| But he's going away, and we're leaving for Petersburg | Но он уезжает, и мы едем в Петербург. |
| In 15-19 centuries many forged products were executed: remarkable forged lanterns, fencings, lattices, a gate (Versailles, Petersburg, and Tsarskoe Selo). | В 15-19 вв. выполнены многие замечательные кованые фонари, ограды, решётки, ворота (Версаль, Петербург, Царское Село). |
| I've always loved Petersburg, for example, as it has preserved this spirit and architecture. | Петербург, например, всегда вызывал мое восхищение тем, насколько в нем удается сохранить этот дух и архитектуру. |
| He was traveling around the world with Krusenstern and Rezanov, quarreled with all, drove all to quarrel, and as a dangerous person was put ashore at Kamchatka and made his way across land back to Petersburg. | Он делал путешествие вокруг света с Крузенштерном и Резановым, со всеми перессорился, всех перессорил и как опасный человек был высажен на берег в Камчатке и сухим путём возвращался в Петербург. |
| When, in civilian dress, she left with another Sister for Petersburg (where religious life was prohibited) she did not know that she was headed towards an unknown destination and that the Holy Spirit would lead her upon roads she had not foreseen. | Когда она вместе с другой сестрой в мирской одежде (монашеская жизнь в России была запрещена), выезжала в Петербург, не знала, что отправляется в неизвестность, а Святой Дух поведет её дорогами, которых она не предвидела. |
| In 1902 he also graduated from the St. Petersburg Archaeological Institute and worked there for a while. | В 1902 также окончил Петербургский археологический институт и остался там работать некоторое время. |
| Olga Danilova graduated from the St. Petersburg State University of Economics and Finance. | Ольга окончила Санкт - Петербургский Государственный Университет Экономики и Финансов. |
| The first St. Petersburg International Economic Forum was held on June 18-20, 1997 under the auspices of the Council of the Federation, the Interparliamentary Assembly of Member Nations of the CIS and with the support of the Russian government. | I Петербургский международный экономический форум был проведён 18-20 июня 1997 года под эгидой Совета Федерации, Межпарламентской ассамблеи государств - участников СНГ и при поддержке правительства России. |
| · May 1, 2009. Petersburg riot police break up a "Pirate Street Party" whose organizers had received official permission to participate in May Day demonstrations. | · 1 мая Несмотря на то, что у организаторов первомайского шествия "Pirate Street Party" было официальное разрешение, подписанное городскими властями, петербургский ОМОН разгоняет демонстрацию. |
| Information regarding the long-term role of the St. Petersburg Economic Forum International Foundation in the organization and running of the forum in St. Petersburg has not been made publicly available. | В открытых источниках информации о дальнейшей роли «Международного фонда "Петербургский экономический форум"» в организации и проведении петербургского форума не содержится. |
| In May 1993 the publishing house has released the first issue of the newspaper The St. Petersburg Press. | В мае 1993 года издательство выпустило первые номера газеты The St. Petersburg Press. |
| The bank continued to expand nationwide through the 1990s, purchasing Fidelity Financial Bankshares, First Financial of Petersburg, Maryland, Maryland Federal Bancorp, and Franklin Bancorporation. | В 1990-е годы компания продолжала расширяться по всей стране, были поглощены Fidelity Financial Bankshares, First Financial of Petersburg, Maryland Federal Bancorp и Franklin Bancorporation в Вирджинии и Мэриленде. |
| Sean Daly from the St. Petersburg Times argues that Play On is Underwood's "weakest album to date," but predicts that the album will "sell like gangbusters." | Шон Дэйли (Sean Daly) из газеты St. Petersburg Times дал более низкую оценку, назва диск Play On Андервуд "weakest album to date," но вполне "sell like gangbusters". |
| As Burch explained to the St. Petersburg Times, role wasn't in the studio everyday. | Как сообщил The St. Petersburg Times Бутч Виг не присутствовал в студии каждый день. |
| In 2008 he worked on two BBC documentaries exploring the legacy of the KGB in today's Russia and also presented a BBC documentary, The Snowy Streets of St. Petersburg, about artists and writers who fled the former Eastern bloc. | В 2008 году сотрудничал с Би-би-си при съемках двух документальных фильмов о наследии КГБ в сегодняшней России; подготовил документальный фильм ВВС, «По заснеженным улицам Санкт-Петербурга» (англ. The Snowy Streets of St. Petersburg) о художниках и писателях, бежавших из СССР. |
| The next day Grant's army achieved a decisive breakthrough, effectively ending the Petersburg siege. | На следующий день армия Гранта осуществила решительный прорыв, предрешив тем капитуляцию Петерсберга. |
| In this role, he defended the line in the Siege of Petersburg and commanded the attack on Fort Stedman on March 25, 1865 (where he was wounded again, in the leg). | В этой должности он участвовал в обороне Петерсберга и руководил атакой форта Стедман 25 марта 1865 года - где получил ранение ноги. |
| After seeing action at Drewry's Bluff against Benjamin Butler's Bermuda Hundred operation, the brigade finally rejoined the Army of Northern Virginia and fought at Cold Harbor and through the Siege of Petersburg. | После сражения при Друрис-Блафф с частями генерала Бенджамина Батлера во время действий на Бермуда-Хандред, бригада наконец-то соединилась с основными силами Северовирджинской армии и приняла участие в сражении при Колд-Харбор и во время осады Петерсберга. |
| Late in the war, Trobriand occasionally led a division during the Petersburg Campaign and the Appomattox Campaign, especially when Gershom Mott was wounded in the latter campaign. | Впоследствии он время от времени возглавлял дивизии - в частности, во время осады Петерсберга и Аппоматтоксской кампании, во время ранения гершома Мотта. |
| The Second Battle of Petersburg, also known as the Assault on Petersburg, was fought June 15-18, 1864, at the beginning of the Richmond-Petersburg Campaign (popularly known as the Siege of Petersburg). | Второе сражение при Петерсберге (The Second Battle of Petersburg), известное так же как Штурм Петерсберга, происходило с 15 по 18 июня 1864 года в ходе Ричмонд-Петерсбергской кампании (известной как осада Петерсберга) американской гражданской войны. |
| Prior to Astera, Irena Anisimova served as Commercial Manager for Bovis Lend Lease both in Moscow and St. Petersburg from 1998 through to early 2004. | До Astera, с 1998 до 2004 года, Ирина Анисимова работала коммерческим менеджером в Bovis Lend Lease как в Москве, так и в Санкт-Петербурге. |
| According to the communication Aleksandr Nikitin, aged 43, a retired naval officer, was arrested on 6 February 1996 by the Federal Security Services (FSB), in St. Petersburg. | Согласно сообщению, Александр Никитин, 43 лет, отставной офицер флота, 6 февраля 1996 года был арестован Федеральной службой безопасности (ФСБ) в Санкт-Петербурге. |
| The representative of OECD informed the participants about preparations for the St. Petersburg (Russian Federation) Seminar which will be held from 29 June to 3 July 1998. | Представитель ОЭСР проинформировал участников о подготовке к семинару, который состоится в Санкт-Петербурге (Российская Федерация) 29 июня - 3 июля 1998 года. |
| Vakhtang also authored OбoзpeHиe иcTopии rpyзиHckaro Hapoдa (Overview of the History of the Georgian Nation), published in St. Petersburg in 1814. | Вахтанг также был автором труда «Обзор истории грузинского народа», опубликованной в Санкт-Петербурге в 1814 году. |
| The wife of the Democrat governor of North Carolina Mary Easley had a very good time during her visit to St. Petersburg. | Жена губернатора (демократа) штата Северная Каролина, Мэри Изли, с роскошью провела время в Санкт-Петербурге. |
| Ahlers is a fully licenced customs broker in St. Petersburg (nº 0203/01), without any limitation of customs activity. | Алерс Санкт-Петербург является лицензированным таможенным брокером (включён в Реестр таможенных брокеров под номером 0203/01) без каких-либо ограничений деятельности по таможенному оформлению. |
| So far, full modernization of the section St. Petersburg - Vyborg has been completed, as well as reconstruction of important bridges, bypasses, junctions and sections of other motorways in the corridor. | К настоящему времени завершена полная модернизация участка Санкт-Петербург - Выборг, а также реконструкция важных мостов, объездных путей, развязок и участков других автомагистралей в этом коридоре. |
| The first terminal to be a part of the company was the First Container Terminal (FCT) at St. Petersburg's seaport. | Первым терминалом, вошедшим в состав компании, стал Первый контейнерный терминал (ПКТ) в порту Санкт-Петербург. |
| (a) The celebration of the centennial of the 1899 International Peace Conference itself and its report to the General Assembly of the United Nations and to the other forums considering "1899 themes" (The Hague and St. Petersburg); | а) празднование столетия Международной конференции мира 1899 года как таковое и представление доклада о нем Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и прочим форумам, на которых будет рассматриваться "тематика 1899 года" (Гаага и Санкт-Петербург); |
| Seminar on "Business dialogue; Perspectives of biofuel development in Russia", St. Petersburg (Russian Federation), 22 September 2004; | Семинар на тему "Деловой диалог: перспективы развития биогорючего в России", Санкт-Петербург, 22 сентября |
| Hotel accommodation, meals and cultural activities (excursions to the city and suburbs of St. Petersburg) are to be paid for individually, depending on the programme selected. | Проживание в гостинице, питание и культурные мероприятия (экскурсии по городу и пригородам Санкт-Петербурга) оплачиваются индивидуально в зависимости от выбранной программы. |
| Rather, it is incumbent upon us now to follow up the centennial and to develop further the spirit engendered at The Hague and St. Petersburg as we enter the next millennium. | Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, наш долг - выполнять решения, принятые во время юбилейных торжеств, и далее развивать дух Гааги и Санкт-Петербурга. |
| Received honorary prize by Ministry of Construction of Russia for Contribution into Preparation and Celebration of 300 Anniversary of St. Petersburg. | 2004 - Номинация на получение Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства за подготовку и проведение юбилейных мероприятий к 300-летию Санкт-Петербурга. |
| RAO/CIS Offshore 2009 Conference and Exhibition is traditionally supported by Committee of the Federal Council for Natural Resources and Environmental Protection, St. Petersburg Government, and Global Energy Fund. | Традиционно Мероприятие поддерживают Комитет Совета Федерации по природным ресурсам и охране окружающей среды, Правительство г. Санкт-Петербурга, Фонд "Глобальная энергия". |
| Our excellent personalised service and beautiful surroundings of St. Petersburg's historical centre make your meeting is a great success! | Благодаря нашему опытному персоналу и прекрасной атмосфере расположенного рядом исторического центра Санкт-Петербурга вы можете не сомневаться в успехе вашей встречи или конференции. |
| In the late 1890s the Society for Political Exiles and Prisoners was active in St. Petersburg. | С конца 1890-х годов в Петербурге действовало «Общество помощи политическим ссыльным и заключенным». |
| Father is in St. Petersburg, not in Bessarabia. | Но отец в Петербурге, а не в Бессарабии. |
| Therefore, urgent booking hotel in St. Petersburg, Moscow, Valencia and other cities are not only possible, but we practiced every day. | Поэтому, срочное бронирование отелей в Петербурге, Москве, Валенсии и прочих городах не только возможно, но и практикуется нами ежедневно. |
| Following this he had a brief stay in St. Petersburg and then Dresden, where he made the acquaintance of Ludwig Tieck. | Некоторое время жил в Санкт Петербурге, затем - Дрездене, где познакомился с поэтом Людвигом Тиком. |
| This film is based on an analysis of the conflict that has developed around the planned Okhta Center with a Gazprom skyscraper in Petersburg and on real documents from Russian social and political life. | Фильм основан на анализе развития ситуации вокруг строительства Охта Центр в Петербурге и реальных документах социальной и политической жизни в России. |
| 1997-1999 - Senior Researcher at the Department of Theoretical Mechanics, doctoral student St. Petersburg State University of Architecture and Civil Engineering. | 1997-1999 - старший научный сотрудник кафедры теоретической механики, докторант Санкт-Петербургского государственного архитектурно-строительного университета. |
| The representative of St. Petersburg University made a presentation on how the smart-city concept can be applied to cities to reduce risk and mitigate the effects of disasters and climate change. | Представитель Санкт-Петербургского университета выступил с сообщением по вопросу практического применения концепции "умного города" в целях снижения риска и смягчения последствия бедствий и изменения климата. |
| On September 7, 1993, the St. Petersburg City Council declared Radio House a monument of historical, cultural, and architectural significance. | 7 сентября 1993 года решением Санкт-Петербургского городского Совета народных депутатов здание Дома Радио было объявлено памятником истории и культуры объектов градостроительства и архитектуры Санкт-Петербурга. |
| In 1994, the St. Petersburg State University for Technology and Design established a Higher College for the National Industrial Technologies of the Russian Minorities (since 1997 the Institute of Traditional Industries of the Russian Minorities, St. Petersburg State University for Technology and Design). | В 1994 г. в составе Санкт-Петербургского Государственного университета технологии и дизайна образован Высший колледж технологий национальных промыслов малочисленных народов России (с 1997 г. - Институт технологий традиционных промыслов малочисленных народов России Санкт-Петербургского Государственного университета технологии и дизайна). |
| Irena has degrees in both management from St. Petersburg Sports Academy in 1992 and Economics and Finance from St. Petersburg State University in 2005. | В 1992 году она окончила Санкт-Петербургскую спортивную академию по специальности «менеджмент», а в 2005 - Экономический Факультет Санкт-Петербургского государственного университета. |
| Prior to the founding of St. Petersburg in 1703, the largest flood occurred in 1691. | До основания Петербурга самое крупное наводнение произошло в 1691 году. |
| Used to work at the Petersburg electrical substation. | Работал на электрической подстанции Петербурга. |
| Ivan Betskoi in 1773 sent to the school from St. Petersburg 17 boys, and the following year came three more. | Для пополнения первого набора Иван Бецкой в 1773 году прислал из Петербурга 17 мальчиков, а в следующем году приехали ещё трое. |
| Kuznechniy is a part of Dostoevskiy's Petersburg. That's why living in the hotel «Idillia» you can estimate all the charm of the historical center. | Кузнечный переулок - это часть Петербурга Достоевского, поэтому, проживая в гостинице «Идиллия», Вы сможете оценить всю прелесть исторического центра. |
| In 2003, for the execution of clownery performance "Hanger", the actress was awarded the diploma "The Muse of St. Petersburg", and a year later won the 2nd prize at the Moscow Variety Contest named after Brunow. | В 2003 году за исполнение номера клоунады «Вешалка» актриса была удостоена диплома «Муза Петербурга», а годом позже заняла 2-е место на Московском конкурсе эстрады им. Брунова. |
| We organise customs clearance in all customs points: Baltic, St. Petersburg, Pulkovo and Excise. | Мы организуем таможенное оформление на всех таможнях Санкт-Петербурга: Балтийской, Санкт-Петербургской, Акцизной, Пулковской. |
| In close collaboration with the Russian Ministry of Health, AIHA established in 1997 the first Infection Control Training Center in the former Soviet Union at the St. Petersburg Medical Academy. | Первый в бывшем Советском Союзе Учебно-методический центр инфекционного контроля был создан АМСЗ в тесном сотрудничестве с Министерством здравоохранения РФ в 1997 году при Санкт-Петербургской медицинской академии. |
| Modernization, indeed, simply turned out to be yet another redistribution of property to those on top, particularly those who came out of the St. Petersburg mayoral office and the Federal Security Bureau (FSB). | Модернизация, на самом деле, просто оказалась очередным перераспределением собственности в пользу верхушки, особенно тех, кто вышел из санкт-петербургской мэрии и Федеральной Службы Безопасности (ФСБ). |
| In 1826, he presented his work to Grand Duke Michael Pavlovich of Russia, who accepted the young man under her patronage and entered him into the St. Petersburg Academy of Fine Arts. | В 1826 году подал образец своей работы великому князю Михаилу Павловичу, который принял молодого человека под своё покровительство и способствовал к его поступлению в ученики Санкт-Петербургской академии художеств на казённый счет. |
| Alexander Sladkovsky was the conductor of the Symphony Orchestra of the State Academic Capella of St. Petersburg (1997-2003), and the chief conductor of the State Opera and Ballet Theater of the St. Petersburg Conservatory (2001-2003). | Александр Сладковский являлся дирижёром Симфонического оркестра Государственной академической Капеллы Санкт-Петербурга (1997-2003), главным дирижёром Государственного театра оперы и балета Санкт-Петербургской консерватории (2001-2003). |
| Copyright 1995 - 2010 St. Petersburg Foundation for SME Development. | Все права защищены 1995 - 2010 Санкт-Петербургский Фонд развития бизнеса. |
| Mr. Vladimir Sergeivich Spirin, St. Petersburg Committee on Children, Youth and the Family | Г-н Владимир Сергеевич Спирин, Санкт-Петербургский комитет по делам детей, молодежи и семьи |
| Ms. Elena Nikandrova, St. Petersburg Committee on International Relations | Г-жа Елена Никандрова, Санкт-Петербургский комитет по международным связям |
| The virus you have is known as the St. Petersburg strain. | У вас вирус известный как "Санкт-Петербургский штамм" |
| St. Petersburg Centre, St. Petersburg, Russian Federation; medical, psychological, social and legal assistance. | Санкт-Петербургский центр, Санкт-Петербург, Российская Федерация; медицинская, психологическая, социальная и юридическая помощь. |
| We're bringing him in from Petersburg Federal Prison right now. | Прямо сейчас мы вывозим его из Петербургской федеральной тюрьмы. |
| In 1848 he received the title of Master of Mathematics (and later the Demidov Prize from the St. Petersburg Academy of Sciences) for his paper "The Theory of Equilibrium of Bodies Immersed in a Liquid". | В 1848 году Давидов получил степень магистра математики (а впоследствии и Демидовскую премию Петербургской академии наук) за сочинение «Теория равновесия тел, погружённых в жидкость». |
| Meeting on the coasts of Neva becomes one of key events of Petersburg week LWoman of the year., organized at support of the government of St.-Petersburg. | Встреча на берегах Невы станет одним из ключевых событий Петербургской недели Женщина года , организованной при поддержке правительства Санкт-Петербурга. |
| In 1995, I occupied the territory on Pushkinskaya-10, and while the renovation work had not started, there was a musical and creative club, a Bohemian club, the house of the St. Petersburg Bohemia. | В 1995 году я занял территорию на Пушкинской-10, и там, пока не было ремонта, существовал музыкально-артистический клуб, богемный клуб, дом петербургской богемы. |
| From 1990 until his death in 2014 he was a lecturer at the Department of Musical Comedy, Head of the Department of stage movement and speech at the St. Petersburg Conservatory. | С 1990 года - преподаватель на отделении музыкальной комедии, заведующий кафедрой сценического движения и речи в Петербургской консерватории. |
| Exam for teacher training courses at St. Petersburg School District. | Сдал экзамен за педагогические курсы при Санкт-Петербургском учебном округе. |
| This topic became the basis for his habilitation thesis defended in March 1899 at St. Petersburg University. | Эта тема легла в основу его докторской диссертации, защищенной в марте 1899 в Санкт-Петербургском университете. |
| Later in 1913, the first public ceremony took place at the St. Petersburg Kalachakra Temple - a long-life prayer to celebrate the 300 th anniversary of the House of Romanov. | Позднее, в 1913 г., в санкт-петербургском храме Калачакры была совершена первая открытая служба - ритуал долгой жизни в ознаменование 300-летия Дома Романовых. |
| At the present time, the St. Petersburg branch of "Prosveschenie" is publishing textbooks in 20 languages for the small minorities of the Extreme North, Siberia and the Far East. | В настоящее время в Санкт-Петербургском филиале издательства «Просвещение» выпускается литература на 20 языках для малочисленных народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока. |
| In 2012, after auditioning to record with the St. Petersburg Chamber Choir in St. Petersburg, Russia, Storms was selected by composer Paul Mealor, producer Anna Barry and Decca Records to record four songs with the choir. | В 2012 году, после прослушивания в Санкт-Петербургском камерном хоре (Россия), он был выбран компанией Decca Records для записи четырёх песен с этим хором. |
| The Alexander Palace, Tsarskoe Selo, near St. Petersburg: the Imperial family's favorite winter residence. | Александровский дворец, Царское село, рядом с Санкт-Петербургом: любимая зимняя резиденция императорской семьи. |
| So I went looking for contacts in St. Petersburg, | Тогда я начал искать связи с Санкт-Петербургом. |
| Enjoy St. Petersburg, one of the world's most beautiful cities, during the magnificent White Nights season! | Насладиться Санкт-Петербургом, одним из самых красивых городов в мире, в течение восхитительного сезона Белых Ночей! |
| So I went looking for contacts in St. Petersburg, andthrough a long road, we eventually found this one particularwebsite. | Тогда я начал искать связи с Санкт-Петербургом. Последолгих поисков в конечном итоге мы нашли один сайт. |
| It would be, if he wasn't already serving a life sentence in a supermax prison just outside St. Petersburg in Russia. | Конечно, кроме того, что Руслан несет пожизненное заключение в тюрьме под российским Санкт-Петербургом. |