| A person accused of copyright infringement cannot be prosecuted in state courts. | Обвиняемый в нарушении авторских прав не может быть привлечен к ответственности в суде какого-либо штата. |
| In most countries, the accused person has right of access to legal counsel immediately after being arrested. | В большинстве стран обвиняемый имеет право обращаться к адвокату сразу же после ареста. |
| One indicted person committed suicide in Belgrade. | Один обвиняемый совершил самоубийство в Белграде. |
| The accused person for whom detention has been ordered must have a defence counsel from the first interrogation. | Обвиняемый, в отношении которого был принят приказ об аресте, должен иметь защитника начиная с первого допроса. |
| The detained suspect or accused person is brought before the court. | Задержанный подозреваемый, обвиняемый доставляется в судебное заседание. |
| The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty. | Презумпция невиновности закреплена в Конституции, и обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана. |
| An accused person may retain a lawyer of his or her choice. | Обвиняемый может нанять адвоката по своему выбору. |
| It follows from this that, every accused person has the right to choose a lawyer or defender. | Из этого следует, что каждый обвиняемый вправе выбрать адвоката или защитника. |
| In the third case (also for a public order offence) the accused person was acquitted. | В третьем случае (также связанном с нарушением общественного порядка) обвиняемый был оправдан. |
| If the person does not choose one, the Public Ministry appoints a lawyer. | Если обвиняемый не имеет адвоката, его назначает прокуратура. |
| A staff member who receives such a request from a suspect or accused person is obliged to take the appropriate measures. | Сотрудник, к которому обратился подозреваемый или обвиняемый, обязан принять соответствующие меры. |
| An accused person on remand must be released forthwith. | Содержащийся под стражей обвиняемый подлежит немедленному освобождению. |
| Under article 9 of the Courts Act, an accused person was entitled to legal defence at every stage of the proceedings. | Согласно статье 9 закона о судах обвиняемый имеет право на юридическую защиту на каждой стадии разбирательства. |
| An accused person will not lose his dignity, even if found guilty. | Обвиняемый не утратит своего человеческого достоинства, даже если его признают виновным. |
| An accused person has the right to make confession if they wish to. | Обвиняемый вправе по собственному желанию дать признательные показания. |
| Every accused person had the right to be heard and to a fair trial. | Любой обвиняемый имеет право быть заслушанным и право на беспристрастное судебное разбирательство. |
| An accused person is not required to prove his innocence. | Обвиняемый не должен доказывать свою невиновность. |
| An accused person may hire a lawyer of his own choice to represent him. | Обвиняемый может нанять адвоката по своему усмотрению, с тем чтобы последний представлял его. |
| An accused person has a right to an effective defence. | Обвиняемый имеет право на эффективную защиту. |
| No cases had arisen in which an accused person had invoked the terms of an international convention before the Armenian courts. | Пока еще не было случаев, когда обвиняемый ссылался бы на положения какой-либо международной конвенции в судах Армении. |
| An accused person could apply for a review of the duration of pre-trial imprisonment at any time. | Обвиняемый в любое время может подать ходатайство о пересмотре срока предварительного заключения. |
| Also under this article, Every accused person has the right of defence. | Кроме того, в данной статье особо подчеркивается, что каждый обвиняемый имеет право на защиту. |
| Where an accused person confessed to an offence, every effort was made to obtain additional substantiating evidence. | В том случае, если обвиняемый признался в совершении преступления, принимаются все возможные меры для сбора дополнительных подтверждающих доказательств. |
| Every suspected or accused person has the right to appeal the grounds for and legitimacy of the arrest or detention. | Каждый подозреваемый или обвиняемый имеет право обжаловать обоснованность и законность ареста или заключения под стражу. |
| If the accused person does not understand Armenian, the investigator must enlist the services of an interpreter. | Если обвиняемый не владеет армянским, то следователь должен пригласить соответствующего переводчика. |