This approach enables the investment decision maker to establish a strategic asset allocation (a long-term policy guideline), in accordance with the fund's liability structure. |
Такой подход позволяет руководителю при принятии решения об инвестировании средств разработать стратегический механизм распределения активов (долгосрочный руководящий документ) в зависимости от структуры распределения пассивов фонда. |
It is understood that the strategy process, like decision-making in general, is adaptive and cyclical, encompassing five discrete but interrelated stages: problem identification, policy formulation, implementation, monitoring and evaluation. |
Существует понимание того, что стратегический процесс, равно как и процесс принятия решений в целом, обладает способностью к адаптации, является цикличным и охватывает пять различных, но взаимосвязанных этапов: определение проблем, разработка политики, осуществление, контроль и оценка. |
Closely associated with anti-corruption activities, a strategic forum identified an institutional need to focus the Bank's activities on building countries' capacities in the areas of governance, policy-making and policy implementation. |
Будучи тесно связан с деятельностью по борьбе с коррупцией, стратегический форум пришел к выводу, что существует институциональная необходимость сосредоточить деятельность Банка на создании в странах потенциала в сферах управления и формирования и осуществления политики. |
Such co-operation should be co-ordinated, coherent and strategic, based on open policy dialogue between all stakeholders, including NGOs whose contributions to the implementation of ICPD Programme of Action are essential. |
Такое сотрудничество должно носить скоординированный, согласованный и стратегический характер и опираться на открытый политический диалог между всеми заинтересованными сторонами, в том числе НПО, чей вклад в осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию является весьма важным. |
An important lesson from successful experiences is that developing countries themselves will need to make the necessary strategic policy choices in regard to their beneficial participation in dynamic and new sectors of world trade. |
Один из важных уроков, извлеченных из успешного опыта, состоит в том, что развивающимся странам потребуется самим сделать необходимый стратегический выбор в отношении политики, содействующей выгодному для них участию в динамичных и новых секторах мировой торговли. |
Strong support for the establishment of the Provedor has been received from the Government and in November 2002, a detailed policy paper, forming the basis of the enabling legislation, was approved by the Council of Ministers. |
Правительство оказало решительную поддержку в деле создания института уполномоченного, и в ноябре 2002 года совет министров одобрил подробный стратегический документ, составляющий основу законодательного акта о предоставлении полномочий. |
The two processes produce higher workload for resident coordinators, who have a major leadership and oversight role, combined with other tasks in aid coordination, policy dialogue, conference follow-up and resource mobilization. |
Эти два процесса увеличивают рабочую нагрузку координаторов-резидентов, которые выполняют важную руководящую и контрольную функцию наряду с другими задачами в таких областях, как координация помощи, стратегический диалог, выполнение решений конференций и мобилизация ресурсов. |
It is expected that this will provide the necessary evidence to enable the introduction of policy course corrections and mobilize and target donor and public resources towards financing children's basic services. |
Предполагается, что это позволит подтвердить необходимость внесения коррективов в стратегический курс и мобилизации и целевого использования донорских и государственных ресурсов для финансирования базовых услуг для детей. |
Fourthly, it is essential to make good coordinated use of the work of United Nations entities to complement the policy approach of the intergovernmental body through strong support at the technical and operational level. |
В-четвертых, крайне важно приложить активные совместные усилия для использования опыта работы подразделений Организации Объединенных Наций, чтобы дополнить стратегический подход межправительственного органа оказанием твердой технической и организационной поддержки. |
At its 12th meeting, on 3 July, the Council held a high-level policy dialogue and discussion on important developments in the world economy and international economic cooperation with the executive heads of financial and trade institutions of the United Nations system. |
На своем 12-м заседании 3 июля Совет провел стратегический диалог и обсуждение на высоком уровне важных событий, происходящих в мировой экономике и в области международного экономического сотрудничества, с участием руководителей финансовых и торговых учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
They further agreed that UNDG should operate within the framework of CEB, to consolidate system-wide ownership of the effort to strengthen coherence and effectiveness of operational work at the country level by integrating it in the wider policy and normative context. |
Они далее решили, что ГООНВР должна действовать в рамках КСР, с тем чтобы взять на себя общесистемное руководство усилиями по укреплению слаженности и эффективности оперативной деятельности на страновом уровне путем ее интеграции в более широкий стратегический и нормотворческий контекст. |
Support was expressed for the broad policy considerations underpinning the Special Rapporteur's conclusions and findings, including the basic consideration that, to the extent feasible, the victim should not be left to bear loss unsupported. |
Поддержку получил широкий стратегический подход, на основе которого Специальный докладчик сделал выводы и заключения, включая постулат о том, что в максимально возможной степени потерпевший не должен нести убытки в одиночку. |
The Council may wish to consider focusing its annual high-level policy dialogue on various dimensions of globalization and how to make it work towards the realization of the development goals. |
Совет может пожелать обсудить вопрос о том, чтобы сосредоточить свой ежегодный стратегический диалог высокого уровня на рассмотрении различных аспектов глобализации и возможностей ее использования для достижения целей в области развития. |
To enable a more systematic approach, an inter-agency task force led by the International Labour Organization and UNDP has produced a policy paper and an operational guidance note on post-conflict employment creation, income generation and reintegration. |
В интересах внедрения более системного подхода межучрежденческая целевая группа во главе с Международной организацией труда и ПРООН подготовила стратегический документ и оперативное руководство по вопросам создания рабочих мест, получения дохода и реинтеграции в постконфликтный период. |
The Government of Burundi intends to examine the issue more closely in the light of existing platforms for consultations, that is the strategic and policy forums of the Partners Coordination Group. |
Правительство Бурунди желает более детально изучить этот вопрос, принимая во внимание действующие в настоящее время консультационные платформы; а именно Стратегический форум и Политический форум Координационной группы партнеров. |
The national decentralization policy is proving itself everywhere to be an indispensable strategy for reaching those who are most difficult to reach, ensuring participation by all in the management of public affairs and empowering communities. |
Национальная политика децентрализации повсеместно утверждается как стратегический курс, которого необходимо придерживаться для оказания помощи наиболее обездоленным слоям населения, обеспечения участия всех слоев населения в государственном управлении и расширения прав и возможностей общин. |
The latter, more strategic approach enables partnerships to increase the impact and sustainability of their work by simultaneously developing effective policy frameworks, mobilizing funding and developing synergistic multi-stakeholder strategies for operational delivery on the ground. |
В последнем случае более стратегический подход позволяет партнерствам увеличивать эффективность и планомерность своей работы благодаря одновременной разработке эффективной политики, мобилизации средств и выработке стратегий оперативной деятельности на местах, основанных на синергическом взаимодействии нескольких заинтересованных сторон. |
The strategic plan responds to General Assembly resolution 59/250 on the triennial comprehensive policy review, as well as the guidance provided by the Executive Board during the development and finalization of the plan. |
Стратегический план разработан в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, а также руководящими указаниями, представленными Исполнительным советом в ходе подготовки и окончательной доработки плана. |
He cited examples of harmonization and closer collaboration with United Nations colleagues, and noted that the strategic plan is anchored in the needs and demands of programme countries, guided by the parameters set out in the triennial comprehensive policy review. |
Приведя примеры согласования процедур и более тесного сотрудничества с партнерскими учреждениями Организации Объединенных Наций, он отметил, что стратегический план был разработан исходя из потребностей и нужд охваченных программами стран на основе параметров трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The national policy and strategic plan for children's development of Thailand consists of 11 aspects, including four aspects from "A world fit for children". |
Национальная политика и стратегический план развития детей Таиланда охватывают 11 направлений деятельности, четыре из которых взяты из документа «Мир, пригодный для жизни детей». |
The poverty reduction strategy paper, part of the staff monitored programme package, is considered by the Government to be an essential component of its policy towards poverty reduction and macroeconomic reform. |
Стратегический документ по вопросам сокращения масштабов нищеты, который является частью пакета мер в рамках Контролируемой персоналом программы, рассматривается правительством как существенно важный компонент его политики по борьбе с нищетой и проведению макроэкономической реформы. |
The National Development Planning Commission advises the President on development planning policy, initiates study and makes strategic analysis of macroeconomic and structural reform options. |
Консультирует президента по вопросам политики планирования развития, инициирует исследования и проводит стратегический анализ вариантов макроэкономического развития и структурных реформ Национальная комиссия по планированию развития. |
UNFPA is aware that efforts must continue in order to ensure high-quality analysis of the linkages between reproductive health and poverty, improved capacities among UNFPA staff for effective policy dialogue and more strategic thinking. |
ЮНФПА сознает, что необходимо продолжать прилагать усилия для обеспечения высокого качества анализа взаимных связей между охраной репродуктивного здоровья и нищетой, укрепления навыков персонала ЮНФПА в плане ведения эффективного диалога по вопросам политики и развития мышления, носящего более стратегический характер. |
The ECOWAS Gender Centre put in place a gender policy strategic plan that will lead the institution's programme on gender. |
Центр ЭКОВАС по гендерным вопросам разработал стратегический план гендерной политики, который будет служить руководством для осуществления его программы по гендерным вопросам. |
In that connection, she noted the untapped potential of the International Organization for Migration policy and conceptual discussions and the findings of the Global Commission on International Migration. |
В этой связи она обращает внимание на неиспользуемый стратегический потенциал Международной организации по миграции, концептуальных дискуссий и выводов Глобальной комиссии по вопросам международной миграции. |