Master of Economics, University of Economics in St. Petersburg, Russian Federation; Master of Political Sciences, Institute of Political Sciences, Budapest; postgraduate studies in public administration at the Institute of Public Administration, Budapest. |
Магистр экономики, Университет экономики в Санкт-Петербурге, Российская Федерация; магистр политических наук, Институт политических наук, Будапешт; аспирантура по государственному управлению в Институте государственного управления, Будапешт. |
In addition, he met, in Moscow, with the Governor of the city and other local personalities and, in St. Petersburg, with the Vice-Governor, the Prosecutor and other local officials. |
Кроме того, он имел встречу в Москве с мэром города и другими местными деятелями, а в Санкт-Петербурге - с вице-губернатором, прокурором и другими местными должностными лицами. |
The International Association of Gerontology and Geriatrics (IAGG) is conducting in 2007 a series of regional conferences, including the sixth European Congress of Gerontology in St. Petersburg, Russian Federation and the eighth Asia/Oceania Regional Congress of Gerontology and Geriatrics in Beijing. |
Международная ассоциация геронтологии и гериатрии проводит в 2007 году серию региональных конференций, включая шестой Европейский конгресс геронтологии в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, и восьмой Азиатско-Тихоокеанский региональный конгресс геронтологии и гериатрии в Пекине. |
We express our appreciation of the practical results of the Expert Meeting held in The Hague in May 1999 and of the International Conference to mark the centennial of the 1899 First International Peace Conference, held in St. Petersburg, Russia, in June this year. |
Мы приветствуем практические результаты Совещания экспертов, состоявшегося в мае 1999 года в Гааге, и Международной конференции, проходившей в июне этого года в Санкт-Петербурге в ознаменование столетия первой Международной конференции мира 1899 года. |
To change or cancel tickets booked by telephone, please contact the KLM Customer Service Center in Moscow + 7 (495) 258 36 00, in St. Petersburg + 7 (812) 346 68 68. |
По поводу замены или аннуляции билетов, забронированных по телефону, обращайтесь в отдел бронирования KLM по телефону в Москве + 7 (495) 258 36 00, в Санкт-Петербурге + 7 (812) 346 68 68. |
His original mission was to "sign in St. Petersburg the convention about the adherence of the United States to the armed neutrality, and to reach an agreement about a treaty concerning friendship and trade." |
Миссия Дейны состояла в том, чтобы подписать в Санкт-Петербурге конвенцию о присоединении Соединенных Штатов к вооруженному нейтралитету и согласовать Договор о дружбе и торговле с Россией. |
Since the fifty-fourth session of the General Assembly, three such meetings have taken place: in The Hague, from 11 to 15 September 2000; in St. Petersburg, from 9 to 20 July 2001; and in Warsaw, from 10 to 20 September 2002. |
После пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи состоялось три таких совещания: в Гааге с 11 по 15 сентября 2000 года, в Санкт-Петербурге с 9 по 20 июля 2001 года и в Варшаве с 10 по 20 сентября 2002 года. |
Welcomed the progress that had been made in the development of the project with the business plans through training courses on financial engineering for energy efficiency projects held in Moscow and St. Petersburg (Russian Federation) and Minsk (Belarus); |
с) приветствовала прогресс, достигнутый путем подготовки бизнес-плана в ходе проведения учебных курсов по финансовому инжинирингу в интересах проектов в области энергоэффективности, проведенных в Москве и Санкт-Петербурге (Российская Федерация) и Минске (Беларусь); |
Experts from the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) have contributed to the establishment of a working group in St. Petersburg that examines existing trade procedures in the export of timber and makes recommendations to simplify these procedures. |
Эксперты Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) внесли вклад в создание рабочей группы в Санкт-Петербурге, которая занимается анализом существующих торговых процедур при экспорте лесоматериалов и подготавливает рекомендации по упрощению этих процедур. |
In September 1998, a workshop on Trade Finance and Investment, an page 15 expert meeting on Improved Customs and Trade Procedures and an Inter-regional Congress on trade finance for the Forest Industry were organized in St. Petersburg, Russian Federation. |
В сентябре 1998 года в Санкт-Петербурге (Российская Федерация) были организованы: рабочее совещание по вопросам финансирования торговли и инвестиций, совещание экспертов по улучшению процедур таможенного контроля и торговли, а также межрегиональный конгресс по вопросам финансирования торговли в лесном хозяйстве. |
The co-hosts of the 1999 centennial celebrations will invite legal advisers from States to participate in the official centennial commemorative events at The Hague, the Netherlands, and St. Petersburg, Russian Federation. |
Организаторы мероприятий по празднованию в 1999 году столетней годовщины пригласят правоведов из различных государств принять участие в официальных торжественных мероприятиях в Гааге, Нидерланды, и Санкт-Петербурге, Российская Федерация, по случаю столетней годовщины. |
Although the United Nations was unable to assist interns with their travel expenses, a number of students from Herzen University in St. Petersburg had undertaken internships at United Nations Headquarters; two of them had subsequently passed the Organization's competitive language examinations. |
Хотя Организация Объединенных Наций не может оказать содействие стажерам в покрытии расходов на поездки, ряд студентов из университета имени Герцена в Санкт-Петербурге прошли стажировку в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; двое из них успешно сдали конкурсные языковые экзамены в Организации. |
The MCPFE Workshop in Madrid specifically requested the Working Party to address the issue and the ENA FLEG Ministerial Conference in St. Petersburg asked both UNECE and FAO to contribute to implementing its plan of action in their areas of competence |
Рабочее совещание КОЛЕМ в Мадриде конкретно просило Рабочую группу заняться этим вопросом, а Конференция министров ЕСА ПУЛС, состоявшаяся в Санкт-Петербурге, обратилась с просьбой как к ЕЭК ООН, так и к ФАО содействовать осуществлению принятого ею плана действий в своих областях компетенции. |
Welcomed the interest expressed by the Group of Eight at the G-8 Summit Meeting held in St. Petersburg during July 2006 in its Statement on Global Energy Security concerning the UNECE Blue Corridor project for the use of natural gas in freight transport; |
с) приветствовал интерес, выраженный Группой восьми во время ее Совещания на высшем уровне, состоявшегося в июле 2006 года в Санкт-Петербурге, в декларации "Глобальная энергетическая безопасность", касающейся проекта ЕЭК ООН "Голубой коридор" по использованию природного газа в грузовых перевозках; |
(b) The Project LINK 2009 meetings (in June, St. Petersburg and October, Bangkok), in collaboration with DESA, University of Toronto and several regional organizations, national governments and research institutions; and |
Ь) совещания по линии проекта ЛИНК 2009 года (в июне в Санкт-Петербурге и в октябре в Бангкоке) во взаимодействии с ДЭСВ, Торонтским университетом и рядом региональных организаций, национальных правительств и исследовательских учреждений; и |
She spends a lot of time in St. Petersburg. |
Много времени проводит в Санкт-Петербурге. |
Plant Coca-Cola in St. Petersburg. |
Завод Coca-Cola в Санкт-Петербурге. |
The series was filmed in St. Petersburg. |
Съёмки сериала проходили в Санкт-Петербурге. |
Now I'm in St. Petersburg. |
Сейчас я в Санкт-Петербурге. |
St. Petersburg, 12-13 September 2000 |
Санкт-Петербурге 12-13 сентября 2000 года |
Construction of the Orlovski Tunnel is important as a part of the solution for the transport problem of St. Petersburg. |
Строительство Орловского тоннеля это важное направление для решения транспортной проблемы в Санкт-Петербурге. |
On the 2000 International Transport Exhibition in St. Petersburg, Russia in the first exhibited a model of low-floor trolleybuses. |
На международной транспортной выставке в Санкт-Петербурге экспонируется первая в России модель низкопольного троллейбуса. |
In St. Petersburg, the Special Rapporteur met with the First Deputy at the Ministry of the Interior, Mr. Nikolai Gorbachevsky. |
В Санкт-Петербурге Специальный докладчик имел встречу с первым заместителем министра внутренних дел г-ном Николаем Горбачевским. |
She spent her early childhood in St. Petersburg, Russia with her mother, Anna Moorberg and sister. |
Она провела своё раннее детство в Санкт-Петербурге с матерью Анной Моорберг и сестрой. |
The updated reports will be available for consideration by participants to the centennial events at The Hague and St. Petersburg. |
Обновленные доклады будут представлены на рассмотрение участников мероприятий, посвященных празднованию столетней годовщины в Гааге и Санкт-Петербурге. |