Today, the Russian Federation only trains sign language interpreters with the issuance of state diplomas from the inter-regional center for the medical rehabilitation of persons with hearing disabilities center in St. Petersburg. |
В настоящее время в Российской Федерации подготовкой сурдопереводчиков с выдачей государственного диплома занимаются в Межрегиональном центре по реабилитации лиц с проблемами слуха Росздрава в Санкт-Петербурге и Новосибирском государственном техническом университете. |
Having established a factory in St. Petersburg, he began producing lighter cannons, which were installed with breech (the Krupp system), technically outdating the Perm cannon. |
Основав завод в Санкт-Петербурге, он начал производство более лёгких орудий, которые заряжались с казённой части, и пермская царь-пушка технически устарела. |
Recently, urban researchers from the EKOM center in St. Petersburg conducted studies that analyze the balance between city territory and residential areas, road surface area and number of motor vehicles. |
На днях урбанисты из центра ЭКОМ в Санкт-Петербурге подготовили исследование, где анализируется баланс городских территорий между жилой застройкой, площадью дорожного покрытия и количеством автотранспорта. |
Thus, in St. Petersburg and Tula oblasts, the local authorities have decided to turn over the automated atmospheric pollution monitoring systems to Rosgidromet for beta testing. |
Так, созданные в Санкт-Петербурге и в Тульской области автоматизированные системы контроля загрязнения атмосферы решением администраций переданы в опытную эксплуатацию подразделениям Росгидромета. |
We welcome and fully support the statement of the G-8 leaders at the St. Petersburg Summit concerning the situation in the Middle East and their commitment to pursue efforts to restore peace. |
Мы приветствуем и полностью поддерживаем заявление руководителей на саммите «большой восьмерки» в Санкт-Петербурге, посвященное ситуации на Ближнем Востоке, и их приверженность усилиям по восстановлению мира. |
In Sturm über Asien (Storm over Asia) (1924), the German secret agent Wilhelm Filchner wrote that between 1900 and 1902 there was a large drive in St. Petersburg to secure Tibet for Russia. |
Немецкий тайный агент Вильгельм Фильхнер писал в своей книге «Sturm über Asien» («Буря над Азией»), вышедшей в 1924 г., что в период с 1900 по 1902 г. в Санкт-Петербурге наблюдалось движение, стремившееся к включению Тибета в состав России. |
The movement for promotion of a baby mammoth as an official mascot for Sochi 2014 Winter Games is developing in St. Petersburg. |
В Санкт-Петербурге ширится движение по поддержке мамонтенка в качестве официального символа Зимних Олимпийских Игр 2014 года, которые пройдут в российском городе Сочи. |
Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. |
«Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
In 1995, Maira Muhamed-kyzy was awarded a special diploma for artistry in St. Petersburg at the 1st International Rimsky-Korsakov Young Opera Singers Competition. |
В 1995 году Майре Мухамед-кызы присудили специальный диплом за артистизм в Санкт-Петербурге на I Международном конкурсе молодых оперных певцов имени Н. А. Римского-Корсакова. |
On the 28 of May PR Adviser to Chairman of Novaport company, Maxim Shapiro made a speech om the conference "Russian transport infrastructure" in St. Petersburg, organized by Adam Smith Institute with a lecture about Russian regional airports development while crisis. |
28 мая советник по PR председателя совета директоров компании "Новапорт" Максим Шапиро выступил в Санкт-Петербурге на конференции "Транспортная инфраструктура России", организованной Институтом Адама Смита с докладом о развитии российских региональных аэропортов в период кризиса. |
Following the pilot training conducted in St. Petersburg in September 2006 AIHA is to conduct training in Orenburg (based at Orenburg Oblast TB Dispensary, TB/HIV unit) to cover clinical aspects of managing co-infected patients by HIV and TB doctors. |
Как продолжение пилотного курса, организованного в Санкт-Петербурге в сентябре 2006 года, АМСЗ проведет в Оренбурге (на базе областного тубдиспансера) учебный курс по ко-инфекции. На семинаре будут обсуждаться клинические аспекты ведения пациентов с ВИЧ и ТБ. |
In June 2013, Sergey Kelbakh, chairman of the State Company "Russian Highways" ("Avtodor"), stated that the price of travel on the road can be about ₽1100-₽1200 in the St. Petersburg International Economic Forum. |
В июне 2013 года в рамках Международного экономического форума, проводимого в Санкт-Петербурге, председатель правления Государственной компании «Российские автомобильные дороги» («Автодор») Сергей Кельбах заявил, что цена проезда по дороге может составить около 1100-1200 рублей. |
In the meantime, Madame Arnould-Plessy accepted an engagement at the French theatre at St. Petersburg (Mikhaylovsky Theatre), where she played for nine years and was greatly appreciated by Nicholas I and the Russian aristocracy. |
В то же время Жанна Сильвани Арну-Плесси принимала участие во французском театре в Санкт-Петербурге (Михайловский театр), где она играла в течение девяти лет и была высоко оценена императором Российской империи Николаем Первым и русской аристократией. |
The President of Russia Vladimir Putin complained to his Georgian counterpart, Mikheil Saakashvili, at their meeting in St. Petersburg in June 2006, pointing out that many of the leading Soviet leaders such as Joseph Stalin and Lavrentiy Beria came from Georgia. |
Президент России Владимир Путин в ходе встречи с Михаилом Саакашвили в Санкт-Петербурге в июне 2006 года, также осудив существование музея, заявил президенту Грузии, что многие из ведущих советских лидеров, таких, как Иосиф Сталин и Лаврентий Берия, являлись грузинами. |
In August 1899, he enrolled in the Pavlovsk Military School in St. Petersburg, famous for its strict discipline and considered a model in the training officers of the Imperial Russian Army. |
31 августа 1899 года Михаил вступил на службу юнкером рядового звания в Павловское военное училище в Санкт-Петербурге, славившееся своей особенно строгой дисциплиной и считавшееся образцовым в деле подготовки офицерских кадров Русской императорской армии. |
It was her first personal exhibition, though Inga's works had been exhibited many times in Vladivostok, Khabarovsk, St. Petersburg, Kornvestime (Germany) and, of course, in Blagoveschensk. |
Это была ее первая персональная выставка, хотя работы Инги уже не раз выставлялись во Владивостоке, Хабаровске, Санкт-Петербурге, Корнвестайме (Германия). И уж, конечно, в Благовещенске. |
You can download presentations held at the St. Petersburg conference, and you can join discussions about selected topics which were covered at the Conference. |
Вы можете скачать презентации, представленные на конференции в Санкт-Петербурге, Вы можете присоединиться к дискуссиям по отдельным темам, рассматриваемым на конференции. |
In particular the newspaper was shocked with the prices in St. Petersburg, where Mary Easley visited in May 2008. The plain tickets to Russia cost $34,388. |
Особо газета Шарлотт Обзервер опешила от цен в Санкт-Петербурге, где Мэри Изли побывала в мае 2008 г. Билеты на самолет стоили ей и ее группе $34,388. |
Further, the main secretariat has started the process of building regional associations for environmental management in Kaliningrad (INEM-Kaliningrad) and St. Petersburg (INEM-Northwest Russia). |
Кроме того, основной секретариат начал процесс создания региональных ассоциаций по вопросам управления природопользованием в Калининграде (МСУП - Калининград) и Санкт-Петербурге (МСУП - северо-западная Россия). |
There was a four-fold increase in the number of drop-outs in Penzenskaya oblast, for example, and the number increased twenty-fold in St. Petersburg. |
Отсев из школ, например в Пензенской области, увеличился в 4 раза, а в Санкт-Петербурге - в 20 раз. |
Information will be provided about two joint Eurostat/OECD/FAO/ECE Seminars on agricultural statistics for transition countries which will tentatively take place in Budapest, Hungary in November 1997 and in St. Petersburg, Russian Federation in May/June 1998. |
В рамках этого пункта повестки дня будет представлена информация о двух совместных семинарах Евростат/ОЭСР/ФАО/ЕЭК по сельскохозяйственной статистике для стран с переходной экономикой, которые предварительно запланировано провести в Будапеште, Венгрия, в ноябре 1997 года и в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, в мае/июне 1998 года. |
In St. Petersburg, representatives of the Committee on Family, Childhood and Youth Issues advised the Special Rapporteur that in 1999,700 children from the city were adopted, 200 of them by Russians and 500 by foreigners. |
В Санкт-Петербурге представители Комитета по делам семьи, детства и молодежи сообщили Специальному докладчику о том, в 1999 году в городе было усыновлено 700 детей: 200 - россиянами и 500 - иностранцами. |
This is particularly problematic in St. Petersburg in situations where families move to rural areas because they are cheaper, but their adolescent children find no employment prospects and so return to the city. |
Эта проблема особенно остро стоит в Санкт-Петербурге, где многие семьи уезжают в сельские районы, где жизнь дешевле, но где их взрослеющие дети не находят возможностей для трудоустройства и возвращаются в город. |
His Government commended the success of the Centennial conferences held in The Hague and St. Petersburg and expressed its gratitude to the Governments of the Netherlands and the Russian Federation for their organizing efforts. |
Его правительство высоко оценивает успех Конференций, посвященных празднованию столетия первой Международной конференции мира, состоявшихся в Гааге и Санкт-Петербурге, и выражает свою благодарность правительствам Нидерландов и Российской Федерации за усилия по их организации. |
An example is the UNECE Blue Corridor Project, which was specifically cited in the declaration on Global Energy Security of the G-8 Summit Meeting held in St. Petersburg, July 2006. |
К примерам такой деятельности относится проект ЕЭК ООН "Голубой коридор", на который имеется прямая ссылка в декларации "Глобальная энергетическая безопасность", принятой на прошедшей в июле 2006 года в Санкт-Петербурге встрече "Большой восьмерки". |