Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Person - Обвиняемый"

Примеры: Person - Обвиняемый
A person accused of a criminal act may be arrested only on the basis of a judge's order, which includes the grounds for its issue. Обвиняемый в совершении уголовного деяния может быть арестован только на основании мотивированного постановления судьи.
In accordance with article 8, a suspect or accused person who requests the assignment of counsel must produce evidence of the inability to remunerate counsel. В соответствии со статьей 8 подозреваемый или обвиняемый, который просит назначить ему адвоката, должен предоставить свидетельство о том, что он не в состоянии оплатить услуги защиты.
Any suspect or accused person whose assets are below the threshold and above $10,000 shall be considered as partly indigent. Любой же подозреваемый или обвиняемый, располагающий суммой, которая меньше пороговой, но больше 10000 долл. США, должен считаться частично нуждающимся.
Moreover, an accused person could retract his statement at any point in the procedure and declare that his confession had been extorted by torture or other illegal methods. Кроме того, обвиняемый может в любой момент судопроизводства отказаться от своих показаний и заявить о том, что эти показания были вырваны у него под пыткой или с использованием других незаконных методов.
On that basis, every accused person has the right to be present at his trial and to defend himself or to have the assistance of a lawyer. Соответственно, каждый обвиняемый имеет право присутствовать на рассмотрении его дела и осуществлять свою защиту самостоятельно или с помощью адвоката.
The state prosecutor, the injured party, the accused person and his counsel may attend an examination of the crime scene and expert examination. Прокурор, потерпевшая сторона, обвиняемый и его защитник вправе участвовать в осмотре места преступления и опросе экспертов.
While extradition proceedings are going on, the person will be under preventive detention for a period of two months. Пока соблюдаются формальности, связанные с экстрадицией, обвиняемый содержится в предварительном заключении под стражей в течение периода до двух месяцев.
A suspect or an accused person whose freedom is temporarily restricted has the right: Временно лишённые свободы подозреваемый и обвиняемый имеют следующие права:
At what stage of the investigations could an accused person file an appeal? На какой стадии расследования обвиняемый может подать апелляцию?
A suspect, accused person or defendant requests it об этом ходатайствуют подозреваемый, обвиняемый или подсудимый;
A suspect, accused person or defendant is a minor подозреваемый, обвиняемый или подсудимый являются несовершеннолетними;
A suspect, accused person or defendant cannot independently exercise his or her right to protection owing to physical or mental disabilities подозреваемый, обвиняемый или подсудимый в силу физических или психических недостатков не могут самостоятельно осуществлять свое право на защиту;
A suspect, accused person or defendant is not proficient in the language in which the proceedings are conducted подозреваемый, обвиняемый или подсудимый не владеют языком, на котором ведется судопроизводство;
However, the accused person may request the civil court to adjourn proceedings before the civil court until a final judgment is reached by the criminal court. Однако обвиняемый может обратиться в гражданский суд с ходатайством отложить разбирательство в гражданском суде до вынесения окончательного решения уголовным судом.
Further, Section 33 (1) of the Criminal Procedure Code obliges the arresting officer to present an accused person within 24 hours to court. Кроме того, раздел ЗЗ 1) Уголовно-процессуального кодекса обязывает сотрудника, производящего арест, принять меры к тому, чтобы в течение 24 часов обвиняемый предстал перед судом.
Finally, extradition will not be granted when the accused person has the status of political asylum according to paragraph k). Наконец, выдача не предоставляется, если обвиняемый находится под защитой, имея статус политического беженца согласно пункту "к" данного закона.
The sixth defendant was charged with mediating in the bribery of a Government official and working for a person other than the licensed sponsor. Шестой обвиняемый: посредничество в вопросах подкупа должностных лиц, работа у других лиц без оформления поручительства.
The accused has the right to appoint a person who has the ability to defend him/her during the trial. Обвиняемый имеет право назначить лицо, уполномоченное защищать его интересы в суде.
A fine was imposed on 1 person; verdict of abandonment was passed for 3 persons, while in one case judgement was acquittal. Штраф был наложен на одного человека, решения о прекращении уголовного преследования были вынесены в отношении трех лиц, а по одному делу обвиняемый был оправдан.
If a sentence is not passed on the accused person within this period, remand in custody shall be cancelled and the accused released. Если в течение этого периода обвиняемому не был вынесен приговор, обвиняемый должен быть освобожден из-под стражи.
Seven are in detention while the eighth person is in hiding, and the delegation expected the hearing to be scheduled. Семь человек находятся под стражей, в то время как восьмой обвиняемый скрывается; как ожидает делегация, вскоре будет назначена дата начала разбирательства.
An accused person can be found guilty only if his or her guilt is established according to a legally established procedure. Обвиняемый может быть признан виновным лишь при условии, что его вина доказана в предусмотренном законом порядке.
Similarly, where a person believes that they were denied these rights, they may appeal their conviction on these grounds. Аналогично этому, если обвиняемый считает, что ему было отказано в его праве, он может на этом основании обжаловать вынесенный ему приговор.
Cuba holds the view that universal jurisdiction must be supplementary to the actions and national jurisdiction of each State; thus, the principle may not be applied where the accused person is being investigated and prosecuted by national courts. Куба считает, что универсальная юрисдикция должна носить дополнительный характер по отношению к действиям национальной юрисдикции каждого государства; таким образом, этот принцип не может применяться в случае, когда обвиняемый является объектом расследования или уголовного преследования со стороны национальных судов.
After this term has expired, the accused person may be detained only on the basis of a ruling extending the detention. после истечения этого срока обвиняемый может быть оставлен под стражей только на основании постановления о продлении срока его задержания;