Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Person - Обвиняемый"

Примеры: Person - Обвиняемый
Article 495 of the Code of Criminal Procedure stipulates that a person accused or convicted abroad may be extradited only after a decision to this effect has been obtained from the criminal court within whose jurisdiction the person whose extradition is requested resides. Статья 495 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что обвиняемый или лицо, осужденное за границей, может быть выдано только после принятия решения по этому вопросу уголовным судом, в рамках юрисдикции которого находится лицо, в отношении которого подана просьба о выдаче.
(g) The person held as a suspect, accused person or defendant in the case has no fixed place of residence in Uzbekistan; задержанный по делу подозреваемый, обвиняемый, подсудимый не имеет постоянного места жительства в Республике Узбекистан;
The accused person then appeared before a criminal court, which could order the person's continued detention for a renewable term of 45 days. В этом случае обвиняемый доставляется в суд, который может вынести постановление о заключении под стражу на 45 суток с возможностью однократного продления этого срока.
The accused coerced one or more persons by act or threat to take part in military operations against that person's own country or forces. Обвиняемый посредством действия или угрозы принудил одно или несколько лиц принять участие в военных действиях против своей собственной страны или сил.
In the latter case, if the suspect or person facing charges declines counsel and does not hire another defender, a lawyer must be assigned to conduct the person's defence, as stipulated by law. В таком случае, если подозреваемый, обвиняемый отказывается от защитника и не привлекает другого защитника, защитник должен быть вовлечен в установленном порядке для осуществления защиты по назначению.
In many national systems, an accused person can choose between a summary trial and a court martial for certain offences. Во многих национальных системах по делам о некоторых правонарушениям обвиняемый может выбирать между суммарным или внесудебным разбирательством и военно-полевым судом.
Counsel is the last thing an accused person should lack in a free country, Abigail. Адвокат - это то единственное, на что может рассчитывать обвиняемый в свободной стране, Абигейл.
If the accused is a foreigner, the competent ministry will notify urgently the State of the accused person's nationality. Если обвиняемый является иностранцем, компетентное министерство безотлагательно направляет уведомление государству, гражданином которого является обвиняемый.
The participation of a defence counsel is obligatory if a suspect, accused person or defendant in criminal proceedings is aged less than 18. Участие защитника в производстве по уголовному делу обязательно, если подозреваемый, обвиняемый или подсудимый не достиг 18 лет.
According to article 62 of the Code of Criminal Procedure, the accused person may be assisted by counsel at any time during the proceedings. Согласно статье 62 Уголовно-процессуального кодекса обвиняемый может пользоваться услугами адвоката на всех этапах процесса.
The same was true of the Isabelle Maigrot case, in which the accused person was contesting a confession said to have been made by him under police interrogation. То же самое относится и к делу Изабел Мегро, в котором обвиняемый оспаривает признание, которое, как он утверждает, было сделано им под давлением со стороны полиции во время допроса.
It was not clear whether an accused person had access to counsel in the pre-trial period or only once the case had been transferred to the court. Неясно, имеет ли обвиняемый доступ к юрисконсульту на досудебном этапе или лишь тогда, когда дело передано в суд.
An employee from whom a suspect or accused person seeks help is obliged to take steps to ensure that the necessary medical assistance is provided. Сотрудник, к которому обратился подозреваемый или обвиняемый, обязан принять меры для обеспечения оказания ему медицинской помощи.
Any suspect or person accused also had the right to submit complaints regarding the activities of the investigator or procurator, under the same articles. В соответствии с теми же статьями любой подозреваемый или обвиняемый также имеет право подавать жалобы в отношении действий следователя или прокурора.
These provisions do not apply in Scotland where the question of inferences from an accused person's silence is governed largely by the common law. Данные положения не применяются в Шотландии, где вопрос о принятии соответствующих выводов из того факта, что обвиняемый хранит молчание, в основном регулируется нормами общего права.
The aim is to prevent the sentenced person from organizing the "disappearance" of his or her property at this stage. Делается это в целях не допустить, чтобы обвиняемый организовал на этой стадии "исчезновение" вещей.
On his first appearance, the person in custody has the right not to reply except in the presence of counsel of his own choosing. Во время первой явки обвиняемый имеет право давать ответы лишь в присутствии защитника по своему выбору.
In doing so only properly admissible evidence can be adduced through witnesses whom the accused person, through his counsel, is entitled to cross-examine. На этом этапе могут быть приведены только полностью приемлемые показания свидетелей, которых обвиняемый через своего адвоката может подвергнуть перекрестному допросу.
There is no current information available as to how that discretion is applied in circumstances where an accused person made admissions without access to an interpreter. В настоящее время нет данных о том, как применяется эта дискреционная норма в тех случаях, когда обвиняемый дал признательные показания, не имея возможности воспользоваться услугами устного переводчика.
According to that section, once a justice certifies an accused as extraditable, the person will be imprisoned until extradition. Согласно этой статье после принятия судьей решения о том, что обвиняемый подлежит выдаче, данное лицо до его выдачи должно быть заключено под стражу.
The accused was identified by witnesses as the person who opened fire on a crowd following a traffic accident in October 2003. Обвиняемый был опознан свидетелями как лицо, которое в октябре 2003 года открыло огонь по толпе после дорожно-транспортного происшествия.
The measure is selected where there are sufficient grounds to presume that the accused or suspected person: Мера пресечения избирается при наличии достаточных оснований полагать, что обвиняемый, подозреваемый:
The accused refused to give information on the fate or whereabouts of the person or persons arrested, detained or abducted. З. Обвиняемый отказался сообщить о судьбе или местонахождении арестованного, задержанного или похищенного лица или лиц.
Furthermore, on 1 May 1998 the Tribunal recorded the first guilty plea to a charge of genocide by an accused person before an international tribunal. Кроме того, 1 мая 1998 года впервые в практике Трибунала обвиняемый, дело которого рассматривается международным трибуналом, признал себя виновным в геноциде.
As required by the International Covenant on Civil and Political Rights, an accused person must not under any circumstances be tried in absentia. Кроме того, как это предусмотрено в Международном пакте о гражданских и политических правах, обвиняемый не может ни в коем случае быть судим заочно.