Adalind is getting her powers back. | Это объясняет то, как Адалинда вернула свою силу. |
| Me taking away Cara's powers. | Это я, когда отобрал силу у Кары. |
| Since the entry into force of the Kosovo Constitution, exercising my legal powers under resolution 1244 has become increasingly difficult in practice. | После вступления в силу конституции Косово мне становится все труднее осуществлять на практике свои законные полномочия в контексте резолюции 1244. |
| Generally the tribunals are set up under statutory powers which govern their constitution, functions and procedure. | Как правило, трибуналы учреждаются в силу статутного законодательства, определяющего их состав, функции и процедуру. |
| The powers of a judge who has been removed from office cease before the entry into force of a criminal conviction. | Полномочия судьи, отстраненного от должности, прекращаются до вступления в силу приговора по уголовному делу. |
| The use of some regulatory powers or instruments may be limited by law to the dominant public service providers in the sector. | Использование некоторых полномочий или инструментов регулирования может в силу закона ограничиваться доминирующими поставщиками общедоступных услуг в соответствующем секторе. |
| It would also make recommendations on Kenya's treaty implementation powers and any other matters relating to compliance with the obligations it had assumed under international instruments. | Комиссии поручено также вынести рекомендации относительно осуществления договоров, в которых участвует Кения, и вообще всех вопросов, касающихся соблюдения обязательств, взятых ею в силу участия в международно-правовых актах. |
| Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. | Полномочия вышестоящих судов отменять или изменять окончательные и вступившие в законную силу судебные решения должны осуществляться с целью исправления существенных ошибок. |
| The principle of separation of powers must prevail under the rule of law. | Принцип разделения властей должен иметь преимущественную силу в условиях верховенства закона. |
| The fundamental principle of the division of powers vests the judiciary with this authority. | В силу фундаментального принципа разделения властей такие полномочия принадлежат судебной власти. |
| The courts, by virtue of their structure, functions and powers, are the main mechanism for the effective protection of human rights. | В силу своей структуры, функций и полномочий основным механизмом эффективной защиты прав человека являются суды. |
| By virtue of the separation of powers, the Executive could not interfere with the legislative process. | В силу разделения властей исполнительная власть не может вмешиваться в законодательный процесс. |
| Treaty obligations could also be given effect through statutory decision-making powers. | Обязательства, предусмотренные международным договором, могут также вступить в силу иным предусмотренным в законодательстве способом. |
| Because of this humble act, the medallion took on special powers, granting wishes to the pure in heart. | Благодаря этому медальон обрел особую силу: он мог исполнять пожелания чистых сердцем. |
| It allows me to control your prodigious powers, miss Donovan. | Она позволяет мне контролировать вашу невероятную силу, мисс Донован. |
| You were relying too much on your powers. | Ты слишком сильно полагался на свою силу. |
| They were looking for a way to take away her powers... | Они искали способ забрать ее силу... |
| In this case, that would mean finding the first person The shape-shifter morphed into When they discovered their powers. | В данном случае надо найти первого, в кого он обратился, когда обнаружил свою силу. |