Английский - русский
Перевод слова Policemen
Вариант перевода Полицейских

Примеры в контексте "Policemen - Полицейских"

Примеры: Policemen - Полицейских
Meanwhile, human rights training programmes for the police by human rights organizations should be further encouraged, financially supported and developed, as they continue to be the only source of professional training offered to policemen in Cambodia. В настоящее же время следует поощрять, финансировать и развивать программы подготовки сотрудников полиции в области прав человека, осуществляемые организациями по правам человека, поскольку пока они являются единственным источником профессиональной подготовки полицейских в Камбодже.
In October 1996, a WFP international staff member was assaulted twice by local policemen in the port of Mogadishu, as a result of which the rehabilitation work done in the port by the European Union was suspended. В октябре 1996 года сотрудник международного персонала ВПП дважды подвергался нападению со стороны местных полицейских в порту Могадишо, в результате чего прекратились восстановительные работы в порту, проводившиеся Европейским союзом.
Although they are all useful and necessary, neither more stringent legislation, treaties, conventions or declarations; nor more policemen, armies or prisons; nor even more advanced technology will solve the deep-rooted drug problem. Сколь бы полезными и необходимыми ни казались такие шаги, ни ужесточение законов, договоров, конвенций или деклараций, ни увеличение числа полицейских, солдат или тюрем, ни даже разработка более современных технологий не решат пустившую глубокие корни проблему наркотиков.
Additional measures must be taken to restore confidence so that the citizens of Mostar feel able to move freely, including the removal of the sleeping policemen on the Boulevard. Необходимо предпринять дополнительные меры, с тем чтобы восстановить доверие, для того чтобы граждане Мостара могли свободно передвигаться, включая вывод полицейских, находящихся на ночном дежурстве, на Бульваре.
The report by the Government issued at the end of January 1996 states that 3,500 policemen were deployed in those areas following the military's "Operation Storm" in August 1995, and further states that their number has not been reduced to date. В докладе правительства, выпущенном в конце января 1996 года, говорится, что после операции "Буря", проведенной военными, в августе 1995 года, в этих районах было размещено 3500 полицейских и что это число ничуть не уменьшилось.
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах.
They replied to the Special Rapporteur's questions by stating that the growth of private security service companies was partly the result of the fact that, for economic reasons, there were few policemen in proportion to the population. В ответ на вопросы Специального докладчика они сообщили, что рост числа частных охранных агентств отчасти вызван сокращением числа полицейских по отношению к численности населения страны в результате нехватки материальных ресурсов.
Less than an hour later, another demonstration broke out at the Temple Mount compound, with dozens of youths throwing stones at policemen who were deployed at the entrance to the Mount. Менее чем через один час в комплексе Храма на горе возникла другая демонстрация, при этом десятки молодых людей бросали камни в полицейских, которые были размещены у входа на Гору.
A member of the delegation counted some eight policemen in the yard between the door and the gate during the period the delegation was there. Один из членов делегации насчитал за период нахождения там делегации около восьми полицейских, находившихся во дворе между воротами и входной дверью.
These steps, they claimed, deterred many policemen from taking action against settlers who did not abide by the law. (Ha'aretz, 9 March) Они заявили, что эти меры являются для многих полицейских фактором, сдерживающим их от принятия мер против поселенцев, которые нарушают закон. ("Гаарец", 9 марта)
For example, in April an Italian WEU officer was shot in the neck by an off-duty Croat policeman who reportedly demanded that the officer turn over two Bosniak policemen riding in the car. Так, в апреле свободный от службы хорватский полицейский выстрелил в шею итальянскому сотруднику ЗЕС, потребовав перед этим, согласно сообщению, чтобы он повернул обратно двух боснийских полицейских, ехавших в автомобиле.
It should be mentioned that where one policeman is involved in an accusation, this is recorded as one separate case, and that some of the instances listed here therefore reflect the fact that several policemen were implicated in one and the same accusation. Следует указать, что если речь идет об обвинении одного полицейского, то данный факт регистрируется в качестве отдельного случая; некоторые из перечисленных выше случаев касаются группы полицейских, проходящих по одному и тому же обвинению.
As my delegation said last time, the two British policemen were contributing to stability and peace in Kosovo as part of the important work of the Organization for Security and Cooperation in Europe under United Nations resolutions. Как заявляла моя делегация в последний раз, два полицейских Великобритании содействовали установлению стабильности и мира в Косово в рамках важной деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
It would be unacceptable for any State to take countermeasures at the request of any injured State, because that would give the big Powers the opportunity to play the role of international policemen. Неприемлемо, чтобы любое государство принимало контрмеры по просьбе любого потерпевшего государства, поскольку это дало бы великим державам возможность выполнять роль международных полицейских.
In the meantime, pressure has been increasing, not only from the decertified policemen, but also from the general public in Bosnia and Herzegovina, because of their conviction that the situation presents a clear violation of basic human rights. А тем временем давление продолжает нарастать, и не только со стороны лишенных полномочий полицейских, но и со стороны широкой общественности Боснии и Герцеговины ввиду их убежденности в том, что такое положение дел представляет собой явное нарушение основных прав человека.
On 8 June 2000, at approximately 10 a.m., representatives of the Municipality of New Belgrade and a group of some 10 uniformed policemen arrived at the settlement in order to execute the eviction order. 8 июня 2000 года приблизительно в 10 час. представители муниципалитета Нового Белграда и группа из примерно десяти полицейских в форме прибыли в поселение, чтобы выполнить решение о выселении.
It is also important to remind ourselves that the fight against terrorism cannot be fought with soldiers and policemen alone; we also need to fight the root causes: the abject levels of poverty, inequality, injustice, the lack of sustainable development and of good governance. Также важно напомнить себе, что борьбу против терроризма нельзя вести только при помощи солдат и полицейских; нам также следует бороться против первопричин: унизительного уровня бедности, неравенства, несправедливости, отсутствия устойчивого развития и благого правления.
Lectures on children's rights and abused children for psychologists, educators, social workers, policemen Лекции по правам детей и по проблематике детей - жертв злоупотреблений для психологов, воспитателей, социальных работников, полицейских
The Ministry of Justice of Serbia informed OHCHR that after internal inquiries by the Ministry of the Interior, 14 policemen had been dismissed from service during 1996 or had other disciplinary measures taken against them, mostly for resorting to excessive use of force. Министерство юстиции Сербии сообщило УВКПЧ, что после проведения министерством внутренних дел служебных расследований в течение 1996 года в 14 случаях были применены такие меры наказания, как увольнение со службы или другие дисциплинарные меры, в отношении полицейских, главным образом за чрезмерное применение силы.
In a way, I would say that, at least for these institutions, we are trying to promote a situation in which we create the conditions for the policemen themselves to see to it that these laws are respected. Я бы сказал, что в известном смысле, по крайней мере в отношении этих институтов, мы стремимся обеспечить ситуацию, при которой создаются условия, вынуждающие самих полицейских заботиться о соблюдении этих законов.
With the deployment of the European Union military operation and the United Nations Mission in the Central African Republic and in Chad, a comprehensive security unit made up of Chadian gendarmes and policemen has been set up to provide security in the refugee camps. После размещения Европейских международных сил и Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде было создано штатное подразделение безопасности, которое состоит из чадских жандармов и полицейских и призвано поддерживать безопасность в лагерях беженцев.
Several participants said their Governments had enacted legislation to protect children from abuse in their homes, but that it was also vital to teach and socialize policemen, children and families themselves and the rest of society to respect these laws. Несколько участников сказали, что их правительства приняли законодательство о защите детей от жестокого обращения в семье, но вместе с тем крайне важно научить и побудить полицейских, детей и сами семьи, а также остальные слои общества уважать эти законы.
There were even grenade attacks on KFOR troops, UNMIK civilian police officers and civilian workers, resulting in scores of soldiers and policemen being injured. На личный состав СДК, гражданских полицейских МООНК и на гражданских работников были совершены нападения даже с применением гранат, что привело к ранениям десятков солдат и полицейских.
In addition, a serious commitment on the part of the Government with regard to human rights does not seem to be reflected in the fact that the security forces continue to promote soldiers and policemen whose conduct is being investigated for human rights violations and paramilitary activities. Кроме того, в серьезности приверженности правительства делу защиты прав человека заставляет усомниться тот факт, что руководство служб безопасности продолжает повышать в званиях военных и полицейских, которые находятся под следствием в связи с предполагаемой причастностью к нарушениям прав человека и поддержке военизированных групп.
I would like to reassure him that only a small number of East Timorese policemen who have, in fact, gone through the police academy are now being trained as the embryo of the future rapid response unit of the East Timorese police. Я хотел бы заверить его, что только небольшое число восточнотиморских полицейских, которые, по сути, прошли полицейское училище, в настоящее время проходят подготовку в качестве ядра будущего подразделения быстрого реагирования восточнотиморской полиции.