And you asked me to give you a year... thinking perhaps to test me... or wear me down... or just forget all about me. |
И вы попросили дать вам целый год, думая, быть может, таким образом испытать меня... или утомить... или, что вы сами меня позабудете... |
And Alphonse, perhaps, is the very essence of that light. |
Альфонс... Быть может, он - дух этого лучезарного света? |
You know, or actually, you know, be less colourful, perhaps. |
Будьте красочными. Или, быть может, менее красочными. |
For example, an agreement banning nuclear weapons and WMD might not be possible to achieve in the current climate, nor perhaps an agreement on limiting military activity to peaceful or scientific purposes. |
Например, в нынешней атмосфере, быть может, нет возможности реализовать соглашение о запрещении ядерного оружия и ОМУ, да, пожалуй, и соглашение об ограничении военной деятельности мирными или научными целями. |
You have suspended the meeting for an informal meeting which apparently the civil society audience thought maybe was for ages and they have perhaps gone home. |
Вы прервали заседание ради неофициального заседания, о котором аудитория от гражданского общества, очевидно, подумала, что оно будет тянуться веками, и они, быть может, ушли домой. |
Mr. Dolan, I was wondering, perhaps, if you would care to join us for church tomorrow. |
Мистер Долан, быть может, вы завтра сходите с нами в церковь? |
A solution could perhaps be found by including a reference to that article, thereby indicating that not merely common article 3 of the Geneva Conventions, but also certain other rules, might apply in situations of armed conflict. |
Возможным решением, быть может, могло бы стать включение упоминания об этой статье, что указывало бы на то, что не только общая статья З Женевских конвенций, но и некоторые другие нормы могут применяться в ситуациях вооруженного конфликта. |
For those who believe in this gradualist but cumulative philosophy, the document will be found to be balanced, totally consistent with the actions undertaken since 1997, and endowed with additional proposals that will move the process forward, perhaps slowly, but surely. |
Те, кто верит в такой постепенный, кумулятивный подход, найдут этот документ сбалансированным и полностью соответствующим мерам, предпринимаемым с 1997 года, и увидят в нем новые предложения, дающие возможность продвинуть процесс вперед, быть может, не быстро, но надежно. |
While legislation could address individual incidents, it was not clear who was responsible for the fact that the entire prison system - with its overcrowding, punishment cells and appalling sanitary conditions - was in violation of article 10 and perhaps even article 7 of the Covenant. |
Хотя законодательство и дает возможность разбирать отдельные инциденты, неясно, кто несет ответственность за то, что тюремная система в целом - с ее переполненными камерами, карцерами и ужасающими санитарными условиями - несовместима со статьей 10 и, быть может, даже статьей 7 Пакта. |
Today as then, and perhaps more than ever, we need this type of disarmament, which lies more in the spirit, the real will and the heart of human beings than in budgets or abstract rhetorical propositions. |
И сегодня, как и тогда, а быть может, и как никогда, нам нужно такого рода разоружение, которое больше относится к сфере духа, реальной воли и души человеческих существ, нежели к сфере бюджетов или абстрактных риторических постулатов. |
In this connection, it was proposed that the Commission explore the feasibility of an entity or institution being empowered to act on behalf of the international community in the event of damage to the global commons, perhaps through the establishment of a high commissioner on the environment. |
В этой связи было предложено, чтобы Комиссия изучила вопрос о возможности наделения какой-то организации или учреждения полномочиями действовать от имени международного сообщества в случае ущерба глобальному достоянию, быть может, путем учреждения должности верховного комиссара по окружающей среде. |
For the above reasons, a more appropriate path may be for the Committee to delineate, with some precision, the scope and content of the rights in the Covenant, perhaps through the use of general comments. |
Исходя из приведенных соображений, Комитету, по-видимому, более целесообразно в какой-то степени уточнить сферу охвата и содержание прав, изложенных в Пакте, быть может, посредством принятия замечаний общего порядка. |
So we are now entitled to expect seven fat cows, and with you in the Chair perhaps we will have a programme of work which is acceptable to everyone and by everyone. |
Правда, теперь мы вправе уповать и на семь коров тучных, и быть может, Ваше пребывание в этом председательском кресле обеспечит нам программу работы, приемлемую всеми и для всех. |
And now perhaps a glimmer of hope has emerged in the shape of the announcement made by my distinguished colleague from the United States, Ambassador Jackie Sanders, of an American initiative on FMCT. |
И вот сегодня, быть может, и появляется надежда в связи с тем, что только что объявила наш уважаемый коллега из Соединенных Штатов посол Джеки Сандерс, в связи с американской инициативой относительно ДЗПРМ. |
We think that perhaps we should begin with the official discussions - in other words, what the delegations officially stated during plenary meetings - and then move on to describing the various discussions held at informal meetings. |
Мы считаем, что, быть может, надо бы начать с официальных дебатов, с того, что заявляли делегации официальным образом на пленарных заседаниях, а потом мы перешли бы к неофициальным дебатам и коснулись различных дискуссий, которые состоялась в рамках неофициальных дебатов. |
We shall urge international institutions, and in particular the Human Rights Council, which is perhaps the most important organ dealing with the subject in the system, to perform their functions in the most efficient and effective manner, to make a real difference in the field. |
Мы будем настоятельно призывать международные учреждения, и в частности Совет по правам человека, который, быть может, является наиболее важным органом, занимающимся этой проблематикой в рамках всей системы, выполнять свои функции как можно более результативно и эффективно, добиваясь реальных изменений. |
I would propose that the Conference secretariat provide us with an interpretation of rules 18 and 19 in particular, that if perhaps not "definitive" is in any case strong and thus help us out of this situation. |
Я бы предложил, чтобы секретариат Конференции дал нам, быть может, не "окончательное", но во всяком случае сильное толкование, в частности, правил 18 и 19, с тем чтобы помочь нам выйти из сложившейся ситуации. |
They might perhaps reach agreement on an optional mechanism to ensure compliance with the provisions of the Convention and the Protocols, which, in the view of the delegation of the Republic of Korea, would contribute to more effective implementation of those instruments. |
Быть может, им удастся достичь согласия по факультативному механизму соблюдения положений Конвенции и протоколов, который, по мнению делегации Республики Кореи, способствовал бы более эффективному осуществлению этих инструментов. |
We would like a programme of work for the Conference to be adopted during this session, and perhaps consensus on this subject could even be reached during the month of June. |
Нам хотелось бы, чтобы программа работы Конференции была принята в ходе этой сессии, и, быть может, консенсус по этой теме мог бы быть достигнут даже в течение июня. |
Andrew Marsh always liked very much of Margaret Baker, perhaps Peter is a son of Andrew. |
Эндрю Марш был привязан к Маргарет Бейкер. Быть может, Питер - сын Эндрю? |
Not battle courage, perhaps, but, I don't know, a woman's kind of courage. |
Не воинская отвага, быть может, но, не знаю, отвага женщины. |
And perhaps Your Majesty might also agree to the Lady Elizabeth having permanent lodgings at court, like the Lady Mary? |
Кроме того, быть может Ваше Величество согласиться... выделить леди Элизабет личные покои при дворе, подобно леди Мэри? |
And perhaps next year, the United States will rejoin the global effort with a new and remarkable force, led by a young president who has rightly told Americans and the world that "Yes, we can." |
И, быть может, в следующем году Соединённые Штаты присоединятся к международным усилиям с новыми силами во главе с молодым президентом, который справедливо сказал американцам и всему миру «Да, мы сможем». |
While there was perhaps little cause to include them in the materials on the formulation of unilateral acts, he believed they had to be covered in the context of State conduct and should therefore be included in Part II, on the legal effects of acts. |
Хотя, быть может, и не имеется особых причин для того, чтобы рассматривать эти вопросы в материалах по формулированию односторонних актов, он считает, что их необходимо рассматривать в контексте поведения государства и поэтому включить в часть II, касающуюся правовых последствий актов. |
He suggested if they could not visit his country perhaps they could provide assistance in other ways; after all, UNDP did have an office in Somalia, and financial assistance was certainly entering the country for other purposes. |
Он отметил, что если они не могут посетить его страну, то, быть может, они смогут обеспечить оказание помощи иным образом; в конце концов, в Сомали существует Отделение ПРООН, и, безусловно, в страну поступает финансовая помощь на иные цели. |