It appreciated the importance of the programme of action for the centennial of the first International Peace Conference, including the meetings to be organized by the Friends of 1999 at The Hague, St. Petersburg and Geneva. |
Она осознает важность программы мероприятий по празднованию столетия первой Международной конференции мира, включая встречи, которые должны организовать "Друзья 1999 года" в Гааге, Санкт-Петербурге и Женеве. |
He expressed appreciation to the delegations of the Netherlands and the Russian Federation for their review, during the fourth meeting of the "Friends of 1999" held in October 1998, of the preparations for the events in The Hague and St. Petersburg. |
Выступающий выражает признательность делегациям Нидерландов и Российской Федерации за проведенный ими в октябре 1998 года в ходе четвертой встречи "Друзей 1999 года" обзор хода подготовки к проведению мероприятий в Гааге и Санкт-Петербурге. |
The events commemorating the centennial of the first International Peace Conference in The Hague and St. Petersburg in 1999 would provide a unique opportunity to take stock of a century of international law. |
События, посвященные столетию первой Международной конференции мира в Гааге и Санкт-Петербурге в 1999 году, предоставят уникальную возможность подвести итог развития международного права на протяжении столетия. |
The court held that the physical presence of the accused in St. Petersburg was of less significance than the fact that he was operating on magnetic disks located in the United States. |
Суд решил, что физическое присутствие обвиняемого в Санкт-Петербурге имеет меньше значения, нежели тот факт, что он работал с магнитными дисками, расположенными в Соединенных Штатах. |
The incident took place immediately after the meeting between the Presidents of Armenia and Azerbaijan, held in St. Petersburg on 17 June 2010 at the invitation of the President of the Russian Federation to pursue the dialogue between the parties on the settlement of the conflict. |
Этот инцидент произошел сразу после встречи президентов Армении и Азербайджана, которая состоялась в Санкт-Петербурге 17 июня 2010 года по инициативе Президента Российской Федерации и преследовала цель налаживания между сторонами диалога по урегулированию конфликта. |
He also expressed his appreciation to the organizers of the Nevsky Ecological Congress that took place in St. Petersburg in May 2011, and in which UNIDO had been invited to contribute. |
Он также выражает призна-тельность организаторам Невского экологи-ческого конгресса, прошедшего в Санкт-Петербурге в мае 2011 года, для участия в котором была приглашена также и ЮНИДО. |
During her visit to the Russian Federation, the United Nations High Commissioner for Human Rights addressed the Annual Meeting of the Coordination Council of Subnational Ombudsmen of the Russian Federation, held in St. Petersburg on 18 February 2011. |
В ходе своего визита в Российскую Федерацию Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступила на ежегодном совещании Координационного совета субнациональных омбудсменов Российской Федерации, состоявшемся в Санкт-Петербурге 18 февраля 2011 года. |
One and a half years later, the workshop in St. Petersburg had demonstrated the progress made towards ratification of the Heavy Metals Protocol as well as the POPs and Gothenburg Protocols, in particular by SEE countries. |
Полтора года спустя рабочее совещание в Санкт-Петербурге продемонстрировало прогресс, достигнутый в области ратификации Протокола по тяжелым металлам, а также Протокола по СОЗ и Гётеборгского протокола, в частности странами ЮВЕ. |
On 19 and 20 May, the Special Rapporteur participated in a workshop organized by the Council of Europe and the European Union in St. Petersburg, Russian Federation, on "Complaints against the police". |
19 и 20 мая Специальный докладчик участвовал в работе семинара, организованного Советом Европы и Европейским союзом в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, на тему «Жалобы на действия полиции». |
On 6 June 2008, at their meeting in St. Petersburg, the Presidents of the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan reached a final agreement to accept the "Madrid Recommendations" as a basis for negotiations. |
На своей встрече 6 июня 2008 года в Санкт-Петербурге Президенты Республики Армения и Азербайджанской Республики достигли окончательной договоренности о принятии «мадридских рекомендаций» за основу для переговоров. |
The United Nations Decade received an appreciated conclusion in the celebration of the centennial of the first International Peace Conference at the Hague and in St. Petersburg in May and June 1999. |
Высокую оценку получили результаты проведения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций в ходе празднования столетия первой Международной конференции мира в Гааге и Санкт-Петербурге в мае и июне 1999 года. |
Mr. Avtonomov and Mr. Diaconu had attended a workshop in St. Petersburg in October and Mr. Kemal had participated in the OHCHR regional workshop on combating discrimination, promoting equality and social cohesion in Jakarta in January. |
Г-н Автономов и г-н Диакону посетили практический семинар, состоявшийся в октябре в Санкт-Петербурге, а г-н Кемаль принял участие в региональном практикуме УВКПЧ по вопросам борьбы с дискриминацией, поощрения равенства и социальной сплоченности, организованном в январе в Джакарте. |
I would like to point out that in the Chair summary of the G-8 Summit held recently in St. Petersburg, Russian Federation, the G-8 leaders requested "early resolution of the abduction issue". |
Хотел бы отметить, что в резюме Председателя Встречи на высшем уровне стран - членов Группы восьми, недавно состоявшейся в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, лидеры Группы восьми призвали к «скорейшему урегулированию вопроса о похищениях». |
We welcome the support of the leaders of the G8 to these efforts, expressed at the G8 Summit in St. Petersburg in July. |
Мы приветствуем поддержку этих усилий руководителями стран «восьмерки», выраженную ими в июле на саммите «восьмерки» в Санкт-Петербурге. |
EUROEXPERT's appraisers are constantly improving their professional knowledge by attending seminars organized by the Latvian Association of Property Appraisers, as well as training courses at the Institute of Professional Appraisal in Moscow and Interdisciplinary advanced training institute in St. Petersburg. |
Оценщики ЕВРОЭКСПЕРТА регулярно пополняют свои профессиональные знания, принимая участие в семинарах, устраиваемых Латвийской Ассоциацией оценщиков собственности, а также на курсах в институте профессиональной оценки в Москве и в межотраслевом институте повышения квалификации в Санкт-Петербурге. |
They performed live in Moscow at the club "Billionaire" 17th November and in St. Petersburg at the club-restaurant "Onegin" 19th November. |
Они выступили в Москве в клубе "Биллионер" 17-го ноября и в Санкт-Петербурге в клубе-ресторане "Онегин" 19-го ноября. |
A-One is the organizer of the world star's concerts in Moscow and St. Petersburg including Linkin Park, Apocalyptica, Tricky, The Roots, Manu Chao, Faith No More and the others. |
Телеканал «A-One» являлся организатором концертов звёзд мировой сцены в Москве и Санкт-Петербурге, включая Linkin Park, Apocalyptica, Tricky, The Roots, Manu Chao, Faith No More и других. |
In 2007 were opened 10 hypermarkets (three of them in St. Petersburg), in 2008 - 8. |
В 2007 году открыты ещё 10 гипермаркетов (3 из них в Санкт-Петербурге), в 2008 году - ещё 8. |
Born in Edinburgh, Scotland, in 1805, Handyside worked in his uncle Charles Baird's engineering business in St. Petersburg before taking over the Brittania Foundry in 1848. |
Рождённый в шотландском Эдинбурге в 1805 году, Хэндисайд работал в инженерном бизнесе своего дяди Чарльза Берда в Санкт-Петербурге, прежде чем перейти в 1848 году в управление Brittania Foundry. |
Valartis Group AG is a banking group listed on the Swiss stock exchange with offices in Zurich, Geneva and Vienna and branches in Moscow, St. Petersburg and Luxembourg. |
Valartis Group AG - это банковская группа, включенная в список Фондовой биржи Швейцарии с офисами в Цюрихе, Женеве и Вене и отделениями в Москве, Санкт-Петербурге и Люксембурге. |
And on this blog, he blogs about his life, about his life in St. Petersburg - he's in his early 20s - about his cat, about his girlfriend. |
В блоге он рассказывает о своей жизни, о своей жизни в Санкт-Петербурге, он чуть старше 20 лет, о своей кошке, о своей подруге. |
In 1902-1903 he studied at the Normal School of Drawing at the Academy of Arts in St. Petersburg, in 1904 he entered the Imperial Academy of Arts. |
В 1902-1903 гг. обучался в Нормальной рисовальной школе при Академии художеств в Санкт-Петербурге, в 1904 г. поступил в Высшее художественное училище при Императорской Академии художеств. |
In Moscow, for example, emissions from vehicles are ten times higher than industrial emissions, while in St. Petersburg they are nine times higher. |
В Москве, например, выбросы от автомобилей в десять раз превышают промышленные, а в Санкт-Петербурге - в девять раз. |
The structure of tax system and tax calculation methods applied in several countries around the world were analysed at the Workshop on Global Mining Taxation, held in St. Petersburg, Russian Federation, in October 1997. |
Структура налоговой системы и методы расчета налогов, применяемые в некоторые странах мира, были проанализированы на Рабочем совещании по вопросам налогообложения в горнодобывающей промышленности стран мира, состоявшемся в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, в октябре 1977 года. |
ECE participated in the regional meetings of RDEC resident representatives in St. Petersburg in June 1995 in which new approaches to project development, resource mobilisation and status of regional programmes for the sixth programming cycle were discussed. |
ЕЭК участвовала в региональных совещаниях резидентов-представителей РДЕК в Санкт-Петербурге в июне 1995 года, в ходе которых обсуждались новые подходы к разработке проектов и мобилизации ресурсов и статус региональных программ на шестом программном цикле. |