In so doing, they broke with tribal customs - which kept women at home while only men participated in politics - and wholeheartedly embraced the opportunity to be directly involved in the making of their democratic State. |
При этом они порвали с родовыми обычаями, - которые привязывали женщин к дому, а политикой занимались только мужчины, - и всецело использовали возможность принять непосредственное участие в создании собственного демократического государства. |
This led to tensions between economics (focused on the long-term benefits) and politics (focused on the short-term losses). |
Это ведет к возникновению противоречий между экономикой (где главное - долгосрочные выгоды) и политикой (где важнее краткосрочные издержки). |
Today, Egypt not only remains vulnerable to unstable domestic politics; owing to the depletion of its international reserves - at a rate of roughly $2 billion a month since last October - the country now also faces the threat of a currency crisis. |
Сегодня Египет уязвим не только перед нестабильной внутренней политикой; в связи с истощением его международных резервов - примерно 2 млрд долларов США в месяц с октября прошлого года - над страной нависла угроза валютного кризиса. |
PARIS - "Do not mix sports and politics!" |
ПАРИЖ - «Не путайте спорт с политикой!». |
Meanwhile, the ability to backstop, ring-fence, and bail out banks and other financial institutions is constrained by politics and near-insolvent sovereigns' inability to absorb additional losses from their banking systems. |
Между тем, возможность отступления, ограждения и спасения банков и других финансовых учреждений ограничена политикой и неспособностью практически неплатежеспособных государств погасить дополнительные потери в банковской системе. |
And most of all, there is, in many instances a clash between the correct short term politics and the correct long term policy. |
И чаще всего, во многих случаях, происходят столкновения между правильной кратковременной политикой и правильной долговременной политикой. |
The stark contrast between Indian and Pakistani politics, seen in their historical and current contexts, can offer no better evidence of the differing political, legal and social frameworks within which each country views its women as a resource in addressing the issue of peace and security. |
Разительный контраст между индийской и пакистанской политикой, проявляемый в их историческом и нынешнем контексте, служит наилучшим доказательством различных политических, правовых и социальных рамок, в переделах которых каждая страна рассматривает женщин как ресурс при подходе к вопросу мира и безопасности. |
This lopsided resolution underscores one glaring fact: it is not international law and the Charter of the United Nations that govern the conduct of the Security Council but sheer power politics and the narrow interests of major powers. |
Эта однобокая резолюция подчеркивает один вопиющий факт: в своем поведении Совет Безопасности руководствуется не международным правом и не Уставом Организации Объединенных Наций, а лишь политикой с позиции силы и узкими интересами крупных держав. |
The final issue here is: how do we integrate a political mandate with a development mandate, assuming that in a post-conflict situation politics actually is largely development - creating jobs, providing services and so forth. |
Заключительный вопрос здесь состоит в следующем: как мы можем совмещать политический мандат с мандатом в области развития при условии, что в постконфликтной ситуации именно развитие, по сути, в большой степени является политикой, - это создание рабочих мест, предоставление услуг и т.д. |
During her visits to countries the Special Rapporteur has noted that laws providing immunity to Parliamentarians and other public officials have tempted many leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws. |
В ходе своих поездок по странам Специальный докладчик отмечала, что законы, предоставляющие иммунитет членам парламента и другим государственным служащим, побуждают многих главарей преступных банд начать заниматься политикой лишь для того, чтобы укрываться от ответственности. |
Although there are no formal barriers preventing women from entering into politics, the patriarchal mindset and socio-cultural barriers that encourage such mindset makes it difficult for women to play roles and positions on par with men. |
Несмотря на отсутствие официальных препятствий, мешающих женщинам заниматься политикой, патриархальное мышление и социально-культурные барьеры, поощряющие такой склад мышления, затрудняют возможность для женщин выполнять функции и занимать должности наравне с мужчинами. |
He drew attention to the detailed gap analysis, requested at the first meeting, which was now before representatives, setting out clearly the need for an improved interface between science and politics. |
Он обратил внимание на то, что в имеющемся в настоящее время в распоряжении представителей подробном анализе проблем, подготовленном по просьбе первого совещания, четко указано на необходимость улучшения взаимодействия между наукой и политикой. |
The only efficient way for mankind to address the numerous challenges of modern civilization is through the investment of each and every country in science, innovation and education, in synergy with politics and economy. |
Для человечества единственным эффективным способом преодоления многочисленных вызовов современной цивилизации является инвестирование каждой страны в науку, инновации и образование, в обеспечение эффекта синергизма с политикой и экономикой. |
Reports received indicate that young people of all social backgrounds are interested in politics, although there is still a lack of sufficient knowledge of the challenges posed by extremist political parties, movements and groups. |
Согласно полученным сообщениям, молодежь, относящаяся ко всем социальным слоям, интересуется политикой, хотя у нее по-прежнему не хватает знаний о вызовах, создаваемых экстремистскими политическим партиями, движениями и группами. |
Although his Government reiterated its willingness to engage in dialogue, it could not compromise on the draft resolution, which had nothing to do with human rights and everything to do with politics. |
Хотя правительство страны оратора подтверждает свою готовность к диалогу, оно не может идти на компромисс по данному проекту резолюции, который не имеет ничего общего с правами человека и полностью связан с политикой. |
First, the survey found that women's motivation to enter politics is strongly influenced by a powerful sense of social justice and an overall desire to make a difference to society. |
Во-первых, в результате обследования было установлено, что на желание женщин заниматься политикой серьезное воздействие оказывает глубокое чувство социальной справедливости и общее стремление изменить общество. |
Contrary to the State party's observations, the authors explain that a person may have a political opinion, even if he or she no longer lives in Burkina Faso, and is not involved in politics. |
В противовес замечаниям государства-участника авторы объясняют, что человек может иметь политические убеждения, даже если он не живет в Буркина-Фасо и не занимается политикой. |
Those participating in workshops will refer to the human rights framework to bring together and examine the connections between politics, economic and social change and religion. |
Участникам заседаний рабочих групп следует обсудить вопрос о применении правозащитного подхода в целях рассмотрения на междисциплинарной основе взаимосвязи между политикой, социально-экономическими реформами и религией. |
Yesterday, the Ecuadorian nation approved by an ample majority a new political Constitution - a new social pact based on a transformed relationship between the State, the economy and politics, creating a new model of development aimed at human welfare and harmony with nature. |
Вчера в Эквадоре была одобрена подавляющим большинством его народа новая политическая конституция - новый социальный пакт на основе трансформированных взаимоотношений между государством, экономикой и политикой, создав новую модель развития, направленную на достижение благосостояния людей и гармонию с природой. |
If your thing is politics, then why do you work here in the CIA? |
Если ты увлечена политикой, тогда, почему ты работаешь здесь, в ЦРУ? |
So, Dr. Huxbee's old landlord didn't agree with his politics, so he booted him out of the old meeting hall, and Huxbee signed a new lease here. |
Итак, предыдущий арендодатель доктора Хаксби не был согласен с его политикой, поэтому выставил его из прошлого зала заседаний и Хаксби арендовал это место. |
Why did you want to know if she was into politics? |
Почему вы спрашивали, не интересуется ли она политикой? |
And you're on my team, which means I'll supervise... your casework and I'll steer you... through the office politics. |
Вы в моей команде и я буду курировать ваши судебные дела и ознакомлю вас с нашей политикой. |
On the contrary, in the request he implied that his family was in fact uninvolved in politics and that it was precisely his brother's refusal to become involved that had led to Hizbullah's attack in the first place. |
Напротив, из этого ходатайства следует, что его семья как раз не занималась политикой и что именно отказ его брата от участия в политическом движении послужил причиной нападения членов "Хезболла". |
At a hearing in 2001, she claimed that she had never been involved in politics and had never been a supporter or member of a political party. |
На собеседовании в 2001 году она утверждала, что никогда не занималась политикой и даже никогда не являлась либо сочувствующей, либо членом политической партии. |