In the months preceding the May 1999 centennial celebrations the initial reports will be discussed on a regional basis, as mentioned above, in order to finalize discussions on the Hague themes at the expert level during the events at The Hague and St. Petersburg. |
В течение месяцев, которые будут предшествовать празднованию столетия в мае 1999 года, будет организовано, как упоминалось выше, региональное обсуждение первоначальных докладов в целях завершения дискуссий по гаагской тематике на уровне экспертов в ходе событий в Гааге и Санкт-Петербурге. |
Those real-time or on-line discussions would culminate in a third phase, in which expert meetings would be held in The Hague and St. Petersburg and would be the actual commemorative events. |
Данные дебаты - в реальном времени или в линейном варианте - выльются в третий этап, в ходе которого в Гааге и Санкт-Петербурге состоятся совещания экспертов, которые и ознаменуют собой непосредственные мероприятия по празднованию. |
The delegation of the Russian Federation offered to organize in May or September 2002 in St. Petersburg a Workshop on practical application of Inland ECDIS on board an inland navigation passenger vessel and have an exchange of views among specialists dealing with this matter. |
Делегация Российской Федерации вызвалась организовать в мае или сентябре 2002 года в Санкт-Петербурге рабочее совещание по вопросам практического применения системы ECDIS для внутреннего судоходства на борту пассажирского судна внутреннего плавания и провести обмен мнениями между специалистами, занимающимися этой проблемой. |
Inter-ethnic associations and councils, known in some regions as "Houses of friendship between peoples"- such as those visited by the Special Rapporteur in Moscow and St. Petersburg - allow representatives of ethnic groups to share their views on the issue of inter-ethnic relations. |
Межэтнические объединения и советы, известные в некоторых регионах как "дома дружбы между народами", как те, например, которые Специальный докладчик посетил в Москве и Санкт-Петербурге, дают возможность представителям этнических групп обмениваться своими взглядами по вопросам межэтнических отношений. |
In the past decade the increase in car ownership was 106% in Warsaw, 85% in Prague, and much higher in Moscow (196%) and St. Petersburg, Russian Federation (207%). |
За прошедшее десятилетие рост числа владельцев автомобилей составил в Варшаве 106%, в Праге 85%, намного больше в Москве (196%) и Санкт-Петербурге (207%) (Российская Федерация). |
The latest developments in the project include a "Workshop on Sustainable Development and Certification in the Russian Forest Sector" held in St. Petersburg in December 1999 and a "Forum on timber port logistics" held in Rotterdam February 2000. |
В последнее время в рамках проекта были организованы рабочее совещание по теме "Устойчивое развитие и сертификация в российской лесной промышленности", состоявшееся в декабре 1999 года в Санкт-Петербурге, и форум по теме "Логистические системы лесных портов", состоявшийся в феврале 2000 года в Роттердаме. |
Workshops were held in Buenos Aires in May 1995 and in St. Petersburg in June 1995 and March 1998. |
Семинары были проведены в Буэнос-Айресе в мае 1995 года и в Санкт-Петербурге в июне 1995 года и марте 1998 года. |
The 1999 meetings in The Hague and St. Petersburg, and elsewhere, had continued the traditions of the two earlier conferences and could therefore be seen as a third international peace conference, as originally suggested by the President of the Russian Federation. |
Встречи, состоявшиеся в 1999 году в Гааге и Санкт-Петербурге, а также другие мероприятия продолжили традиции двух предыдущих конференций, и в совокупности эти мероприятия рассматриваются в качестве третьей международной конференции мира, с предложением о проведении которой выступил Президент Российской Федерации. |
The documents to be adopted at the conferences in The Hague and St. Petersburg would be submitted to the General Assembly at the closure of the Decade, thus giving Member States an opportunity to express their views. |
Он уточняет, что документы, которые будут приняты на конференциях в Гааге и Санкт-Петербурге, будут представлены Генеральной Ассамблее по случаю завершения Десятилетия международного права и что государства-члены тем самым будут иметь возможность высказаться на этот счет. |
In drawing up the final proposal, the small group took into account the results of its previous meetings held in Madrid and St. Petersburg as well as written comments and oral comments made during the thirty-eighth session of the Working Party on Road Traffic Safety. |
При разработке окончательного предложения небольшая группа приняла к сведению итоги проведения своих прежних совещаний, состоявшихся в Мадриде и в Санкт-Петербурге, а также письменные замечания и устные комментарии, изложенные в ходе тридцать восьмой сессии Рабочей группы по безопасности дорожного движения. |
At the 37th session of the Working Party, it was agreed that the results of the second meeting of the group of experts on driving permits held in St. Petersburg on 30 and 31 August 2001 should be circulated to member States for comments. |
На тридцать седьмой сессии Рабочей группы было решено, что итоги второго совещания группы экспертов по водительским удостоверениям, состоявшегося в Санкт-Петербурге 30 и 31 августа 2001 года, следует довести до сведения государств-членов с целью изложения по ним замечаний. |
You have taken part in discussing Russia's long-term development plans and its place in Europe and the world, and will continue to do so, including at the St. Petersburg Economic Forum. I hope to see many of you again tomorrow in our northern capital. |
Планы долгосрочного развития России, ее места в Европе и мире уже не раз обсуждались и будут обсуждаться с вашим участием, в том числе и на экономическом форуме в Санкт-Петербурге, - и, надеюсь, уже буквально завтра многих из вас снова увижу в нашей северной столице. |
In February 2009, SRI Atmosphere could host a follow-up workshop to the Yerevan workshop in St. Petersburg within the framework of the "Atmosphere 2009" Conference. |
В феврале 2009 года НИИ Атмосфера мог бы принять рабочее совещание по итогам Ереванского рабочего совещания в рамках проведения Конференции "Атмосфера 2009" в Санкт-Петербурге. |
Master of Economics (Analysis and processing of economic information), 1974, University of Economics in St. Petersburg, Russian Federation. |
Магистр экономики (анализ и обработка экономической информации), 1974 год; окончил Университет экономики в Санкт-Петербурге, Российская Федерация |
The World Grain Forum in St. Petersburg in June 2009 had discussed the creation of a system for managing global food reserves, harmonizing world grain market prices and establishing adequate infrastructure for grain storage and transportation, inter alia. |
На Всемирном зерновом форуме, состоявшемся в июне 2009 года в Санкт-Петербурге, обсуждались, наряду с другими, и вопросы создания системы управления глобальными резервами продовольствия, гармонизации мировых рыночных цен на зерновые, а также создания надлежащей инфраструктуры их хранения и транспортировки. |
This meeting paved the way for the resumption after a year-long pause in conducting bilateral summits with a meeting in St. Petersburg between President Aliyev and President Sargsian on June 6, 2008. |
Эта встреча проложила путь для возобновления - после одногодичного перерыва - проведения двусторонних встреч на высшем уровне начиная с встречи между президентом Алиевым и президентом Саркисяном в Санкт-Петербурге 6 июня 2008 года. |
The meetings at The Hague and St. Petersburg were excellent occasions for reflecting on important issues of disarmament, humanitarian law and the peaceful settlement of disputes, which today are as much a part of the world's main agenda as they were a hundred years ago. |
Совещания, которые состоялись в Гааге и Санкт-Петербурге, предоставили прекрасную возможность для обсуждения важных вопросов разоружения, гуманитарного права и мирного урегулирования споров, которые сегодня сохраняют такую же актуальность в основной повестке дня мирового сообщества, как и 100 лет назад. |
Celebrations of the centennial of the first International Peace Conference of 1899, convened upon the initiatives of the Netherlands and the Russian Federation at The Hague and St. Petersburg in 1999, were also meaningful contributions to the Decade's activities. |
Торжества по случаю столетнего юбилея первой Международной конференции мира 1899 года, состоявшиеся по инициативе Нидерландов и Российской Федерации в Гааге и Санкт-Петербурге в 1999 году, также явились важным вкладом в мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия. |
The SCO Charter, signed in St. Petersburg on 7 June 2002, created a solid legal foundation for the Organization's development and enabled it to become an important factor in maintaining peace and stability in the region and strengthening peace and development throughout the world. |
Хартия ШОС, подписанная в Санкт-Петербурге 7 июня 2002 года, заложила прочную правовую основу развития организации, позволила ей стать важным фактором обеспечения мира и стабильности в регионе, укрепления мира и развития во всем мире. |
These are realized projects of TV towers in Kiev, St. Petersburg, Yerevan, Tbilisi, Kharkov, metal antenna masts of height 260 m for broadcasting stations, unified towers for TV retransmitters and radio relay lines. |
Это реализованные проекты телевизионных башен в городах Киеве, Санкт-Петербурге, Ереване, Тбилиси, Харькове, металлических мачт-антенн высотой 260 м для радиовещательных станций, унифицированных башен для телевизионных ретрансляторов и радиорелейных линий. |
In important key regions, Sennebogen also has its own local subsidiaries: Sennebogen LLC in Charlotte, USA Sennebogen Middle East in Dubai, UAE Sennebogen CIS in St. Petersburg, Russia Sennebogen Pte. |
В ключевых регионах, компаниия также имеет свои филиалы: Sennebogen в Шарлотт, США Sennebogen Ближнем Востоке в Дубае, ОАЭ Sennebogen СНГ в Санкт-Петербурге, Россия Sennebogen ПТЭ. |
Since 1779, after a trip to Sweden, he became the Grand Master of the "Great National Lodge of Russia" (the Swedish system), and in 1780 he became the great prefect of the chapter "Phoenix" in St. Petersburg. |
С 1779 года после поездки в Швецию стал гроссмейстером «Великой национальной ложи России» (шведской системы), с 1780 года - великим префектом капитула «Феникс» в Санкт-Петербурге. |
St. Petersburg has the Polar Academy, founded by the Ministry of Nationalities and Federal Relations, the Ministry of Education, the Government of the Republic of Sakha (Yakutia) and the Polar Circle Association. |
В Санкт-Петербурге действует Полярная академия, учредителями которой выступили Министерство по делам национальностей и федеративным отношениям, Министерство образования, правительство Республики Саха (Якутия) и объединение "Полярный круг". |
The 2001 St. Petersburg Antarctic Treaty Consultative Meeting will be remembered in particular for the historic decision that was taken there to establish an Antarctic Treaty secretariat in the city of Buenos Aires. |
Консультативное совещание по Договору об Антарктике, проходившее в 2001 году в Санкт-Петербурге, запомнится, в частности, принятым там историческим решением об учреждении в городе Буэнос-Айрес секретариата Договора об Антарктике. |
The rapporteur (United Kingdom) and the secretariat will reformat the standard, which will be discussed at an informal meeting of rapporteurs in St. Petersburg (22 to 24 September 2003). GE.-31546 |
Докладчик (Соединенное Королевство) и секретариат внесут изменения в формат этого стандарта, который будет обсужден на неофициальном совещании докладчиков в Санкт-Петербурге (22-24 сентября 2003 года). |